Вильфору понадобилось все его хладнокровие, чтобы не выдать ужаса, в который повергли его последние слова короля.
    – Странное дело! – продолжал король с досадой. – Полиция считает, что все сказано, когда она говорит: совершено убийство, и что все сделано, когда она прибавляет: напали на след виновных.
    – В этом случае, я надеюсь, ваше величество останетесь довольны.
    – Хорошо, увидим; не задерживаю вас, барон. Господин де Вильфор, вы устали после долгого пути, ступайте отдохните. Вы, верно, остановились у вашего отца?
    У Вильфора потемнело в глазах.
    – Нет, ваше величество, я остановился на улице Турнон, в гостинице "Мадрид".
    – Но вы его видели?
    – Ваше величество, я прямо поехал к герцогу Блакасу.
    – Но вы его увидите?
    – Не думаю, ваше величество!
    – Да, правда, – сказал король, и по его улыбке видно было, что все эти вопросы заданы не без умысла. – Я забыл, что вы не в дружбе с господином Нуартье и что это также жертва, принесенная моему трону, за которую я должен вас вознаградить.
    – Милость ко мне вашего величества – награда, настолько превышающая все мои желания, что мне нечего больше просить у короля.
    – Все равно, мы вас не забудем, будьте спокойны; а пока, – король снял с груди крест Почетного легиона, который всегда носил на своем синем фраке, возле креста св. Людовика, над звездой Кармильской богоматери и св. Лазаря, и подал Вильфору, – пока возьмите этот крест.
    – Ваше величество ошибаетесь, – сказал Вильфор, – этот крест офицерский.
    – Не важно, возьмите его; у меня нет времени потребовать другой. Блакас, позаботьтесь о том, чтобы господину де Вильфору была выдана грамота.
    На глазах Вильфора блеснули слезы горделивой радости; он принял крест и поцеловал его.
    – Какие еще приказания угодно вашему величеству дать мне? – спросил Вильфор.
    – Отдохните, а потом не забывайте, что если в Париже вы не в силах служить мне, то в Марселе вы можете оказать мне большие услуги.
    – Ваше величество, – отвечал Вильфор, кланяясь, – через час я покину Париж.
    – Ступайте, – сказал король, – и если бы я вас забыл (у королей короткая память), то не бойтесь напомнить о себе… Барон, прикажите позвать ко мне военного министра. Блакас, останьтесь.
    – Да, сударь, – сказал министр полиции Вильфору, выходя из Тюильри. – Вы не ошиблись дверью, и карьера ваша обеспечена.
    – Надолго ли? – прошептал Вильфор, раскланиваясь с министром, карьера которого была кончена, и стал искать глазами карету.
    По набережной проезжал фиакр, Вильфор подозвал его, фиакр подъехал; Вильфор сказал адрес, бросился в карету и предался честолюбивым мечтам. Через десять минут он уже был у себя, велел подать лошадей через два часа и спросил завтрак.
    Он уже садился за стол, когда чья-то уверенная и сильная рука дернула звонок. Слуга пошел отворять, и Вильфор услышал голос, называвший его имя.
    "Кто может знать, что я в Париже?" – подумал помощник королевского прокурора. Слуга воротился.
    – Что там такое? – спросил Вильфор. – Кто звонил? Кто меня спрашивает?
    – Незнакомый господин и не хочет сказать своего имени.
    – Как? Не хочет сказать своего имени? А что ему нужно от меня?
    – Он хочет переговорить с вами.
    – Со мной?
    – Да.
    – Он назвал меня по имени?
    – Да.
    – А каков он собой?
    – Да человек лет пятидесяти.
    – Маленький? Высокий?
    – С вас ростом.
    – Брюнет или блондин?
    – Брюнет, темный брюнет; черные волосы, черные глаза, черные брови.
    – А одет? – с живостью спросил Вильфор. – Как он одет?
    – В синем сюртуке, застегнутом доверху, с лентой Почетного легиона.
    – Это он! – прошептал Вильфор бледнея.
    – Черт возьми! – сказал, появляясь в дверях, человек, приметы которого мы описывали уже дважды. – Сколько церемоний! Или в Марселе сыновья имеют обыкновение заставлять отцов дожидаться в передней?
    – Отец! – вскричал Вильфор. – Так я не ошибся… Я так и думал, что это вы…
    – А если ты думал, что это я, – продолжал гость, ставя в угол палку и кладя шляпу на стул, – то позволь тебе сказать, милый Жерар, что с твоей стороны не очень-то любезно заставлять меня дожидаться.
    – Идите, Жермен, – сказал Вильфор.
    Слуга удалился с выражением явного удивления.

XII. Отец и сын

    Господин Нуартье – ибо это действительно был он – следил глазами за слугою, пока дверь не закрылась за ним; потом, опасаясь, вероятно, чтобы слуга не стал подслушивать из передней, он снова приотворил дверь: предосторожность оказалась не лишней, и проворство, с которым Жермен ретировался, не оставляло сомнений, что и он не чужд пороку, погубившему наших праотцев. Тогда г-н Нуартье собственноручно затворил дверь из передней, потом запер на задвижку дверь в спальню и, наконец, подал руку Вильфору, глядевшему на него с изумлением.
    – Знаешь, Жерар, – сказал он сыну с улыбкой, истинный смысл которой трудно было определить, – нельзя сказать, чтобы ты был в восторге от встречи со мной.
    – Что вы, отец, я чрезвычайно рад; но я, признаться, так мало рассчитывал на ваше посещение, что оно меня несколько озадачило.
    – Но, мой друг, – продолжал г-н Нуартье, садясь в кресло, – я мог бы сказать вам то же самое. Как? Вы мне пишете, что ваша помолвка назначена в Марселе на двадцать восьмое февраля, а третьего марта вы в Париже?
    – Да, я здесь, – сказал Жерар, придвигаясь к г-ну Нуартье, – но вы на меня не сетуйте; я приехал сюда ради вас, и мой приезд спасет вас, быть может.
    – Вот как! – отвечал г-н Нуартье, небрежно развалившись в кресле. – Расскажите же мне, господин прокурор, в чем дело; это очень любопытно.
    – Вы слыхали о некоем бонапартистском клубе на улице Сен-Жак?
    – В номере пятьдесят третьем? Да; я его вице-президент.
    – Отец, ваше хладнокровие меня ужасает.
    – Что ты хочешь, милый? Человек, который был приговорен к смерти монтаньярами, бежал из Парижа в возе сена, прятался в бордоских равнинах от ищеек Робеспьера, успел привыкнуть ко многому. Итак, продолжай. Что же случилось в этом клубе на улице Сен-Жак?
    – Случилось то, что туда пригласили генерала Кенеля и что генерал Кенель, выйдя из дому в девять часов вечера, через двое суток был найден в Сене.
    – И кто вам рассказал об этом занятном случае?
    – Сам король.
    – Ну, а я, – сказал Нуартье, – в ответ на ваш рассказ сообщу вам новость.
    – Мне кажется, что я уже знаю ее.
    – Так вы знаете о высадке его величества императора?
    – Молчите, отец, умоляю вас; во-первых, ради вас самих, а потом и ради меня. Да, я знал эту новость, и знал даже раньше, чем вы, потому что я три дня скакал из Марселя в Париж и рвал на себе волосы, что не могу перебросить через двести лье ту мысль, которая жжет мне мозг.
    – Три дня? Вы с ума сошли? Три дня тому назад император еще не высаживался.
    – Да, но я уже знал о его намерении.
    – Каким это образом?
    – Из письма с острова Эльба, адресованного вам.
    – Мне?
    – Да, вам; и я его перехватил у гонца. Если бы это письмо попало в руки другого, быть может, вы были бы уже расстреляны.
    Отец Вильфора рассмеялся.
    – По-видимому, – сказал он, – Бурбоны научились у императора действовать без проволочек… Расстрелян! Друг мой, как вы спешите! А где это письмо? Зная вас, я уверен, что вы его тщательно припрятали.
    – Я сжег его до последнего клочка, ибо это письмо – ваш смертный приговор.
    – И конец вашей карьеры, – холодно отвечал Нуартье. – Да, вы правы, но мне нечего бояться, раз вы мне покровительствуете.
    – Мало того: я вас спасаю.
    – Вот как? Это становится интересно! Объяснитесь.
    – Вернемся к клубу на улице Сен-Жак.
    – Видно, этот клуб не на шутку волнует господ полицейских. Что же они так плохо ищут его? Давно бы нашли!
    – Они его не нашли, но напали на след.
    – Это сакраментальные слова, я знаю; когда полиция бессильна, она говорит, что напала на след, и правительство спокойно ждет, пока она не явится с виноватым видом и не доложит, что след утерян.
    – Да, но найден труп; генерал Кенель мертв, а во всех странах мира это называется убийством.
    – Убийством? Но нет никаких доказательств, что генерал стал жертвою убийства. В Сене каждый день находят людей, которые бросились в воду с отчаяния или утонули, потому что не умели плавать.
    – Вы очень хорошо знаете, что генерал не утопился с отчаяния и что в январе месяце в Сене не купаются. Нет, нет, не обольщайтесь: эту смерть называют убийством.
    – А кто ее так называет?
    – Сам король.
    – Король? Я думал, он философ и понимает, что в политике нет убийств. В политике, мой милый, – вам это известно, как и мне, – нет людей, а есть идеи; нет чувств, а есть интересы. В политике не убивают человека, а устраняют препятствие, только и всего. Хотите знать, как все это произошло? Я вам расскажу. Мы думали, что на генерала Кенеля можно положиться, нам рекомендовали его с острова Эльба. Один из нас отправился к нему и пригласил его на собрание на улицу Сен-Жак; он приходит, ему открывают весь план, отъезд с острова Эльба и высадку на французский берег; потом, все выслушав, все узнав, он заявляет, что он роялист; все переглядываются; с него берут клятву, он ее дает, но с такой неохотой, что поистине уж лучше бы он не искушал господа бога; и все же генералу дали спокойно уйти. Он не вернулся домой. Что ж вы хотите? Он, верно, сбился с дороги, когда вышел от нас, только и всего. Убийство! Вы меня удивляете, Вильфор; помощник королевского прокурора хочет построить обвинение на таких шатких уликах. Разве мне когда-нибудь придет в голову сказать вам, когда вы как преданный роялист отправляете на тот свет одного из наших: "Сын мой, вы совершили убийство!" Нет, я скажу: "Отлично, милостивый государь, вы победили; очередь за нами".
    – Берегитесь, отец; когда придет наша очередь, мы будем безжалостны.
    – Я вас не понимаю.
    – Вы рассчитываете на возвращение узурпатора?
    – Не скрою.
    – Вы ошибаетесь, он не сделает и десяти лье в глубь Франции; его выследят, догонят и затравят, как дикого зверя.
    – Дорогой друг, император сейчас на пути в Гренобль; десятого или двенадцатого он будет в Лионе, а двадцатого или двадцать пятого в Париже.
    – Население подымется…
    – Чтобы приветствовать его.
    – У него горсточка людей, а против него вышлют целые армии.
    – Которые с кликами проводят его до столицы; поверьте мне, Жерар, вы еще ребенок; вам кажется, что вы все знаете, когда телеграф через три дня после высадки сообщает вам: "Узурпатор высадился в Каннах с горстью людей, за ним выслана погоня". Но где он? Что он делает? Вы ничего не знаете. Вы только знаете, что выслана погоня. И так за ним будут гнаться до самого Парижа без единого выстрела.
    – Гренобль и Лион – роялистские города, они воздвигнут перед ним непреодолимую преграду.
    – Гренобль с радостью распахнет перед ним ворота; весь Лион выйдет ему навстречу. Поверьте мне, мы осведомлены не хуже вас, и наша полиция стоит вашей. Угодно вам доказательство: вы хотели скрыть от меня свой приезд, а я узнал о нем через полчаса после того, как вы миновали заставу. Вы дали свой адрес только кучеру почтовой кареты, а мне он известен, как явствует из того, что я явился к вам в ту самую минуту, когда вы садились за стол. Поэтому позвоните и спросите еще прибор; мы пообедаем вместе.
    – В самом деле, – отвечал Вильфор, глядя на отца с удивлением, – вы располагаете самыми точными сведениями.
    – Да это очень просто; вы, стоящие у власти, владеете только теми средствами, которые можно купить за деньги; а мы, ожидающие власти, располагаем всеми средствами, которые дает нам в руки преданность, которые нам дарит самоотвержение.
    – Преданность? – повторил Вильфор с улыбкой.
    – Да, преданность; так для приличия называют честолюбие, питающее надежды на будущее.
    И отец Вильфора, видя, что тот не зовет слугу, сам протянул руку к звонку.
    Вильфор удержал его.
    – Подождите, отец, еще одно слово.
    – Говорите.
    – Как наша полиция ни плоха, она знает одну страшную тайну.
    – Какую?
    – Приметы того человека, который приходил за генералом Кенелем в тот день, когда он исчез.
    – Вот как! Она их знает? Да неужели? И какие же это приметы?
    – Смуглая кожа, волосы, бакенбарды и глаза черные, синий сюртук, застегнутый доверху, ленточка Почетного легиона в петлице, широкополая шляпа и камышовая трость.
    – Ага! Полиция это знает? – сказал Нуартье. – Почему же в таком случае она не задержала этого человека?
    – Потому что он ускользнул от нее вчера или третьего дня на углу улицы Кок-Эрон.
    – Недаром я вам говорил, что ваша полиция – дура.
    – Да, но она в любую минуту может найти его.
    – Разумеется, – сказал Нуартье, беспечно поглядывая кругом. – Если этот человек не будет предупрежден, но его предупредили. Поэтому, – прибавил он с улыбкой, – он изменит лицо и платье.
    При этих словах он встал, снял сюртук и галстук, подошел к столу, на котором лежали вещи из дорожного несессера Вильфора, взял бритву, намылил себе щеки и твердой рукой сбрил уличающие его бакенбарды, имевшие столь важное значение для полиции.
    Вильфор смотрел на него с ужасом, не лишенным восхищения.
    Сбрив бакенбарды, Нуартье изменил прическу; вместо черного галстука повязал цветной, взяв его из раскрытого чемодана; снял свой синий двубортный сюртук и надел коричневый однобортный сюртук Вильфора; примерил перед зеркалом его шляпу с загнутыми полями и, видимо, остался ею доволен; свою палку он оставил в углу за камином, а вместо нее в руке его засвистала легкая бамбуковая тросточка, сообщавшая походке изящного помощника королевского прокурора ту непринужденность, которая являлась его главным достоинством.
    – Ну что? – сказал он, оборачиваясь к ошеломленному Вильфору. – Как ты думаешь, опознает меня теперь полиция?
    – Нет, отец, – пробормотал Вильфор, – по крайней мере надеюсь.
    – А что касается этих вещей, которые я оставляю на твое попечение, то я полагаюсь на твою осмотрительность. Ты сумеешь припрятать их.
    – Будьте покойны! – сказал Вильфор.
    – И скажу тебе, что ты, пожалуй, прав; может быть, ты и в самом деле спас мне жизнь, но не беспокойся, мы скоро поквитаемся.
    Вильфор покачал головой.
    – Не веришь?
    – По крайней мере надеюсь, что вы ошибаетесь.
    – Ты еще увидишь короля?
    – Может быть.
    – Хочешь прослыть у него пророком?
    – Пророков, предсказывающих несчастье, плохо принимают при дворе.
    – Да, но рано или поздно им отдают должное; допустим, что будет вторичная реставрация; тогда ты прослывешь великим человеком.
    – Что же я должен сказать королю?
    – Скажи ему вот что: "Ваше величество, вас обманывают относительно состояния Франции, настроения городов, духа армии; тот, кого в Париже вы называете корсиканским людоедом, кого еще зовут узурпатором в Невере, именуется уже Бонапартом в Лионе и императором в Гренобле. Вы считаете, что его преследуют, гонят, что он бежит; а он летит, как орел, которого он нам возвращает. Вы считаете, что его войско умирает с голоду, истощено походом, готово разбежаться; оно растет, как снежный ком. Ваше величество, уезжайте, оставьте Францию ее истинному владыке, тому, кто не купил ее, а завоевал; уезжайте, не потому, чтобы вам грозила опасность: ваш противник достаточно силен, чтобы проявить милость, а потому, что потомку Людовика Святого унизительно быть обязанным жизнью победителю Арколи, Маренго и Аустерлица". Скажи все это королю, Жерар, или, лучше, не говори ему ничего, скрой от всех, что ты был в Париже, не говори, зачем сюда ездил и что здесь делал: найми лошадей, и если сюда ты скакал, то обратно лети; вернись в Марсель ночью; войди в свой дом с заднего крыльца и сиди там тихо, скромно, никуда не показываясь, а главное – сиди смирно, потому что на этот раз, клянусь тебе, мы будем действовать, как люди сильные, знающие своих врагов. Уезжайте, сын мой, уезжайте, и в награду за послушание отцовскому велению, или, если вам угодно, за уважение к советам друга, мы сохраним за вами ваше место. Это позволит вам, – добавил Нуартье с улыбкой, – спасти меня в другой раз, если когда-нибудь на политических качелях вы окажетесь наверху, а я внизу. Прощайте, Жерар; в следующий приезд остановитесь у меня.
    И Нуартье вышел с тем спокойствием, которое ни на минуту не покидало его во все продолжение этого нелегкого разговора.

стр. Пред. 1,2,3 ... 11,12,13 ... 147,148,149 След.

Александр Дюма
Архив файлов
На главную

0.142 сек
SQL: 2