– Вы ходили в Рим… с какой целью? Теперь можете мне об этом сказать?
    – Да, сир. Я ходил умолять его святейшество снять наложенную на мои губы печать и разрешить мне нарушить тайну исповеди.
    – Значит, вы по-прежнему убеждены в невиновности своего отца, но не принесли доказательств этой невиновности? – огорченно вздохнул король.
    – Напротив, ваше величество, у меня в руках неоспоримое доказательство.
    – Говорите же!
    – Король может уделить мне несколько минут?
    – Сколько пожелаете, сударь. Ваша история очень меня заинтересовала. Да садитесь же! Мне кажется, у вас вряд ли хватит сил говорить стоя.
    – Доброта короля возвращает мне силы. Я буду говорить стоя, ваше величество, как и подобает верноподданному… или даже опущусь на колени, как положено преступнику, разговаривающему со своим судьей.
    – Погодите, сударь, – остановил его король.
    – Почему, ваше величество?
    – Вы собираетесь открыть мне то, на что не имеете права:
    тайну исповеди. А я не хочу участвовать в святотатстве.
    – Да простит мне король, но как бы страшен ни был мой короткий рассказ, ваше величество может теперь его выслушать, не опасаясь святотатства.
    – Я вас слушаю, сударь.
    – Государь! Я стоял у смертного одра одного человека, когда меня пригласили к другому – умирающему. Мертвому больше не нужны были мои молитвы, зато умирающий нуждался в отпущении грехов. И я пошел к умирающему…
    Король подошел к священнику поближе, потому что с трудом разбирал его речь. Он не стал садиться, а лишь оперся рукой о стол.
    Было заметно, что король приготовился слушать с огромным вниманием.
    – Умирающий начал свою исповедь, но не успел он произнести и нескольких слов, как я его остановил.
    "Вы – Жерар Тардье, – сказал я ему, – я не могу слушать вас дальше".
    "Почему?" – спросил умирающий.
    "Потому что я Доминик Сарранти, сын того, кого вы обвиняете в краже и убийстве".
    И я отодвинулся от него вместе с креслом.
    Но он удержал меня за полу моей рясы!
    "Отец мой! – проговорил он. – Само Провидение привело вас ко мне. Если бы я знал, где вас найти, я бы приказал это сделать, чтобы вы услышали мою исповедь… Монах! Это мое преступление, и я открываю эту тайну вам. Сын! Я возвращаю вам невиновность вашего отца. Я скоро умру. После моей смерти расскажите обо всем, что от меня узнаете…".
    И он, ваше величество, поведал мне ужасную историю: он обокрал сам себя, чтобы подозрения пали на моего отца, который в тот день, будучи замешан в заговоре против вашего брата, оказался вынужден бежать.
    Затем он взялся за преступление, настоящее преступление, государь!..
    – Как вы можете все это мне говорить, сударь, если узнали это на исповеди и, значит, обязаны молчать.
    – Позвольте мне договорить, ваше величество… Клянусь, что я не введу вас в грех. Я один рискую погубить свою душу…
    или, вернее, – Господи Боже мой! – уже погубил! – прибавил он, подняв глаза к небу.
    – Продолжайте, – разрешил король.
    – Жерар Тардье рассказал мне, как, уступая уговорам своей сожительницы, решил отделаться от двух своих племянников.
    Разумеется, такое решение далось ему не без колебаний, борьбы, угрызений совести. И все же он решился… Двое соучастников распределили роли: он взял на себя мальчика, она – девочку. Он преуспел, бросив племянника в пруд и забив его веслом…
    – Как ужасно то, что вы мне рассказываете!
    – Да, сир, это ужасно.
    – И вы обязаны представить мне доказательства своих заявлений.
    – Я представлю вам доказательства, государь. Итак, женщине убить девочку не удалось. В ту минуту, когда она готова была зарезать несчастную крошку, на крики примчался пес, сорвавшийся с цепи; он разбил окно, вцепился женщине в горло и задушил ее. Обливаясь кровью, девочка бежала…
    – Она жива? – спросил король.
    – Не знаю. Ваша полиция ее похитила, дабы убрать свидетеля невиновности моего отца.
    – Сударь! Даю вам слово дворянина, что справедливость будет восстановлена… Но где доказательства?!
    – Вот они! – сказал монах, вынимая из кармана манускрипт.
    Он с поклоном передал королю свиток, на котором было написано:
    "Это моя главная исповедь перед Богом и людьми, которая может быть в случае необходимости предана гласности после моей смерти.
    Жерар Тардье".
    – Как давно у вас эта бумага? – поинтересовался король.
    – Она была при мне все время, сир, – признался монах. – Убийца отдал ее мне, думая, что скоро умрет.
    – И, имея эту бумагу, вы ничего не сказали, не представили ее судьям, не дали ее мне?
    – Ваше величество! Разве вы не видите, что здесь написано:
    исповедь преступника могла быть предана гласности лишь после его смерти.
    – Он, стало быть, умер?
    – Да, государь, – кивнул монах.
    – Давно?
    – Три часа назад; именно столько времени мне понадобилось, чтобы добраться из Ванвра в Сен-Клу.
    – Должно быть, самому Господу стало угодно, чтобы негодяй умер вовремя.
    – Да, я думаю, что Господу была угодна его смерть, ваше величество… Однако, – продолжал монах, опускаясь на одно колено, – я знаю человека столь же ничтожного, еще большего негодяя, чем этот.
    – Что вы хотите этим сказать? – спросил король.
    – Я хочу сказать, что господин Жерар умер не своей смертью, ваше величество.
    – Он покончил с собой? – вскричал король.
    – Нет, государь, он был убит!
    – Убит?! – изумился король, и вдруг его словно озарило. – Кто же его убил?
    Монах вынул из-за пазухи нож, которым он убил г-на Жерара, и положил его к ногам короля.
    Нож был в крови.
    Рука монаха тоже была в крови.
    – О! – вскрикнул король и отпрянул. – Значит, убийца – это…
    Он не смел договорить.
    – …это я, ваше величество! – понурился монах. – Это был единственный способ спасти честь и голову моего отца. Эшафот уже стоит, государь Прикажите, и я взойду на него.
    На мгновение воцарилось молчание. Монах стоял все так же, не поднимая головы, в ожидании приговора.
    Но, к величайшему удивлению аббата Доминика, король, отступивший при виде окровавленного кинжала, смягчился и проговорил:
    – Встаньте, сударь. Вы совершили, без сомнения, ужасное, отвратительное преступление. Однако оно вполне объяснимо, если не простительно, ведь вы действовали из преданности отцу:
    это сыновняя любовь вложила вам в руки нож, и хотя никому не дано право мстить за себя самому, закон все учтет, мне же нечего сказать, я ничего не могу сделать до тех пор, пока вам не будет вынесен приговор.
    – А как же мой отец, ваше величество?! – вскричал молодой человек.
    – Это другое дело.
    Король позвонил, на пороге появился лакей – Передайте господину префекту полиции и хранителю королевской печати, что я жду их здесь.
    Монах по-прежнему стоял на одном колене, несмотря на разрешение короля подняться.
    – Да встаньте же! – повторил Карл X.
    Монах повиновался, но был очень слаб, и ему пришлось опереться на стол, чтобы не упасть.
    – Садитесь, сударь, – пригласил его король – Ваше величество!.. – пролепетал монах.
    – Я вижу, вы ждете приказа. Итак, приказываю вам сесть.
    Монах почти без чувств упал в кресло.
    В эту минуту префект полиции и министр юстиции явились на зов короля.
    – Господа! – весело проговорил король. – Я был прав, когда говорил вам, что приход лица, о котором мне доложили, может изменить ход событий.
    – Что хочет сказать его величество? – спросил министр юстиции.
    – Я хочу сказать, что был совершенно прав, когда уверял, что к осадному положению придется прибегнуть лишь в крайнем случае. К счастью, мы до этого не дошли!
    Он повернулся к префекту полиции:
    – Вы мне сказали, сударь, что, если похороны Манюэля будут проходить не в один день с казнью господина Сарранти, вы сумеете справиться с ситуацией без единого выстрела – Да, ваше величество.
    – Вы можете не опасаться осложнений. С этой минуты господин Сарранти свободен. У меня в руках доказательства его невиновности.
    – Но… – растерянно начал префект.
    – Вы возьмете с собой в карету вот этого господина, – сказал король, указав на аббата Доминика, – поедете с ним в Консьержери и там немедленно освободите господина Сарранти. Повторяю вам, что он невиновен, а я не хочу, чтобы невиновный оставался хоть на минуту под замком с того момента, как его невиновность доказана.
    – Ах, ваше величество! – воскликнул благодарный монах и протянул к королю руки.
    – Ступайте, сударь, – сказал король, – и не теряйте ни минуты.
    Король повернулся к монаху:
    – Я вам даю неделю на то, чтобы вы оправились после нелегкого путешествия. Затем вы сдадитесь властям.
    – О да, государь! – воскликнул монах. – Должен ли я вам поклясться?
    – Я не прошу от вас никакой клятвы, мне довольно вашего слова. – И, обратившись к префекту полиции, добавил: – Идите, сударь, и пусть моя воля будет исполнена.
    Префект полиции поклонился и вышел в сопровождении монаха.
    – Не откажет ли мне ваше величество объяснить… – отважился заговорить министр юстиции.
    – Объяснение будет кратким, сударь, – бросил король. – Возьмите этот документ: в нем заключено доказательство невиновности господина Сарранти. Поручаю вам передать его господину министру внутренних дел. По всей вероятности, он испытает унижение, когда прочтет имя настоящего убийцы и признает в нем того, чью кандидатуру он сам поддерживал. Что касается монаха, то справедливость должна восторжествовать: позаботьтесь о том, чтобы его дело было рассмотрено на ближайшем заседании суда… И возьмите этот нож, сударь: это вещественное доказательство.
    Предоставив министру юстиции самому сделать выбор: удалиться или последовать за королем, его величество в прекрасном расположении духа вернулся в гостиную, где его ожидал оберегермейстер.
    – Ну что, государь? – спросил тот.
    – Охота состоится завтра, дорогой граф, – сказал король, – и постарайтесь, чтобы она прошла удачно!
    – Позволю себе заметить, – ответил обер-егермейстер, – что я еще никогда не видел ваше величество таким веселым.
    – – Вы правы, дорогой граф, – подтвердил Карл X, – вот уже четверть часа, как я помолодел на двадцать лет.
    Затем он обратился к застывшим в изумлении министрам с такими словами:
    – Господа! Префект полиции только что получил известия, после чего ручается на завтра за спокойствие города Парижа.
    Взмахнув рукой, он в последний раз обошел гостиные, предупредил дофина, что охота состоится, сказал комплимент герцогине Ангулемской, поцеловал графиню Беррийскую, потрепал за щечку своего внука, герцога Бордоского, точь-в-точь как сделал бы буржуа с улицы Сен-Дени или с бульвара Тампль, и вернулся в спальню.
    Там он подошел к барометру, висевшему против кровати, радостно вскрикнул, увидев, что он предвещает ясную погоду, прочел молитву, лег и уснул, успокоив себя перед сном такими словами:
    – Слава Богу! Завтра будет прекрасная погода для охоты!
    Вот как вышло, что Сальватор, проникнув в камеру г-на Сарранти, не застал там пленника.

XXXII.
Разглагольствования о политике

    Среди персонажей, сыгравших страшную роль в драме, которую мы представляем вниманию наших читателей, есть такой, что еще окончательно не забыт.
    Мы говорим о графе Рапте, отце и муже Регины де Ламот-Гудан.
    Само собой разумеется, что благодаря займу у мэтра Баратто, а также возврату Жибасье, дело о письмах не получило огласки.
    Тем не менее, чтобы последующие сцены были лучше поняты, мы просим у читателей позволения в нескольких словах повторить то, что мы уже рассказывали о графе Рапте.
    Петрус так описал его внешность:
    "Все в этом человеке холодно и неподвижно, будто он каменный. И потом, он слишком приземлен. У него тусклые глаза, тонкие и плотно сжатые губы, круглый нос, землистый цвет лица.
    Он вертит головой, а черты лица остаются неподвижны! Если бы можно было холодную маску обтянуть человеческой кожей, в которой перестала циркулировать кровь, этот шедевр анатомии дал бы представление об этом человеке".
    Регина тоже дала его моральный или, точнее, аморальный портрет.
    В день свадьбы она сказала ему во время уже описанной нами ужасной сцены:
    "Вы честолюбивы и вместе с тем расточительны. У вас немалые запросы, и они толкают вас на преступления. Перед этими преступлениями другой, может быть, отступил бы, вы – нет! Вы женитесь на собственной дочери за два миллиона; вы продадите свою жену за министерское кресло…"
    Еще она прибавила:
    "Угодно ли вам, сударь, знать, что я обо всем этом думаю?
    Хотите узнать, раз уж выдался такой случай, что я питаю к вам в глубине души? Я чувствую к вам то же, что вы сами испытываете к целому свету, а я не испытывала никогда и ни к кому:
    ненависть. Я ненавижу ваше честолюбие, вашу гордыню, вашу трусость. Я ненавижу вас с головы до ног, потому что вы насквозь лживы!"
    Перед отъездом в Санкт-Петербург, куда, как помнят читатели, граф Рапт был отправлен с чрезвычайным поручением, он в физическом смысле имел мраморное лицо, а в нравственном отношении – каменное сердце.
    Посмотрим, изменила ли, оживила ли его поездка к Северному полюсу.
    Дело происходило в пятницу, 16 ноября, то есть накануне выборов, около двух месяцев спустя после событий, послуживших сюжетом для наших предыдущих глав.
    Шестнадцатого ноября в "Мониторе" появился ордонанс о роспуске палаты и созыве избирателей округа на 27-е число того же месяца.
    Итак, избирателям предоставлялось всего десять дней, чтобы собраться, договориться, выбрать своих кандидатов. Этот поспешный созыв неизбежно должен был привести к тому, о чем мечтал г-н де Виллель: внести раскол в ряды избирателей оппозиции, ведь, захваченные врасплох, они потеряют время на обсуждение кандидатур, тогда как сторонники кабинета министров – сплоченные, выступающие единым фронтом, дисциплинированные, пассивные – проголосуют как один человек.
    Но весь Париж уже давно ждал роспуска палаты и готовился к тому, чтобы мечта г-на де Виллеля не осуществилась. Пытаться ослепить этот великий город Париж – напрасный труд: у него, как у Аргуса, сто глаз, он видит в темноте; его, как и Антея, не испугать: подобно Антею, он черпает новые силы, едва коснувшись земли; а когда его считают мертвым, не стоит, как и Анкелада, пытаться его закопать: всякий раз, как он переворачивается в могиле, он, подобно Анкеладу, переворачивает весь мир.
    Весь Париж, ни слова не говоря – в молчании кроется его красноречие, его дипломатия, – ожидал, краснея от стыда, с разбитым кровоточащим сердцем; весь Париж, угнетенный, униженный, порабощенный, как могло бы показаться на первый взгляд, изготовился к бою и молча, со знанием дела выбрал своих депутатов.
    Один из них – нельзя сказать, чтобы он произвел впечатление на население, – оказался полковником графом Раптом.
    Читатели не забыли, что он был официальным владельцем газеты, рьяно защищавшей легитимную монархию, а тайно он являлся главным редактором журнала, беспощадно нападавшего на правительство и замышлявшего против него в пользу герцога Орлеанского.
    В газете он неуклонно поддерживал, превозносил, защищал закон против свободы печати, зато в следующем номере журнала воспроизводил речь Руайе-Коллара, где, между прочим, можно было прочесть такие строки, красноречивые и в то же время насмешливые:
    "Вторжение направлено не только против свободы печати, но и против любой естественной свободы, политической и гражданской, так как оно абсолютно вредно, губительно. Глубокий смысл закона заключается в том, что была допущена неосторожность в великий день Создания, когда человеку позволили ускользнуть свободным и умным и очутиться в центре Вселенной; вот откуда проистекают зло и заблуждение. Но высшая мудрость исправит ошибку Провидения, ограничит наглую свободу и окажет усмиренному человечеству услугу, поднимет его наконец до уровня счастливого неведения скотов".
    Шла ли речь об экспроприации, о насильственных, жульнических, тиранических мерах, имевших целью разорить полезное предприятие, журнал вовсю осуждал произвол и аморальность этих мер, которые, в свою очередь, газета яростно защищала.
    Не раз г-н Рапт с гордостью откладывал перо, нападавшее в журнале, но защищавшее в газете, и мысленно поздравлял себя с изворотливостью таланта и ума, позволявших ему приводить блестящие доводы в защиту двух противоположных мнений.
    Таков был полковник Рапт во все времена, но в особенности накануне выборов.
    В день своего прибытия он отправился к королю с отчетом о результатах своих переговоров, и король, воодушевленный проворством и ловкостью, с какими граф выполнил поручение, намекнул ему на портфель министра.

стр. Пред. 1,2,3 ... 28,29,30 ... 68,69,70 След.

Александр Дюма
Архив файлов
На главную

0.923 сек
SQL: 2