Ахилл
    Ну что, нарыв злоречья?
    Что, пень трухлявый, новости какие?
    Терсит
    Да вот тебе письмо, идол идиотопоклонников, тебе, блестятая пустышка, письмо!
    Ахилл
    Откуда, жалкое подобие образа человеческого?
    Терсит
    Из Трои, воплощение глупости, из Трои.
    Патрокл
    Ну как там Гектор у Агамемнона? Небось ты в шатер и не прорвался?
    Терсит
    Именно так: тер, тер, а не прорвался. Так всегда бывает, когда чирей нарывает.
    Патрокл
    Ловко сказано, Невзгода. Но к чему все эти выкрутасы?
    Терсит
    Да замолчи ты, мальчишка. Нечего мне с тобой толковать. Разве ты мужчина? Так, прислужница Ахиллова ложа...
    Патрокл
    Что? Я - прислужница Ахиллова ложа? Это еще что такое?
    Терсит
    Ну - наложница мужеского пола, если это тебе понятнее. Этакая противоестественная мразь! Да нападут на вас все распроклятые немочи, да поразят вас все катарры, подагры, боли в пояснице, грыжи, ломота в суставах, обмороки, столбняки, параличи! Да вытекут ваши глаза, да загноятся у вас и печень и легкие, да сведет вам и руки и ноги!
    Патрокл
    Чего ты ругаешься, чертова перечница?
    Терсит
    А разве я ругаю тебя?
    Патрокл
    Нет, куцый огрызок, нет, непотребный сукин сын!
    Терсит
    Нет, так что ж ты так растревожился, вонючий шматок шерсти, гнойная глазная повязка, рукава от жилетки! Эх, ты! И почему это мир переполнен такой мошкарой, такой мелюзгой, умаляющей величие природы!
    Патрокл
    Вон отсюда, желчный пузырь!
    Терсит
    Ах ты, тухлое яйцо!
    Ахилл
    Патрокл, любезный друг мой, не хочу я
    Принять участье в завтрашнем бою.
    Вот у меня посланье от Гекубы
    И дочери ее - моей любимой,
    И обе со слезами умоляют,
    Чтоб клятву я сдержал. Я не могу
    Ее нарушить. Пусть погибнут греки!
    Я славою своей не дорожу,
    Но эту клятву честно я сдержу.
    Идем, Терсит, шатер украсим мой:
    Сегодня ночью будет пир горой!
    Идем, Патрокл!
    Ахилл и Патрокл уходят.
    Терсит
    Да! Крови много, а мозгу мало; не диво, что эти молодчики спятят! Вот кабы они спятили от избытка мозга и нехватки крови, так я, пожалуй, сам сумел бы их вылечить! Возьмем Агамемнона... Что ж! Он человек порядочный, только бабочек любит... Мозгу-то у него, впрочем, тоже не больше, чем серы в ушах. А вот его братец - забавная разновидность Юпитера: подлинный бык на цепочке. Рогоносец из рогоносцев! Ну что могло получиться из ума, нашпигованного злостью, и злости, приправленной умишком? Только осел. Но это бы еще ничего, да ведь он еще и вол! И это бы еще ничего! Но он вдобавок полуосел и полувол. Нет, я охотней соглашусь быть мулом, собакой, кошкой, хорьком, жабой, ящерицей, совой, коршуном, вяленой селедкой - чем угодно, только не Менелаем. Нет! Кабы судьба сделала меня Менелаем, я бы взбунтовался. Ну чем бы я хотел быть, не будь я Терситом? Во всяком случае, лучше уж быть вошью в тряпье прокаженного, чем Менелаем! Ого! Сюда приближаются какие-то блуждающие огни!
    Входят Гектор. Троил, Аякс, Агамемнон, Улисс, Нестор,
    Менелай и Диомед с факелами.
    Агамемнон
    С пути мы сбились.
    Аякс
    Нет, вдали огни.
    Гектор
    Я причинил вам хлопоты.
    Аякс
    Пустое!
    Улисс
    Да вот Ахилл дорогу нам укажет!
    Входит Ахилл.
    Агамемнон
    Теперь прощай, прекрасный сын Приама!
    Аякс тебя потом проводит сам.
    Гектор
    Спокойной ночи, повелитель греков!
    Спасибо!
    Менелай
    Доброй ночи, славный воин!
    Гектор
    Прощай и ты, сладчайший Менелай!
    Терсит
    Ну уж и сладчайший! Нашел к чему применить словечко! Сладчайшая помойка! Сладчайший сток для нечистот!
    Ахилл
    Желаю доброй ночи уходящим!
    Приветствую пришедших!
    Агамемнон
    Так прощай!
    Агамемнон и Менелай уходят.
    Ахилл
    Ты, древний Нестор, с юным Диомедом
    Побудьте с Гектором часок-другой.
    Диомед
    О нет! Я занят делом неотложным
    И не могу опаздывать никак.
    Прощай, великий Гектор.
    Гектор
    Дай мне руку.
    Улисс
    (тихо, Троилу)
    Пойдем за факелом его, и он
    Нас прямо приведет к шатру Калхаса.
    Троил
    От всей души спасибо.
    Гектор
    Доброй ночи!
    Диомед уходит; Улисс и Троил следуют за ним.
    Ахилл
    Идемте же, идемте в мой шатер!
    Ахилл, Гектор, Аякс и Нестор уходят.
    Терсит
    Этот Диомед лицемер и проныра. Самый бесчестный плут из всех, кого я знаю. Я верю его льстивости не больше, чем шипенью змеи. На обещания он не скупится, как брехливая собака, но коли он хоть одно исполнит, так это уж такое чудо - вроде знаменья, - что впору астрологам предсказывать! Нет, уж скорее Луна станет светить, как Солнце, чем Диомед сдержит хоть одно свое обещание. Я, пожалуй, откажусь от удовольствия посмотреть на Гектора, но этого плута выслежу. Говорят, у него завелась какая-то троянская тварь, и шатер изменника Калхаса прикрывает их делишки. Пойду-ка следом. Ведь подумать только: везде разврат! Везде распутники! (Уходит.)
    СЦЕНА 2
    Там же. Перед шатром Калхаса.
    Входит Диомед.
    Диомед
    Эй, кто тут есть? Отвечайте!
    Калхас
    (из шатра)
    Кто там?
    Диомед
    Я - Диомед, а ты как будто Калхас? Но где же твоя дочка?
    Калхас
    (из шатра)
    Она сейчас к тебе выйдет.
    Входят Троил и Улисс; останавливаются в отдалении;
    за ними Терсит.
    Улисс
    Стань так, чтоб факел нас не осветил.
    Входит Крессида.
    Троил
    Она! К нему?
    Диомед
    Питомице - привет!
    Крессида
    Мой милый опекун, одно словечко!
    (Шепчет ему на ухо.)
    Троил
    Так сблизились!
    Улисс
    Она играет глазками с первым встречным!
    Терсит
    Она играет, и на ней любой может играть: лишь бы ключ был!
    Диомед
    Так помни!
    Крессида
    Помню, помню, будь спокоен!
    Диомед
    Смотри же, чтоб дела не расходились
    С твоими мыслями.
    Троил
    Что ж это она должна так запомнить?..
    Улисс
    Тише! Слушай!
    Крессида
    Ах, милый грек, не соблазняй меня!
    Троил
    О, подлость!
    Диомед
    Ну, а все же?
    Крессида
    Нет, не надо.
    Диомед
    Ну, хоть словечко. Что ты так боишься!
    Крессида
    Нет... не могу... Чего же хочешь ты?
    Терсит
    Совсем безделицы: уединиться!
    Диомед
    Но ты ведь поклялась, что ты исполнишь!
    Крессида
    Ах, не лови меня на этой клятве,
    Прекрасный грек! Чего-нибудь другого
    Проси.
    Диомед
    Прощай.
    Троил
    О, я молчать не в силах!
    Улисс
    Ну, что, троянец, скажешь?
    Крессида
    Диомед!
    Диомед
    Нет-нет, прощай: меня не одурачишь.
    Троил
    Она дурачит лучшего, чем ты!
    Крессида
    Одно словечко на ухо.
    Троил
    Проклятье!
    Улисс
    Царевич, ты расстроен. Удалимся,
    Прошу тебя. Твой гнев растет и может
    Ужасными словами разразиться.
    Опасно здесь. Уйдем же, умоляю!
    Троил
    Нет, подождем, прошу тебя.
    Улисс
    Довольно!
    Уйдем. Ты вне себя. Уйдем, царевич!
    Троил
    Нет, подожди.
    Улисс
    Но ты себя не сдержишь.
    Троил
    Нет, подожди. Клянусь мученьем ада,
    Ни слова не скажу!
    Диомед
    Так доброй ночи!
    Крессида
    Ты сердишься как будто?
    Троил
    А тебя
    Печалит это, жалкое созданье?
    Улисс
    Сдержи себя, царевич!
    Троил
    О Юпитер!
    Да, я сдержу себя.
    Крессида
    Ах, опекун мой!
    Диомед
    Нет-нет, прощай: уж больно ты хитришь
    Крессида
    Да нет же, не хитрю я. Подойди же!
    Улисс
    Ты весь дрожишь, царевич. Уходи!
    Ты вне себя.
    Троил
    Вот по щеке его
    Погладила.
    Улисс
    Идем, идем со мною.
    Троил
    Нет, подожди. Юпитером клянусь:
    Ни слова не скажу я. Как плотина,
    Терпенье встало пред моей обидой.
    Еще немного подождем.
    Терсит
    Ведь как этот бес сладострастия щекочет их своим жирным хвостом и распутными пальцами! - Смелей, паскудники, смелей!
    Диомед
    Согласна ты?
    Крессида
    Да, можешь мне поверить!
    Диомед
    Так подари мне верности залог.
    Крессида
    Сейчас.
    (Уходит.)
    Улисс
    Смотри, ты клялся все стерпеть.
    Троил
    Не бойся; я не чувствую себя:
    Уж я не я, а лишь одно терпенье.
    Входит Крессида.
    Терсит
    Ну ка! Где залог? Ну-ка! Ну-ка!
    Крессида
    Вот, Диомед, дарю тебе рукав.
    Троил
    А где же клятва верности?
    Улисс
    Царевич!
    Троил
    Я все стерплю. Я не подам и виду.
    Крессида
    Его залог! Ах, как меня любил он!
    Изменница!.. О нет! Верни его!
    Диомед
    Да чей он?
    Крессида
    Чей бы ни был - он опять
    В моих руках. Нет, не хочу я встречи
    С тобою, Диомед. Оставь меня.
    Терсит
    Тонкая игра! Браво! Это не женщина, а бритва!
    Диомед
    Я отниму.
    Крессида
    Его?
    Диомед
    Да-да, его!
    Крессида
    О боги! О залог любви бесценный!
    Хозяин твой не спит и размышляет
    И о тебе и обо мне, вздыхая,
    Мою перчатку поднося к губам,
    Как я тебя целую. - Только с сердцем
    Моим ты у меня возьмешь залог!
    Диомед
    Я сердце раньше взял, теперь - залог.
    Троил
    Поклялся я, что все стерплю спокойно.
    Крессида
    Нет, Диомед, ты не возьмешь залога.
    Я дам тебе другое что-нибудь.
    Диомед
    Но чей он? Чей?
    Крессида
    Не все ль тебе равно?
    Диомед
    Нет, полно, ты признаешься мне, чей он.
    Крессида
    Любившего меня сильней, чем ты.
    Ты взял его. Бери же.
    Диомед
    Чей же он?
    Крессида
    Клянусь тебе Дианы светлой свитой,
    И ей самой его не назову я.
    Диомед
    Так завтра сей залог на шлем надену,
    Чтоб сразу подарившего найти.
    Троил
    Будь ты хоть дьявол сам и на рогах
    Носи залог мой - вызову тебя!
    Крессида
    Пусть говорят: что было, то прошло;
    Я слово данное беру обратно.
    Диомед
    Прощай же! С Диомедом шутки плохи!
    Крессида
    Нет, погоди. Зачем же так легко
    Ты сердишься?
    Диомед
    Я не люблю глумленья!
    Терсит
    И я, клянусь Плутоном, но, вернее,
    Я не люблю глумленья над собою,
    А вообще - люблю.
    Диомед
    Так что ж, мне приходить?
    Крессида
    Приди, о боги!
    Приди, хотя меня замучит совесть.
    Диомед
    Итак, прощай, до встречи.
    (Уходит.)
    Крессида
    Приходи же!
    Троилу вслед один мой глаз глядит,
    Другим же глазом страсть руководит.
    О слабый пол! Все наши заблужденья
    Зависят от игры воображенья.
    Наш ум глазам подвластен, потому
    Никто не верит женскому уму.
    (Уходит.)
    Терсит
    Еще разумнее она б сказала,
    Признавшись, что распутницею стала!
    Улисс
    Все кончено.
    Троил
    Да, все.
    Улисс
    Так что ж стоишь ты?
    Троил
    Хочу я закрепить к душе моей
    Все слышанное мною, слог за слогом.
    Я вспоминаю разговор их нежный,
    И думается мне, что это сон.
    Еще осталась в сердце искра веры,
    Еще надежда силится упрямо
    Оспаривать свидетельство ушей
    И глаз моих. Ведь и они нередко
    Клевещут и обманывают нас.
    Крессида ль здесь была?
    Улисс
    Я не умею,
    Царевич, привиденья вызывать!
    Троил
    Нет, это не она.
    Улисс
    Увы, она!
    Троил
    Нет, не она. Ведь я в своем уме?
    Улисс
    И я в уме. Но здесь была Крессида.
    Троил
    Нет, именем всех женщин я клянусь
    И честью наших матерей - не верю!
    Я не хочу поддаться клевете
    Постыдной: ведь, Крессиду опозорив,
    Всех женщин опозорю я! Не верю!
    Улисс
    Но разве наших матерей она
    Позорит?
    Троил
    Нет, ведь это не она!
    Терсит
    Он собственным глазам уже не верит.
    Троил
    Нет, я не верю. То была другая,
    То Диомедова была Крессида!
    О, если красота имеет сердце,
    А сердце клятвы свято соблюдает,
    А клятвы соблюдать нас учат боги,
    И если есть во всем закон и смысл,
    Так это не она. О, я безумен!
    С самим собою спорить я готов.
    Все двойственно, и восстает мой разум

стр. Пред. 1,2,3 ... 10,11,12,13,14,15 След.

Уильям Шекспир
Архив файлов
На главную

0.068 сек
SQL: 2