- Не в том дело, - сказал Шико, решив оттеснись любезного Борроме на последнюю линию обороны. - Учитель должен быть по меньшей мере вдвое сильнее ученика.
- Ах, господин Брике, - произнес Борроме, бледнея и кусая губы, - вы чересчур требовательны.
"Он еще и гневлив, - подумал Шико. - Это второй смертный грех, а говорят, достаточно одного, чтобы погубить душу. Мне повезло".
Вслух же он сказал:
- Если бы Жак действовал более хладнокровно, полагаю, он сравнялся бы с вами.
- Не думаю, - возразил Борроме.
- А я так уверен в этом.
- Господину Брике следовало бы помериться силами с Жаком, - сказал не без горечи казначей, - тогда ему легче было бы вынести правильное суждение.
- О, я слишком стар! - заметил Шико.
- Зато у вас есть опыт, - сказал Борроме.
"Ты еще и насмехаешься! - подумал Шико. - Погоди, погоди!"
- Не бойтесь, сударь, - продолжал Борроме, - мы будем к вам снисходительны, как предписывает сама церковь.
- Нехристь ты этакий! - прошептал Шико.
- Да ну же, господин Брике, одну только схватку!
- Попробуй, - сказал Горанфло, - что тебе стоит, попробуй!
- Я вам не сделаю больно, сударь, - вмешался Жак, становясь на сторону учителя и желая уязвить его обидчика. - Рука у меня легкая.
- Славный мальчик! - прошептал Шико, устремляя на монашка невыразимый взгляд и безмолвно улыбаясь.
- Что ж, - сказал он, - раз всем этого хочется…
- Браво! - вскричали монахи, предвкушая легкую победу Жака.
- Но предупреждаю вас: не более трех схваток, - отозвался Шико.
- Как вам будет угодно, сударь, - сказал Жак.
Медленно поднявшись со скамейки, на которую он уселся во время разговора, Шико приладил куртку, надел кожаную перчатку и маску - все это с ловкостью черепахи, ловящей мух.
- Если ты дашь парировать ему свои удары, - шепнул Борроме Жаку, - я с тобой больше не фехтую, так и знай.
Жак кивнул и улыбнулся, словно желая сказать: "Не беспокойтесь, учитель".
Шико все так же медленно стал в позицию, ловко скрыв свою силу и искусство.
XXIII. Урок
В том веке, о котором мы повествуем, стремясь не только рассказать о событиях, но также о нравах и обычаях, фехтование было не тем, чем оно стало в наше время.
Шпаги оттачивались с обеих сторон, благодаря чему ими рубили почти так же часто, как и кололи. Вдобавок левой рукой, вооруженной кинжалом, можно было не только обороняться, но и наносить удары: все это приводило к многочисленным ранениям или, скорее, царапинам, которые в серьезном поединке особенно разъяряли бойцов.
Искусство фехтования, занесенное к нам из Италии, сводилось к ряду движений, которые вынуждали бойца постоянно менять место, поэтому из-за малейших неровностей почвы возникали серьезные затруднения.
Нередко можно было видеть, как фехтовальщик вытягивается во весь рост или, наоборот, вбирает голову в плечи, прыгает направо, налево и приседает, упираясь рукой в землю. Одним из первых условий успешного овладения этим искусством были ловкость и быстрота не только руки, но также ног и всего тела.
Казалось, однако, что Шико изучил фехтование не по правилам этой школы. Он словно предугадал современное нам искусство шпаги, все превосходство которого и, в особенности, все изящество состоит в подвижности рук при почти полной неподвижности корпуса.
Ноги его крепко упирались в землю, кисть руки отличалась гибкостью и силой, конец шпаги гнулся, как тростник, но от середины до рукояти она была словно каменная.
Увидев перед собой не человека, а бронзовую статую, у которой двигалась, на первый взгляд, только кисть руки, брат Жак стал порывисто, бурно нападать, но Шико лишь вытягивал руку и выставлял ногу и при малейшей ошибке противника наносил ему удар прямо в грудь, а Жак, багровый от ярости и уязвленного самолюбия, отскакивал назад.
Минут десять мальчик делал все, что мог: он устремлялся вперед, словно леопард, свивался кольцом, как змея, прыгал из стороны в сторону. Но Шико, все так же невозмутимо, выбирал удобный момент и, отклонив рапиру противника, неизменно поражал его в грудь своим грозным оружием.
Брат Борроме бледнел, стараясь подавить досаду.
Наконец Жак в последний раз напал на Шико. Видя, что мальчик нетвердо стоит на ногах, тот оставил открытие, чтобы противник направил в это место всю силу своего удара. Жак не преминул это сделать. Шико так внезапно отпарировал удар, что бедняга потерял равновесие и упал. Шико же, незыблемый как скала, даже не сдвинулся с места.
Брат Борроме до крови искусал себе пальцы.
- Вы скрыли от нас, сударь, что являетесь гением фехтовального искусства, - сказал он.
- Что вы! - удивленно вскричал Горанфло, хотя из вполне понятных дружеских чувств он и разделял торжество приятеля. - Да Брике никогда не практикуется!
- Я всего лишь жалкий буржуа, - сказал Шико, - а не гений фехтовального искусства! Вы смеетесь надо мной, господин казначей!
- Однако же, сударь, - возразил брат Борроме, - если человек владеет шпагой, как вы, он, наверное, без конца работал ею.
- Бог ты мой, сударь, - добродушно ответил Шико, - мне порой приходилось обнажать шпагу. Но, делая это, я никогда не забывал одного обстоятельства.
- Какого?
- Что для человека с обнаженной шпагой в руке гордыня - плохой советчик, а гнев - плохой помощник… Теперь выслушайте меня, братец Жак, - добавил он. - Кисть руки у вас отличная, но с ногами и головой дело обстоит неважно. Подвижности достаточно, но рассудка не хватает. В фехтовальном искусстве имеют значение три вещи: прежде всего голова, затем руки и ноги. Голова помогает защищаться, руки и ноги дают возможность победить. Но, владея и головой, и рукой, и ногами, побеждаешь всегда.
- О сударь, - сказал Жак, - сразитесь с братом Борроме: это будет замечательное зрелище.
Шико хотел пренебрежительно отвергнуть это предложение, но тут ему пришла в голову мысль, что гордец казначей, пожалуй, постарается извлечь выгоду из его отказа.
- Охотно, - сказал он. - Если брат Борроме согласен, я в его распоряжении.
- Нет, сударь, - ответил казначей, - я потерплю поражение. Лучше уж сразу признать это.
- Как он скромен, как мил! - произнес Горанфло.
- Ты ошибаешься, - шепнул ему на ухо беспощадный Шико, - он вне себя, ибо тщеславие его уязвлено. На месте Борроме я на коленях молил бы о таком уроке, какой сейчас получил Жак.
Сказав это, Шико, по своему обыкновению, ссутулился, искривил ноги, сморщил лицо и снова сел на скамью.
Жак подошел к нему - восхищение возобладало у юноши над стыдом поражения.
- Не согласитесь ли вы дать мне уроки, господин Робер? - спросил он. - Сеньор настоятель разрешит… Ведь правда, ваше преподобие?
- Да, дитя мое, - ответил Горанфло, - с удовольствием.
- Я не хочу заступать место, по праву принадлежащее вашему учителю, - молвил Шико, поклонившись Борроме.
- Я не единственный учитель Жака, - сказал тот, - здесь не только я обучаю фехтованию. Не одному мне принадлежит эта честь, пусть же не я один отвечу за поражение.
- А кто же другой преподаватель? - поспешно спросил Шико; он заметил, что Борроме покраснел, опасаясь, что сболтнул лишнее.
- Да нет, никто, - пробормотал он, - никто.
- Как же так? - возразил Шико. - Я отлично слышал, что вы неволили сказать… Кто же ваш другой учитель, Жак?
- Ну да, - вмешался Горанфло, - как зовут того толстячка, которого вы мне представили, Борроме? Он иногда заходит к нам, славный такой и выпивать мастер.
- Не помню его имени, - сказал Борроме.
Добродушный брат Эузеб, с длинным поварским ножом за поясом, глупо вылез вперед.
- А я знаю, как его зовут, - сказал он.
Борроме стал подавать ему знаки, но тот ничего не заметил.
- Это же метр Бюсси-Леклер, - продолжал Эузеб. - Он преподавал фехтование в Брюсселе.
- Вот как! - заметил Шико. - Метр Бюсси-Леклер! Клянусь богом, отличная шпага!
И, произнося эти слова со всем благодушием, на какое он был способен, Шико на лету поймал яростный взгляд, который Борроме метнул на злосчастного Эузеба.
- Скажите, а я и не знал, что его зовут Бюсси-Леклер, мне забыли об этом сообщить, - сказал Горанфло.
- Я не думал, что его имя может иметь для вас значение, ваша милость, - заметил Борроме.
- И правда, - подтвердил Шико, - один учитель или другой - не все ли равно, был бы он хорошим фехтовальщиком.
- И правда, не все ли равно? - подхватил Горанфло. - Был бы он хорошим фехтовальщиком.
С этими словами он направился к лестнице, ведшей в его покои. Монахи с восхищением взирали на своего настоятеля.
Учение было окончено.
У подножия лестницы Жак, к величайшему неудовольствию Борроме, возобновил свою просьбу. Но Шико ответил:
- Преподаватель я плохой, друг мой, а сам научился, размышляя и практикуясь. Делайте, как я, - ясный ум из всего извлечет пользу.
Борроме дал команду, и монахи, построившись, вошли в здание монастыря.
Опираясь на руку Шико, Горанфло величественно поднялся вверх по лестнице.
- Надеюсь, - горделиво произнес он, - про этот дом все скажут, что здесь верно служат королю.
- Еще бы, черт побери, - сказал Шико, - придешь к вам, достопочтенный настоятель, и чего только не увидишь!
- И все это за какой-нибудь месяц, даже меньше того.
- Да, вы сделали больше, чем можно было ожидать, друг мой, и когда я возвращусь, выполнив свою миссию…
- Да, дорогой друг, поговорим о вашей миссии.
- Это тем более уместно, что до отъезда мне надо послать весточку или, вернее, вестника к королю.
- Вестника, дорогой друг? Вы, значит, постоянно сноситесь с королем?
- Да, с ним лично.
- Хотите кого-либо из братии? Для монастыря было бы великой честью, если бы кто-нибудь из наших братьев предстал пред очи короля.
- Разумеется.
- В вашем распоряжении двое из наших лучших ходоков. Но расскажите мне, Шико, каким образом король, считавший вас умершим…
- Я ведь говорил вам: у меня был летаргический сон; пришло время - и я воскрес.
- И вы снова в милости?
- Более чем когда-либо, - сказал Шико.
- Значит, вы сможете рассказать королю обо всем, что мы здесь делаем для его блага?
- Не премину, друг мой, не премину, будьте покойны.
- О, дорогой Шико! - вскричал Горанфло: он уже видел себя епископом.
- Но у меня к вам две просьбы.
- Какие?
- Прежде всего о небольшой сумме денег, которую король вам возвратит.
- Деньги! - вскричал Горанфло, быстро поднявшись с места. - У меня ими полны сундуки!
- Клянусь богом, вам можно позавидовать, - сказал Шико.
- Хотите тысячу экю?
- Да нет же, дорогой друг, это слишком много. Вкусы у меня простые, желания скромные. Звание королевского посланца не вскружило мне голову; я не только не хвалюсь им, я стараюсь его скрыть. Мне достаточно сотни.
- Возьмите. Ну, а вторая просьба?
- Мне нужен оруженосец.
- Оруженосец?
- Да, спутник в дорогу. Я ведь человек компанейский.
- Ах, друг мой, будь я свободен, как в былые времена… - сказал со вздохом Горанфло.
- Да, но вы не свободны.
- Высокое звание налагает узы, - прошептал Горанфло.
- Увы! - произнес Шико. - Всего сразу не охватишь. Не имея возможности, дражайший настоятель, путеществовать в вашем достопочтенном обществе, я удовлетворюсь братцем Жаком.
- Братцем Жаком?
- Да, юноша пришелся мне по вкусу.
- Он в твоем распоряжении, друг мой.
Настоятель позвонил в колокольчик. Тотчас же появился келейник.
- Позовите брата Жака, а также брата, выполняющего поручения в городе…
- Жак, - сказал Горанфло, - даю вам чрезвычайной важности поручение.
- Мне, господин настоятель? - удивленно спросил юноша.
- Да, вы будете сопутствовать господину Роберу Брике в его далеком путешествии.
- О! - восторженно вскричал юный брат. - Путешествовать на вольном воздухе, на свободе!.. Мы каждый день будем фехтовать, правда, господин Робер Брике?
- Да, дитя мое.
- И мне можно взять аркебуз?
- Да.
Жак выбежал из комнаты, издавая радостные крики.
- Что касается поручения, - сказал Горанфло, - то прошу вас, приказывайте… Подите сюда, брат Панург.
- Панург! - прошептал Шико, у которого это имя вызывало не лишенное приятности воспоминание. - Панург!..
XXIV. Духовная дочь Горанфло
Панург тотчас же явился. Со своими маленькими глазками, острым носом и заостренным подбородком он очень напоминал лису.
Шико смотрел на него одно мгновение, но этого было достаточно, чтобы по достоинству оценить монастырского посланца.
Панург смиренно остановился в дверях.
- Подойдите, господин курьер. Знаете вы Лувр? - спросил Шико.
- Да, сударь.
- А известен ли вам в Лувре некий Генрих де Валуа?
- Король?
- Не знаю, действительно ли он король, - сказал Шико, - но так его называют.
- Мне придется иметь дело с королем?
- Именно. Вы его знаете в лицо?
- Хорошо знаю, господин Брике.
- Вы скажете, что вам необходимо с ним поговорить.
- Меня допустят?
- Да, к его камердинеру. Монашеская ряса послужит вам пропуском. Его величество, как вы знаете, отличается набожностью.
- А что я должен сказать камердинеру его величества?
- Вы скажете, что посланы к нему Тенью.
- Какой тенью?
- Любопытство - большой недостаток, брат мой.
- Простите.
- И что вы пришли за письмом.
- Каким письмом?
- Опять?
- Ах да, правда.
- Вы добавите, что Тень будет ожидать письма на Шарантонской дороге.
- И я должен нагнать вас на этой дороге?
- Совершенно верно.
Панург направился к двери и приподнял портьеру - Шико показалось, что за портьерой кто-то подслушивает.
Шико обладал острым умом и тотчас же решил, что там находится брат Борроме.
"А, ты подслушиваешь, - подумал он. - Тем лучше, нарочно буду говорить погромче".
- Значит, дорогой друг, - сказал Горанфло, - король возложил на вас почетную миссию?
- Да, и притом конфиденциальную.
- Политического характера, полагаю.
- Я тоже так полагаю.
- Как, вы не знаете толком, какая миссия на вас возложена?
- Я знаю, что должен отвезти письмо, вот и все.
- Это, верно, государственная тайна?
- Думаю, что да.
- И вы даже не подозреваете, какая?
- Мы ведь одни - не так ли? - и я могу вам сказать все, что думаю.
- Говорите. Я нем как могила.
- Так вот, король решил наконец оказать помощь герцогу Анжуйскому.
- Вот как?
- Да. Сегодня ночью с этой целью должен был выехать господин де Жуаез.
- Ну, а вы, друг мой?
- Я еду в сторону Испании.
- А каким способом?
- Пешком, верхом, в повозке - как придется.
- Жак будет вам приятным спутником. Вы хорошо сделали, что выбрали его, - он, чертенок, владеет латынью.
- Должен признаться, мне он очень понравился.
- Ваше желание - закон, друг мой. Но я думаю, что он будет для вас и отличным помощником в случае какой-нибудь стычки.
- Благодарю, дорогой друг. Мне остается только проститься с вами.
- Прощайте!
- Что вы делаете?
- Намереваюсь дать вам пастырское благословение.
- Ну вот еще, - сказал Шико, - между нами это лишнее.
- Вы правы, - ответил Горанфло, - благословение хорошо для чужих.