Если кто-нибудь скажет, что этот инцидент служит исключением из правила Вульфа никогда не выходить из дому по делам, то я с этим категорически не соглашусь. Для него это уже не было делом. Он охотился за человеком, который не просто злоупотребил его гостеприимством, что уже само по себе было непростительно, но и заставил его жевать солому на глазах у Кремера, а это было просто чудовищно. И у меня есть доказательства. Позднее, когда я уже готовил счет для "ЛБА", он оставил в нем плату за такси, которое везло Фреда, Орри и Билла, но вычеркнул то, на котором приехали он и мы с Солом.
    Когда наша шестерка входила в лифт знакомого современного небоскреба в центре города, до половины десятого оставалась еще целая минута, но когда мы вышли из него на двадцать втором этаже, аристократическая брюнетка с ушками уже исполняла свои обязанности, восседая за восьмиметровым столом. Увидев банду из шести здоровых мужчин, она слегка опешила, но когда я подошел поближе и был узнан ею, она сразу же успокоилась.
    Я пожелал ей доброго утра. – Боюсь, нам придется вас немного побеспокоить, но у нас тут есть одно дело. Разрешите представить вам мистера Ниро Вульфа.
    Стоявший рядом Вульф поклонился: – Нам нужно провести инвентаризацию содержимого этих шкафов. Это связано со смертью мистера Ассы – вы, конечно, уже в курсе.
    – Да, я... мне уже известно.
    – Так что вы понимаете, что дело не терпит отлагательств.
    Она смотрела куда-то за нашими спинами, и я повернулся, последовав ее примеру. Команда и вправду не теряла времени даром. Сол Пензер уже открыл стеклянную дверцу крайнего шкафа у левой стены и вынул свой блокнот. Фред Даркин был у крайнего шкафа у стены, что справа, а Билл и Орри орудовали у дальней стены, сплошь заставленной вереницей шкафов длиной, наверное, метров в сорок – пятьдесят. Я с облегчением увидел, что все они без труда открыли свои шкафы. Правда, в свой прошлый визит я никаких замков не заметил, но могли быть какие-нибудь хитроумные приспособления. Мы, конечно, на всякий случай прихватили с собой небольшой набор разных отмычек, но, если бы нам пришлось к ним прибегнуть, это бы несколько осложнило нашу миссию.
    – Мне об этом ничего не известно, – сказала брюнетка. – Кто велел вам это делать?
    – Это часть той работы, – пояснил ей Вульф, – которую поручили нам в среду мистер Бафф, мистер О'Гарро и мистер Асса. Так что обратитесь с этим вопросом к ним. Пошли, Арчи.
    Мы направились к шкафам по правой стене, тем, что стояли ближе всего к лифту, и не успели мы к ним подойти, как Фред тут же отошел к Солу, трудившемуся над шкафами по левой стене. Все проходило согласно плану баталии, разработанному в генеральном штабе. Я не стал вытаскивать свою записную книжку, чтобы в случае необходимости руки были свободны. Для первого шкафа они не потребовались. В нем оказалось только изображение океанского лайнера, несколько крошечных мешочков с образцами удобрений, пачки сигарет, пылесос и множество прочих предметов. Не более заманчивой выглядела и нижняя полка второго шкафа, содержавшая подвесной мотор, разные сорта мыла и стиральных порошков, консервированные супы и пиво, в бутылках и банках. Вот вторая полка, где размещались всякие товары в пакетиках, заслуживала более пристального внимания, хоть нам и казалось маловероятным, чтобы цианистый калий теперь добавляли в крупу, сухие кексы или лапшу, но план требовал просматривать все пакетики без исключения. Что я и делал под наблюдением стоявшего у меня за спиной Вульфа, когда внезапно услышал властный окрик:
    – Это вы Ниро Вульф? Что здесь происходит?
    Я выпрямился и обернулся. Рядом с Вульфом стоял высоченный тип с выступающей челюстью и, судя по выражению лица, явно не настроенный шутить. Поскольку он никак не мог появиться из лифта, то, по всей видимости, был где-то здесь поблизости и пришел по зову брюнетки.
    – Я уже разъяснил все, – сказал Вульф, – вон той даме за столом.
    – Я уже знаю, что вы ей сказали, и мне все это очень не нравится, так что немедленно отойдите от шкафов и не приближайтесь к ним, пока я сам все не выясню.
    Вульф отрицательно покачал головой.
    – Я весьма сожалею, мистер...
    – Моя фамилия Фок.
    – Так вот, я весьма сожалею, мистер Фок, но никак не могу подчиниться вашему требованию. Я был нанят по желанию мистера Баффа, мистера О'Гарро и мистера Ассы, которого теперь уже нет в живых. Мы начали это дело, и мы доведем его до конца. Вы очень воинственно настроены, но я все-таки посоветовал бы вам прежде проконсультироваться с мистером Баффом и мистером О'Гарро. Кстати, где они?
    – Их сейчас здесь нет.
    – Вам следует узнать, где они. Позвоните им.
    – Именно это я и собираюсь сделать. А вы пока держитесь подальше от шкафов.
    – Нет, сэр, – голос Вульфа был тверд, но спокоен. – Я готов сделать скидку на ваше состояние, это вполне извинительно после всего, что произошло сегодня ночью, но тем не менее хочу, чтобы вы знали, что я не бандит, а эти люди работают на меня. Свяжитесь с мистером Баффом или с мистером О'Гарро, не думаю, чтобы это отняло у вас слишком много времени. И как можно скорее.
    Хорошего службиста сразу видно по тому, как скоро он осознает, что проиграл в споре, и Фок с честью выдержал этот экзамен. Он сделал крутой разворот и отбыл по ковру к двери, ведущей во внутренний коридор. Мы же с Вульфом, возобновив прерванные занятия, покончили с полкой, где были пакетики, и приступили к следующей, там стояли ведра и банки с краской, электроутюги и прочие товары.
    В течение последующего получаса лифт доставил на этаж человек восемь, не больше того, основную их часть он забрал обратно, так и не дав им нас потревожить. В общем и целом место оказалось довольно тихим и вполне удобным для работы. Был момент, когда мы с Вульфом решили, что совсем близки к цели, это было, когда мы дошли до выставки фармацевтической фирмы "Джонас Хиббен и Ко". Но там все вроде оказалось нетронуто, никаких свободных мест и ни единой коробочки или пузырька, откуда можно было отбавить дозу цианистого калия. Так что в конце концов мы сдались и перешли к последнему шкафу у нашей стены, когда нас вдруг позвал Сол, пообещав кое-что показать. Мы пересекли комнату и увидели, что они с Фредом что-то внимательно рассматривают на второй полке последнего в их ряду шкафа.
    Небольшая внушительная карточка – они все там были небольшие, но весьма внушительные – гласила, что мы имеем дело с выставкой продукции фирмы "Оллкоран лабораториз". Состояла она из пары дюжин коробочек, больших и поменьше – маленькие стояли впереди, а большие были задвинуты вглубь, – и трех рядов одинаковых по размеру пузырьков темного стекла объемом примерно на пинту.
    – Средний ряд, четвертый пузырек слева, – произнес Сол, – надо наклонить передний пузырек, чтобы прочесть этикетку.
    Вульф подошел поближе. Вместо того чтобы наклонять пузырек, он просто взял его двумя пальцами и поднял, расчищая себе обзор, а заодно, из-за его плеча, и мне тоже. Тут даже не потребовалось особенно напрягать зрение. Сверху этикетки крупными черными буквами было написано "HCN", а ниже, тоже крупно – "ЯД". В промежутке и пониже было что-то еще, помельче, но я даже не трудился особенно разглядывать. Стекло было такое темное, что разглядеть содержимое можно было только на просвет, вынимать же пузырек было категорически воспрещено – но и так можно было различить, что он почти по самое горлышко заполнен каким-то светлым порошком.
    – Похоже, удачный денек, – сказал я. – Два выигрыша кряду. Он был здесь, и мы его нашли.
    Вульф осторожно и бережно опустил на место поднятый пузырек.
    – Не прикасались? – спросил он у Сола. Он чертовски хорошо знал, что нет, ведь нам были даны специальные указания ничего не трогать руками, пока не разберемся, что это такое, или, во всяком случае, не убедимся, что это не то, что нам нужно. Сол ответил, что нет, и Вульф позвал Билла и Орри, велев прихватить с собой два стула: запаслись ими и Сол с Фредом. Потом они выставили все четыре стула в ряд, развернув их спинками к шкафу, и весь квартет расселся, обозревая всю комнату и лифты. Надо признаться, выглядела эта четверка весьма внушительно, вряд ли какой-нибудь еще пузырек в мире охранялся более надежно.
    Именно это впечатляющее зрелище предстало четырем парам глаз, когда из лифта в приемную вышли Оливер Бафф, Патрик О'Гарро, Рудольф Хансен и Толбот Хири.
    – Доброе утро, джентльмены, – пропел Вульф, и я не припомню, чтобы он когда-нибудь говорил более скверным голосом.
    Они направились к нам.

21

    Это редко что-нибудь дает, практически почти никогда, но все равно каждый раз на что-то надеешься... Когда в комнату входят четверо и один из них видит, что перед шкафом, где хранится пузырек с ядом, из которого он совсем недавно отсыпал в клочок туалетной бумаги столовую ложку содержимого, намереваясь с его помощью убить человека, расположились шестеро здоровенных мужчин, то невольно начинаешь ястребиным взором вглядываться в их лица, пытаясь прочесть по их выражениями что-нибудь такое, что указало бы вам, кто из них убийца. Но и в тот раз результаты были не более успешны, чем обычно. Все четверо, понятно, провели весьма скверную ночь, а может, и вовсе не сомкнули глаз, если вообще ложились. И вид у них был соответствующий, не говоря уже о том, что никому из них ни при каких обстоятельствах не могло понравиться подобное зрелище. Трое Бафф, О'Гарро и Хансен – заговорили все разом. Они наперебой стали задавать тысячу разных вопросов, не обращая совершенно никакого внимания на сидевшего здесь же в приемной клиента.
    Вульф сразу же оборвал эти словоизлияния.
    – Полагаю, нам лучше поговорить в другом месте. Здесь чересчур людно.
    – Кто эти люди? – спросил Бафф.
    – Эти люди работают на фирму "Липперт, Бафф и Асса", при моем посредничестве. И сейчас они...
    – Немедленно уберите их отсюда!
    – Нет, сэр. Они охраняют в этом шкафу некий предмет. Вскоре я намерен вызвать полицию и передать этот предмет ее попечению, а пока эти четверо останутся здесь. Предупреждаю, что они вооружены, так что я бы...
    – Какого черта!.. – взорвался О'Гарро, но Хансен, не дав ему договорить, прошипел: "Не здесь" и потянул за рукав в сторону коридора, ведущего во внутренние апартаменты. У Баффа поначалу был такой вид, будто он вот-вот задохнется, но он быстро взял себя в руки и первым направился к двери в коридор, за ним последовали партнер с адвокатом, потом шел Хири, за ним Вульф, и замыкал шествие я. Прежде чем исчезнуть за Дверью, я обернулся, бросив прощальный взгляд на четверку часовых, и Орри хитро подмигнул мне в ответ.
    На сей раз зал заседаний административного совета выглядел намного презентабельней, видимо, там все-таки навели порядок. Едва за нами закрылась дверь, как О'Гарро снова начал выступать, но Хансен схватил его за рукав, развернул, потащил к креслу с противоположного конца стола, усадил его и сам сел рядом с ним, так что они оказались спиной к окну. Мы с Вульфом расположились у ближнего края стола, напротив них: слева от Вульфа, тоже спиной к двери, сел Хири, а справа от меня – Бафф.
    – Что это вы там откопали в шкафу? – выпалил О'Гарро, даже не дав Вульфу времени как следует усесться. – Что вы себе позволяете?!
    – Было бы лучше, – проговорил Вульф, – если бы вы сначала дали мне возможность обрисовать вам ситуацию. А уж потом мы смогли бы...
    – Мы и так знаем ситуацию, – вмешался Хансен. – Но нам бы очень хотелось, чтобы вы объяснили нам, что вы намерены делать.
    – О, ну это не составит никакого труда. Я намереваюсь выяснить, кто из вас четверых убил Луиса Далманна, взял его бумажник и убил Вернона Ассу. Разве не ясно?
    Трое молча уставились на него. Хири проговорил: "Бог мой! Уж куда яснее!"
    – Я бы вам посоветовал, мистер Вульф, – произнес Хансен, – выбирать выражения поосторожней и обдумывать свои поступки. Вы можете поплатиться своей лицензией, репутацией, а может, и чем-нибудь посерьезней. Нам нужны факты. Что это за предмет там в шкафу?
    – Пузырек с цианистым калием на выставке фирмы "Оллкоран лабораториз", пробка вскрыта, и почти наверняка отсыпана часть содержимого. Впрочем, это нетрудно проверить.
    – Прямо там, в шкафу? – переспросил Хансен, будто не веря своим ушам.
    – Совершенно верно, сэр.
    – Смертельный яд на выставке, в общедоступном месте?
    – Бросьте притворяться, мистер Хансен. И не изображайте наивность. В тысячах общедоступных магазинов можно без труда купить десятки самых разных смертельных ядов, в том числе и цианистый калий, его ведь весьма широко используют для всяких бытовых целей. Не сомневаюсь, что вам это прекрасно известно. Если же вам просто нужно зафиксировать, что вы были удивлены, услышав мое сообщение, что ж, у вас есть свидетели. Следует ли мне спросить остальных, удивлены ли и они тоже?
    – Нет, не надо. Я советую вам, Оливер, и вам, Пэт, ничего не говорить и не отвечать ни на какие вопросы. Этот человек – провокатор, он способен на все.
    – Что ж, это даже к лучшему, – одобрительно проговорил Вульф, пропустив мимо ушей оскорбление. – Так мы быстрее управимся. – Он перевел взгляд на остальных. – Мне необходимо как можно скорее оповестить полицию о пузырьке с ядом, так что чем меньше меня будут перебивать, тем лучше. Но если вы все заранее отказываетесь что бы то ни было сказать, то я буду просто попусту терять время и в этом случае, может, разумнее позвонить им прямо сейчас. Но прежде мне необходимо кое-что выяснить. Ну, например, если ограничиться самым необходимым... Разумеется, мистер Бафф и мистер О'Гарро были здесь вчера после полудня. А вы, мистер Хансен?
    – Да, был.
    – Когда?
    – Приблизительно с четырех и ушел в седьмом часу.
    – А вы заходили сюда, мистер Хири?
    – Да, дважды. Первый раз я заскочил сюда на несколько минут, когда ехал обедать, а второй – это было уже около половины пятого – пробыл здесь с полчаса.
    – Весьма печально. – Вульф положил руки на стол ладонями вниз. – А теперь, джентльмены, постараюсь быть как можно более кратким. Когда я закончу, мы можем обсудить, следует ли мне возбудить дело против мистера Хансена за оскорбление, ведь он при свидетелях назвал меня провокатором. До вчерашнего вечера, пока прямо у меня в кабинете замертво не свалился мистер Асса, я действительно занимался только тем, для чего был вами нанят, не убийством. Мистера Кремера я пригласил на нашу встречу в надежде, что разработанный мною план позволит в его присутствии исключить из числа подозреваемых как конкурсантов, так и вас самих, что, согласитесь, было бы в высшей степени желательно. Моей главной задачей было доказать конкурсантам, что факт получения ими по почте ответов исключает возможность продолжать конкурс со стихами, которые были розданы им на той неделе, и с их стороны было бы бессмысленно сопротивляться неизбежному; это позволило бы мне получить их единодушное согласие на раздачу новых стихов, как только им будет возвращена свобода передвижения.
    – Сейчас вы можете говорить нам о своих вчерашних намерениях все, что угодно. – Хансен ничего не хотел принимать на веру.
    – Но я могу это доказать. Я был совершенно уверен, что мне это удастся, ведь у них не было никакой разумной альтернативы. Потом, покончив с ними, я собирался их отпустить и приступить к осуществлению второй цели – уже с вами. Должен признаться, что эта вторая задача не была для меня полностью ясна и я даже не вполне четко представлял себе, как ее решить примерно до семи часов вечера, пока не появился мистер Асса. Мистер Хансен, вам было известно, что вчера в этот час ко мне заходил мистер Асса?
    – Нет. Мне и теперь это неизвестно.
    – А вам, мистер Бафф?
    – Нет.
    – Мистер О'Гарро?
    – Понятия не имел!
    – Мистер Хири?
    – Я ничего об этом не знал.
    Вульф кивнул головой.
    – Превосходно, – с довольным видом прокомментировал он, – один из вас несомненно лжет, и это может оказаться весьма кстати. Итак, он пришел, мы поговорили. Там присутствовал мистер Гудвин, и он уже отпечатал для мистера Кремера дословное изложение нашего разговора. Вы могли бы с ним ознакомиться, но это займет много времени, так что я перескажу вам все вкратце. Мистер Асса заявил, что выступает от себя лично, а не от имени вашей фирмы, и что он пришел, не посоветовавшись предварительно с партнерами. Он поздравил меня с блестящим ходом – так он назвал рассылку конкурсантам ответов, – который, по его мнению, спас конкурс от полного краха. Он предложил лично гарантировать оплату моего гонорара. Он выпил солидную порцию перно и добавил себе еще. И он начал и закончил разговор одним и тем же требованием – чтобы я отменил намеченную на вечер встречу. Что касается меня, то я со своей стороны отклонил незаслуженные поздравления в связи с рассылкой ответов и отказался отменить встречу. Он ушел в весьма раздраженном состоянии.
    Вульф перевел дух.

стр. Пред. 1,2,3 ... 19,20,21,22 След.

Рекс Стаут
Архив файлов
На главную

0.065 сек
SQL: 2