Шарлотта Корде (см. примеч. к с. 315) приехала из Кана 11 июля 1793 г. и 13 июля убила Марата в доме на углу Павлиньей улицы и улицы Кордельеров (сегодня это место занимает домовладение № 20 по улице Медицинской школы), в котором он жил; утром 17 июля она предстала перед революционным трибуналом и в тот же день была обезглавлена на площади Революции (соврем. Согласия). notesNote1
П.Корнель, "Лжец". - Пер. М.Кудинова Note2
Причисление к своей собственности участка земли означало передачу его в вечное пользование с выплатой ежегодного поземельного оброка, но без права выкупа. (Примеч. автора.) Note3
"Картины Парижа", X, 820. Note4
Здесь и далее стихи, кроме особо отмеченных случаев, в переводе И.Кудесовой. Note5
Название замка, который принадлежал г-ну Дефоржу, богатому колонисту на острове Бурбон. (Примеч. автора.) Note6
Пер. М.Кудинова Note7
Молодой слуга, раб (лат.) Note8
Об осмазоме смотрите теорию Брийа-Саварена. (Примеч. автора.) Note9
"Орлиная эскадра" (англ.) Note10
Ректоры университета носили титул кузены короля. (Примеч. автора.) Note11
Мы не устанем напоминать нашим читателям, что обе речи (одна Малуэ о работорговле неграми, другая - Марата о торговле белыми рабами) представляют собой не что иное, как изложения различных мнений, стилизации; в них, даже в их стиль, автор не привнес ничего своего: первая речь пытается дать точное представление о фразеологии последних философов, а вторая речь - о пылающем гневом и вызывающем вдохновении членов первых политических клубов. Само собой разумеется, что обе речи невероятно трудно передать в наше время, поскольку их стиль будет хорош лишь в том случае, если будет отмечен разительной разницей в колорите. (Примеч. автора.) Note12
Следует помнить, что это говорит Марат и что первейшая обязанность исторического романиста заключается в том, чтобы вкладывать в уста персонажей слова, какие они могли бы сказать; так вот, Марат сделал больше: он действительно произнес эти слова. (Примеч. автора.) Note13
Золотая середина (лат.) Note14
Человек (лат.) Note15
Зовущие к любви (лат.) Note16
Аркадский юноша (лат.) Note17
Поберегись, чтобы он не убил тебя! (лат.) Note18
Почему? (лат.) Note19
Как по-французски лошадь? (лат.) Note20
А по-английски? (лат.) Note21
Как по-французски кровь? (лат.) Note22
Как по-французски волосы? (лат.) Note23
Что это? (лат.) Note24
Это хлыст; возьмите! (лат.) Note25
Галл, галл, гнусное отродье! На колени и молись! (лат.) Note26
Меньшая боль снимается большей (лат.) Note27
"Стойте!" (лат.) Note28
Те, что себя выдают за Куриев, сами ж - вакханты (лат.). - "Сатиры", I, 2: 3; пер. Д. Недовича и Ф.Петровского Note29
Во благо Церкви (лат.) Note30
Дьявол (лат.) Note31
Общее есть у стихов и картин (лат.). - "Наука поэзии", 361. Пер. М. Гаспарова. Note32
Дрова (фр.) Note33
О подражатели, скот раболепный! (лат.) - Гораций, "Послания", XIX, 19. Пер. Н.Гинцбурга Note34
Существует несколько версий о том, что стало с Инженю после смерти Оже. Читатель не удивится, если мы выбрали версию, лучше всего соответствующую развязке нашего романа и согласующуюся с непорочным характером, который мы приписали дочери Ретифа де ла Бретона. (Примеч. автора.) Note35
Пер. Г.Шенгели.
www.profismart.org |