Заря багряною рукою
От утренних спокойных вод
Выводит с солнцем за собою, - и проч.

56

Буянов, мой сосед,
………………………….
Пришел ко мне вчера с небритыми усами,
Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком…
(Опасный сосед)

57

    Вставайте, прелестная сонливица (фр.).

58

    прекрасная Нина (фр.).

59

    прекрасная Татьяна (фр.).

60

    Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха.

61

    Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не трудно. Петр<арка> (ит.).

62

    Парижский ресторатор.

63

    Но времена иные! (лат.)

64

    Стих Грибоедова.

65

    Славный ружейный мастер.

66

    В первом издании шестая глава оканчивалась следующим образом:
А ты, младое вдохновенье,
Волнуй мое воображенье,
Дремоту сердца оживляй,
В мой угол чаще прилетай,
Не дай остыть душе поэта,
Ожесточиться, очерстветь
И наконец окаменеть
В мертвящем упоенье света,
Среди бездушных гордецов,
Среди блистательных глупцов,
XLVII
Среди лукавых, малодушных,
Шальных, балованных детей,
Злодеев и смешных и скучных,
Тупых, привязчивых судей,
Среди кокеток богомольных,
Среди холопьев добровольных,
Среди вседневных, модных сцен,
Учтивых, ласковых измен,
Среди холодных приговоров
Жестокосердной суеты,
Среди досадной пустоты
Расчетов, душ и разговоров,
В сем омуте, где с вами я
Купаюсь, милые друзья.

67

    Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.

68

Дороги наши - сад для глаз:
Деревья, с дерном вал, канавы;
Работы много, много славы,
Да жаль, проезда нет подчас.
С деревьев, на часах стоящих,
Проезжим мало барыша;
Дорога, скажешь, хороша -
И вспомнишь стих: для проходящих!
Свободна русская езда
В двух только случаях: когда
Наш Мак-Адам или Мак-Ева
Зима свершит, треща от гнева,
Опустошительный набег,
Путь окует чугуном льдистым,
И запорошит ранний снег
Следы ее песком пушистым,
Или когда поля проймет
Такая знойная засуха,
Что через лужу может вброд
Пройти, глаза зажмуря, муха.
("Станция". Князь Вяземский)

69

    Сравнение, заимствованное у К**, столь известного игривостию изображения. К… рассказывал, что, будучи однажды послан курьером от князя Потемкина к императрице, он ехал так скоро, что шпага его, высунувшись концом из тележки, стучала по верстам, как по частоколу.

70

    "Mon angel" - "Pachette!" - "Мой ангел!" - "Пашенька!" (фр.)

71

Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай.
Байрон (англ.)

72

    Апулей - (ок. 124 до н. э. - ?) - римский писатель.

73

    Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) - римский политический деятель.

74

    Rout, вечернее собрание без танцев, собственно значит толпа.

75

    Vulgar - вульгарное (англ.).

76

    Разговор наедине (фр.).

77

    Е sempre bene - и отлично (ит.).

78

    Benedetta - благословенна (ит.).

79

    Idol mio - мой кумир (ит.).

80

    Известный ресторатор в Одессе. (Прим. А. С. Пушкина.)

www.profismart.org

стр. Пред. 1,2,3 ... 12,13,14

Александр Пушкин
Архив файлов
На главную

0.058 сек
SQL: 2