"Кориолан" не завершается моралью, которая позволила бы сделать непосредственные выводы. Последнее, что мы видим на сцене, - расправа вольсков над Кориоланом. Здесь сводятся счеты, которые у Авфидия были с вольсками. Его положение было тяжелым, ибо он не смог защитить страну в многочисленных войнах с Римом. Не добился он победы и тогда, когда сделал ставку на месть Кориолана римлянам. Только убийство Кориолана примиряет вольсков с Авфидием. И Рим тоже обеспечил себе дальнейшее существование ценою жизни изгнанного Кориолана.
    Все остается так, как было. Ни одно из противоречий, породивших трагедию, не уничтожено. Хотя наступил мир, но мы знаем, что это то "мирное время", когда "люди не так друг другу нужны".
    С глаз Шекспира спала пелена. Он не верит теперь в иллюзорную гармонию общества. Но все изображенное им было освещено для него трагическим светом именно потому, что великий гуманист сохранял уверенность в необходимости гармонических отношений между людьми.
    А.Аникст

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "КОРИОЛАНА"

1

    Действующие лица. - Кай Марций Кориолан (годы рождения и смерти неизвестны) - римский полководец, о жизни которого сохранились полулегендарные предания. Неясно, принимал ли он участие в конфликте между патрициями и плебеями в 495 г. до н. э. Он был еще юношей, когда отличился в 493 г. до н. э. при взятии Кориол. Изгнание его и предпринятая им месть Риму произошли в 491 г. до н. э. Относительно того, что последовало после его решения пощадить Рим, сведения расходятся. По одной версии, разгневанные вольски убили его, по другой - он дожил в изгнании до глубокой старости.

2

    Не забудьте, что соки я по рекам кровяным шлю к сердцу во дворец и к трону мозга… - Истинный механизм кровообращения был объяснен лет через десять после возникновения "Кориолана" Гарвеем. До тех же пор на этот счет существовали весьма фантастические представления.

3

    Рисовался таким, как ты, в мечтах Катону воин… - Плутарх сообщает, что Катон-старший требовал от воина не только силы и храбрости, но и громкого голоса и грозного вида, которые наводили бы ужас на врагов. Шекспир допускает здесь анахронизм: Катон жил в III-II вв. до н. э., то есть на три столетия позднее времен Кориолана.

4

    …тряпки, которые палач зарыл бы в землю с тем, кто носил их. - Одежда казненного переходила в собственность палача.

5

    Будь ты Гектор, сей бич для вас, его бахвалы внуки… - Существовало легендарное представление, что римляне были потомками троянцев. Для трусливых римлян доблестный предок является вопиющим укором, "бичом".

6

    …не дурак выпить кубок подогретого вина, не разбавленного ни единой каплей тибрской воды. - Здесь соединены вместе два обычая - древнеримский и английский. Римляне разбавляли вино водой, англичане любили подогретое чистое вино.

7

    Зачем прошу я, стоя здесь в лохмотьях, у Дика с Хобом голосов ненужных? - Дик - уменьшительная форма имени Ричард, Хоб - имени Роберт. Введение английских имен (для обозначения лиц низших сословий) в пьесах, действие которых происходит в другой стране, у Шекспира встречается довольно часто.

8

    …называла скотами грубошерстными… - Это можно понять двояко: 1) грязными, грубыми, как скот; 2) одетыми в отличие от воинов, в грубую шерстяную одежду.

9

    …с не покрытой головой в собраниях зевать… - Привилегией знатных лиц было при любых обстоятельствах не снимать головного убора.

10

    Ты граждан опросил по трибам? - Плутарх поясняет, что голосование по трибам (территориально-административное подразделение римского парода), а не по центуриям (подразделение военного характера) обеспечивало перевес беднякам.

11

    Знай, Mapс… - Авфидий называет Кориолана именем бога воины Марса в знак уважения к подвигам своего бывшего противника.

12

    И Рим он схватит, как морской орел рыбешку, которая сама к тому всплывает, в ком видит прирожденного владыку. - Существовало поверье, что морской орел одной лишь силой своего "благородства" заставляет рыб из инстинкта покорности подниматься на поверхность моря, где затем он хватает их.

13

    …поскольку связан клятвой, данной вольскам. - Перевод этого места, очень неясного в подлиннике и, может быть, испорченного, гадателен. Возможен другой перевод его: "…и заставил меня дать клятву, что я подчинюсь его условиям".

14

    …словно статуя Александра. - Снова анахронизм: Александр Македонский жил через полтора столетия после Кориолана.

15

    "К.Маркс, Капитал, т. 1, 1955, стр. 368."
    А.Смирнов

www.profismart.org

стр. Пред. 1,2,3 ... 15,16,17

Уильям Шекспир
Архив файлов
На главную

0.075 сек
SQL: 2