– И?..
    – И этот призрак сказал мне, что я достаточно жил на этом свете.
    Максимилиан и Эмманюель обменялись взглядом; Монте-Кристо вынул часы.
    – Едем, – сказал он, – пять минут восьмого, а дуэль назначена ровно в восемь.
    Проходя по коридору, Монте-Кристо остановился у одной из дверей, и Максимилиану и Эмманюелю, которые, не желая быть нескромными, прошли немного вперед, показалось, что они слышат рыдание и ответный вздох.
    Экипаж был уже подан; Монте-Кристо сел вместе со своими секундантами.
    Ровно в восемь они были на условленном месте.
    – Вот мы и приехали, – сказал Моррель, высовываясь в окно кареты, – и притом первые.
    – Прошу прощения, сударь, – сказал Батистен, сопровождавший своего хозяина, – но мне кажется, что вон там под деревьями стоит экипаж.
    Монте-Кристо легко выпрыгнул из кареты и подал руку Эмманюелю и Максимилиану, чтобы помочь им выйти.
    Максимилиан удержал руку графа в своих.
    – Слава богу, – сказал он, – такая рука должна быть у человека, который, в сознании своей правоты, спокойно ставит на карту свою жизнь.
    – В самом деле, – сказал Эмманюель, – вон там прогуливаются какие-то молодые люди и, по-видимому, кого-то ждут.
    Монте-Кристо отвел Морреля на несколько шагов в сторону.
    – Максимилиан, – спросил он, – свободно ли ваше сердце?
    Моррель изумленно взглянул на Монте-Кристо.
    – Я не жду от вас признания, дорогой друг, я просто спрашиваю; ответьте мне, да или нет; это все, о чем я вас прошу.
    – Я люблю, граф.
    – Сильно любите?
    – Больше жизни.
    – Еще одной надеждой меньше, – сказал Монте-Кристо со вздохом. – Бедная Гайде.
    – Право, граф, – воскликнул Моррель, – если бы я вас меньше знал, я мог бы подумать, что вы малодушны.
    – Почему? Потому что я вздыхаю, расставаясь с дорогим мне существом? Вы солдат, Моррель, вы должны бы лучше знать, что такое мужество. Разве я жалею о жизни? Не все ли мне равно – жить или умереть, – мне, который провел двадцать лет между жизнью и смертью. Впрочем, не беспокойтесь, Моррель: эту слабость, если это слабость, видите только вы один. Я знаю, что мир – это гостиная, из которой надо уметь уйти учтиво и прилично, раскланявшись со всеми и заплатив свои карточные долги.
    – Ну, слава богу, – сказал Моррель, – вот это хорошо сказано. Кстати, вы привезли пистолеты?
    – Я? Зачем? Я надеюсь, что эти господа привезли свои.
    – Пойду узнаю, – сказал Моррель.
    – Хорошо, но только никаких переговоров.
    – Будьте спокойны.
    Моррель направился к Бошану и Шато-Рено. Те, увидев, что Моррель идет к ним, сделали ему навстречу несколько шагов.
    Молодые люди раскланялись друг с другом, если и не приветливо, то со всей учтивостью.
    – Простите, господа, – сказал Моррель, – но я не вижу господина де Морсера.
    – Сегодня утром, – ответил Шато-Рено, – он послал предупредить нас, что встретится с нами на месте дуэли.
    – Вот как, – заметил Моррель.
    Бошан посмотрел на часы.
    – Пять минут девятого; это еще не поздно, господин Моррель, – сказал он.
    – Я вовсе не это имел в виду, – возразил Максимилиан.
    – Да вот, кстати, и карета, – прервал Шато-Рено.
    По одной из аллей, сходившихся у перекрестка, где они стояли, мчался экипаж.
    – Господа, – сказал Моррель, – я надеюсь, вы позаботились привезти с собой пистолеты? Граф Монте-Кристо заявил мне, что отказывается от своего права воспользоваться своими.
    – Мы предвидели это, – отвечал Бошан, – и я привез пистолеты, которые я купил с неделю тому назад, предполагая, что они мне понадобятся. Они совсем новые и еще ни разу не были в употреблении. Не желаете ли их осмотреть?
    – Раз вы говорите, – с поклоном ответил Моррель, – что господин де Морсер с этими пистолетами не знаком, то мне, разумеется, достаточно вашего слова.
    – Господа, – сказал Шато-Рено, – это совсем не Морсер приехал. Смотрите-ка!
    В самом деле к ним приближались Франц и Дебрэ.
    – Каким образом вы здесь, господа? – сказал Шато-Рено, пожимая обоим руки.
    – Мы здесь потому, – сказал Дебрэ, – что Альбер сегодня утром попросил нас приехать на место дуэли.
    Бошан и Шато-Рено удивленно переглянулись.
    – Господа, – сказал Моррель, – я, кажется, понимаю, в чем дело.
    – Так скажите.
    – Вчера днем я получил от господина де Морсера письмо, в котором он просил меня быть вечером в Опере.
    – И я, – сказал Дебрэ.
    – И я, – сказал Франц.
    – И мы, – сказали Шато-Рено и Бошан.
    – Он хотел, чтобы вы присутствовали при вызове, – сказал Моррель. – Теперь он хочет, чтобы вы присутствовали при дуэли.
    – Да, – сказали молодые люди, – это так и есть, господин Моррель, по-видимому, вы угадали.
    – Но тем не менее Альбер не едет, – пробормотал Шато-Рено, – он уже опоздал на десять минут.
    – А вот и он, – сказал Бошан, – верхом; смотрите, мчится во весь опор, и с ним слуга.
    – Какая неосторожность, – сказал Шато-Рено, – верхом перед дуэлью на пистолетах! А сколько я его наставлял!
    – И, кроме того, посмотрите, – сказал Бошан, – воротник с галстуком, открытый сюртук, белый жилет; почему он заодно не нарисовал себе кружок на животе – и проще, и скорее!
    Тем временем Альбер был уже в десяти шагах от них; он остановил лошадь, спрыгнул на землю и бросил поводья слуге.
    Он был бледен, веки его покраснели и припухли. Видно было, что он всю ночь не спал.
    На его лице было серьезное и печальное выражение, совершенно ему несвойственное.
    – Благодарю вас, господа, – сказал он, – что вы откликнулись на мое приглашение; поверьте, что я крайне признателен вам за это дружеское внимание.
    Моррель стоял поодаль; как только Морсер появился, он отошел в сторону.
    – И вам также, господин Моррель, – сказал Альбер. – Подойдите поближе, прошу вас, вы здесь не лишний.
    – Сударь, – сказал Максимилиан, – вам, быть может, неизвестно, что я секундант графа Монте-Кристо?
    – Я так и предполагал. Тем лучше! Чем больше здесь достойных людей, тем мне приятнее.
    – Господин Моррель, – сказал Шато-Рено, – вы можете объявить графу Монте-Кристо, что господин де Морсер прибыл и что мы в его распоряжении.
    Моррель повернулся, чтобы исполнить это поручение.
    Бошан в это время доставал из экипажа ящик с пистолетами.
    – Подождите, господа, – сказал Альбер, – мне надо сказать два слова графу Монте-Кристо.
    – Наедине? – спросил Моррель.
    – Нет, при всех.
    Секунданты Альбера изумленно переглянулись; Франц и Дебрэ обменялись вполголоса несколькими словами, а Моррель, обрадованный этой неожиданной задержкой, подошел к графу, который вместе с Эмманюелем расхаживал по аллее.
    – Что ему от меня нужно? – спросил Монте-Кристо.
    – Право, не знаю, но он хочет говорить с вами.
    – Лучше пусть он не искушает бога каким-нибудь новым оскорблением! – сказал Монте-Кристо.
    – Я не думаю, чтобы у него было такое намерение, – возразил Моррель.
    Граф в сопровождении Максимилиана и Эмманюеля направился к Альберу. Его спокойное и ясное лицо было полной противоположностью взволнованному лицу Альбера, который шел ему навстречу, сопровождаемый своими друзьями.
    В трех шагах друг от друга Альбер и граф остановились.
    – Господа, – сказал Альбер, – подойдите ближе, я хочу, чтобы не пропало ни одно слово из того, что я буду иметь честь сказать графу Монте-Кристо; ибо все, что я буду иметь честь ему сказать, должно быть повторено вами всякому, кто этого пожелает, как бы вам ни казались странными мои слова.
    – Я вас слушаю, сударь, – сказал Монте-Кристо.
    – Граф, – начал Альбер, и его голос, вначале дрожавший, становился более уверенным, по мере того как он говорил, – я обвинял вас в том, что вы разгласили поведение господина де Морсера в Эпире, потому что, как бы ни был виновен граф де Морсер, я все же не считал вас вправе наказывать его. Но теперь я знаю, что вы имеете на это право. Не предательство, в котором Фернан Мондего повинен перед Али-пашой, оправдывает вас в моих глазах, а предательство, в котором рыбак Фернан повинен перед вами, и те неслыханные несчастья, которые явились следствием этого предательства. И потому я говорю вам и заявляю во всеуслышание: да, сударь, вы имели право мстить моему отцу, и я, его сын, благодарю вас за то, что вы не сделали большего!
    Если бы молния ударила в свидетелей этой неожиданной сцены, она ошеломила бы их меньше, чем заявление Альбера.
    Монте-Кристо медленно поднял к нему глаза, в которых светилось выражение беспредельной признательности. Он не мог надивиться, как пылкий Альбер, показавший себя таким храбрецом среди римских разбойников, пошел на это неожиданное унижение. И он узнал влияние Мерседес и понял, почему ее благородное сердце не воспротивилось его жертве.
    – Теперь, сударь, – сказал Альбер, – если вы считаете достаточным те извинения, которые я вам принес, прошу вас – вашу руку. После непогрешимости, редчайшего достоинства, которым обладаете вы, величайшим достоинством я считаю умение признать свою неправоту. Но это признание – мое личное дело. Я поступал правильно по божьей воле. Только ангел мог спасти одного из нас от смерти, и этот ангел спустился на землю не для того, чтобы мы стали друзьями – к несчастью, это невозможно, – но для того, чтобы мы остались людьми, уважающими друг друга.
    Монте-Кристо со слезами на глазах, тяжело дыша, протянул Альберу руку, которую тот схватил и пожал чуть ли не с благоговением.
    – Господа, – сказал он, – граф Монте-Кристо согласен принять мои извинения. Я поступил по отношению к нему опрометчиво. Опрометчивость – плохой советчик. Я поступил дурно. Теперь я загладил свою вину. Надеюсь, что люди не сочтут меня трусом за то, что я поступил так, как мне велела совесть. Но, во всяком случае, если мой поступок будет превратно понят, – прибавил он, гордо поднимая голову и как бы посылая вызов всем своим друзья и недругам, – я постараюсь изменить их мнение обо мне.
    – Что такое произошло сегодня ночью? – спросил Бошан Шато-Рено. – По-моему, наша роль здесь незавидна.
    – Действительно, то, что сделал Альбер, либо очень низко, либо очень благородно, – ответил барон.
    – Что все это значит? – сказал Дебрэ, обращаясь к Францу. – Граф Монте-Кристо обесчестил Морсера, и его сын находит, что он прав! Да если бы в моей семье было десять Янин, я бы знал только одну обязанность: драться десять раз.
    Монте-Кристо, поникнув головой, бессильно опустив руки, подавленный тяжестью двадцатичетырехлетних воспоминаний, не думал ни об Альбере, ни о Бошане, ни о Шато-Рено, ни о ком из присутствующих; он думал о смелой женщине, которая пришла к нему молить его о жизни сына, которой он предложил свою и которая спасла его ценой страшного признания, открыв семейную тайну, быть может, навсегда убившую в этом юноше чувство сыновней любви.
    – Опять рука провидения! – прошептал он. – Да, только теперь я уверовал, что я послан богом!

XIV. Мать и сын

    Граф Монте-Кристо с печальной и полной достоинства улыбкой откланялся молодым людям и сел в свой экипаж вместе с Максимилианом и Эмманюелем.
    Альбер, Бошан и Шато-Рено остались одни на поле битвы.
    Альбер смотрел на своих секундантов испытующим взглядом, который, хоть и не выражал робости, казалось, все же спрашивал их мнение о том, что произошло.
    – Поздравляю, дорогой друг, – первым заговорил Бошан, потому ли, что он был отзывчивее других, потому ли, что в нем было меньше притворства, – вот совершенно неожиданная развязка неприятной истории.
    Альбер ничего не ответил.
    Шато-Рено похлопывал по ботфорту своей гибкой тросточкой.
    – Не пора ли нам ехать? – прервал он наконец неловкое молчание.
    – Как хотите, – отвечал Бошан, – разрешите мне только выразить Морсеру свое восхищение; он выказал сегодня рыцарское великодушие… столь редкое в наше время!
    – Да! – сказал Шато-Рено.
    – Можно только удивляться такому самообладанию, – продолжал Бошан.
    – Несомненно, во всяком случае, я был бы на это не способен, – сказал Шато-Рено с недвусмысленной холодностью.
    – Господа, – прервал Альбер, – мне кажется, вы не поняли, что между графом Монте-Кристо и мной произошло нечто не совсем обычное…
    – Нет, нет, напротив, – возразил Бошан, – но наши сплетники едва ли сумеют оценить ваш героизм, и рано или поздно вы будете вынуждены разъяснить им свое поведение, и притом столь энергично, что это может оказаться во вред вашему здоровью и долголетию. Дать вам дружеский совет? Уезжайте в Неаполь, Гаагу или Санкт-Петербург – места спокойные, где более разумно смотрят на вопросы чести, чем в нашем сумасбродном Париже. А там поусерднее упражняйтесь в стрельбе из пистолета и в фехтовании. Через несколько лет вас основательно забудут, либо слава о вашем боевом искусстве дойдет до Парижа, и тогда мирно возвращайтесь во Францию. Вы согласны со мной, Шато-Рено?
    – Вполне разделяю ваше мнение, – сказал барон. – За несостоявшейся дуэлью обычно следуют дуэли весьма серьезные.
    – Благодарю вас, господа, – сухо ответил Альбер, – я принимаю ваш совет не потому, что вы мне его дали, но потому, что я все равно решил покинуть Францию. Благодарю вас также за то, что вы согласились быть моими секундантами. Судите сами, как высоко я ценю эту услугу, если, выслушав ваши слова, я помню только о ней.
    Шато-Рено и Бошан переглянулись. Слова Альбера произвели на обоих одинаковое впечатление, а тон, которым он высказал свою благодарность, звучал так решительно, что все трое очутились бы в неловком положении, если бы этот разговор продолжался.
    – Прощайте, Альбер! – заторопившись, сказал Бошан и небрежно протянул руку, но Альбер, по-видимому, глубоко задумался; во всяком случае, он ничем не показал, что видит эту протянутую руку.
    – Прощайте, – в свою очередь, сказал Шато-Рено, держа левой рукой свою тросточку и делая правой прощальный жест.
    – Прощайте! – сквозь зубы пробормотал Альбер. Но взгляд его был более выразителен: в нем была целая гамма сдержанного гнева, презрения, негодования.
    После того как оба его секунданта сели в экипаж и уехали, он еще некоторое время стоял неподвижно; затем стремительно отвязал свою лошадь от дерева, вокруг которого слуга замотал ее поводья, легко вскочил в седло и поскакал к Парижу. Четверть часа спустя он уже входил в особняк на улице Эльдер.
    Когда он спешился, ему показалось, что за оконной занавеской мелькнуло бледное лицо графа де Морсера; он со вздохом отвернулся и прошел в свой флигель.
    С порога он окинул последним взглядом всю эту роскошь, которая с самого детства услаждала его жизнь; он в последний раз взглянул на свои картины. Лица на полотнах, казалось, улыбались ему, а пейзажи словно вспыхнули живыми красками.
    Затем он снял с дубового подрамника портрет своей матери и свернул его, оставив золоченую раму пустой.
    После этого он привел в порядок свои прекрасные турецкие сабли, свои великолепные английские ружья, японский фарфор, отделанные серебром чаши, художественную бронзу с подписями Фешера и Бари; осмотрел шкафы и запер их все на ключ; бросил в ящик стола, оставив его открытым, все свои карманные деньги, прибавив к ним множество драгоценных безделушек, которыми были полны чаши, шкатулки, этажерки; составил точную опись всего и положил ее на самое видное место одного из столов, убрав с этого стола загромождавшие его книги и бумаги.
    В начале этой работы его камердинер, вопреки приказанию Альбера не беспокоить его, вошел в комнату.
    – Что вам нужно? – спросил его Альбер, скорее грустно, чем сердито.
    – Прошу прощения, сударь, – отвечал камердинер, – правда, вы запретили мне беспокоить вас, но меня зовет граф де Морсер.
    – Ну так что же? – спросил Альбер.
    – Я не посмел отправиться к графу без вашего разрешения.
    – Почему?
    – Потому что граф, вероятно, знает, что я сопровождал вас на место дуэли.
    – Возможно, – сказал Альбер.
    – И он меня зовет, наверное, чтобы узнать, что там произошло. Что прикажете ему отвечать?
    – Правду.
    – Так я должен сказать, что дуэль не состоялась?
    – Вы скажете, что я извинился перед графом Монте-Кристо; ступайте.
    Камердинер поклонился и вышел.
    Альбер снова принялся за опись.
    Когда он уже заканчивал свою работу, его внимание привлек топот копыт во дворе и стук колес, от которого задребезжали стекла; он подошел к окну и увидел, что его отец сел в коляску и уехал.

стр. Пред. 1,2,3 ... 118,119,120 ... 147,148,149 След.

Александр Дюма
Архив файлов
На главную

0.034 сек
SQL: 2