ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Сорок пять (иллюстрированный)

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    - Если вы возвратились лишь для того, чтобы делать мне подобные замечания, то могли оставаться там, где были.
    - Что поделаешь, Генрих, призраки не льстят.
    - Значит, ты признаешь, что ты призрак?
    - А я этого не отрицал.
    - Шико!
    - Ну ладно, не сердись: ты и так близорук, а то и совсем ослепнешь… Ты говорил, что держишь брата во Фландрии?
    - Да, это правильная политика.
    - Теперь слушай и не раздражайся: с какой целью, по-твоему, сидит в Нанси господин де Гиз?
    - Он набирает там армию.
    - Хорошо, спокойствие… Для чего нужна ему эта армия?
    - Ах, Шико, вы утомляете меня этими расспросами!
    - Ничего, Генрих, ничего. Зато потом, ручаюсь, ты лучше отдохнешь. Итак, мы говорили, что эта армия ему нужна…
    - Для борьбы с гугенотами Севера.
    - Или, вернее, чтобы досаждать твоему брату, герцогу Анжуйскому, который добился провозглашения герцогом Брабантским и старается заполучить хоть небольшой престол во Фландрии, для чего беспрестанно требует у тебя помощи.
    - Помощь я ему обещаю, но, разумеется, никогда не пошлю.
    - К величайшей радости господина де Гиза… Слушай же, Генрих, что я тебе посоветую.
    - Что?
    - Притворись, что ты действительно намерен послать войска в помощь брату, и пусть они двинутся по направлению к Брюсселю, даже если им суждено пройти лишь полпути.
    - Верно, - вскричал Генрих, - понимаю: господин де Гиз тогда ни на шаг не отойдет от границы!
    - И обещание, данное нам, лигистам, госпожой де Монпансье, что в конце недели господин де Гиз будет в Париже…
    - Обещание это рассеется, как дым.
    - Ты сам это сказал, мой повелитель, - сказал Шико, усаживаясь поудобнее. - Ну, как же ты расцениваешь мой совет?
    - Он, пожалуй, хорош… только…
    - Что еще?
    - Пока там, на Севере, эти господа будут заняты друг другом…
    - Тебя беспокоит Юг? Ты прав, Генрих, - грозы обычно надвигаются с юга.
    - Не обрушится ли на меня за это время мой третий родич? Знаешь, что делает Беарнец?
    - Нет, разрази меня гром!
    - Он требует…
    - Чего?
    - Городов, составляющих приданое его супруги.
    - Ну и наглец! Мало ему чести породниться с французским королевским домом, он еще позволяет себе требовать то, что ему принадлежит!
    - Господин Шико!
    - Считай, что я ничего не говорил: в твои семейные дела я не вмешиваюсь.
    - Возвратимся же к наиболее срочным делам.
    - К Фландрии?
    - Я действительно пошлю кого-нибудь во Фландрию, к брату… Но кого? Кому, бог мой, могу я доверить такое важное дело?
    - Да, вопрос сложный!
    - Отправляйся ты, Шико.
    - Как же я отправлюсь во Фландрию, когда я мертв?
    - Да ведь ты больше не Шико, ты Робер Брике.
    - Ну куда это годится: буржуа, лигист, сторонник господина де Гиза вдруг станет твоим посланцем к герцогу Анжуйскому!
    - Ты отказываешь мне в повиновении?
    - А разве я обязан тебе повиноваться?
    - Не обязан, несчастный?
    - Откуда у меня могут быть такие обязательства? То немногое, что я имею, получено по наследству. Я человек бедный и незаметный. Сделай меня герцогом и пэром, преврати в маркизат мою землицу Шикотери, пожалуй мне пятьсот тысяч экю - и тогда поговорим.
    Генрих уже намеревался ответить, когда услышал шорох тяжелой бархатной портьеры.
    - Господин герцог де Жуаез, - возвестил слуга.
    - Вот он, черт побери, твой посланец! - вскричал Шико..
    - И правда, - прошептал Генрих, - ни один из моих министров не давал таких хороших советов, как этот дьявол Шико!
    - А, наконец-то признаешь это? - сказал Шико.
    И он забился поглубже в кресло, так что даже лучший в королевстве моряк, привыкший различать любую точку на горизонте, не увидел бы в королевской спальне ничего подозрительного.
    Господин де Жуаез, хоть и был главным адмиралом Франции, тоже ничего не заметил.
    При виде своего юного любимца король радостно вскрикнул и протянул ему руку.
    - Садись, Жуаез, дитя мое, - сказал он. - Боже мой, как ты поздно пришел!
    - Государь, вы очень добры, что изволили это заметить, - ответил Жуаез.
    И герцог, подойдя к возвышению, на котором стояла кровать, уселся на одну из вышитых лилиями подушек, разбросанных на ступеньках.

XV. О том, как трудно королю найти хорошего посла

    Шико, по-прежнему невидимый, покоился в кресле; Жуаез полулежал на подушках; Генрих уютно завернулся в одеяло. Началась беседа.
    - Ну как, Жуаез, - спросил Генрих, - хорошо вы побродили по городу?
    - Отлично, государь, благодарю вас, - рассеянно ответил герцог.
    - Как быстро вы ушли сегодня с Гревской площади!
    - Честно говоря, государь, я не люблю смотреть, как мучаются люди.
    - Ты знаешь, что произошло?
    - Положа руку на сердце, нет.
    - Сальсед отрекся от своих показаний.
    - Признаюсь, государь, я был уверен в этом.
    - Но ведь он сперва сознался!
    - Тем более. Его первые признания заставили Гизов насторожиться. Гизы начали действовать, пока ваше величество пребывали в спокойствии: это было неизбежно.
    - Как! Ты все предвидишь и ничего мне не сказал?
    - Да ведь я не министр, чтобы говорить о политике.
    - Оставим это, Жуаез.
    - Государь…
    - Мне понадобится твой брат. Я хочу дать ему небольшое поручение.
    - Вне Парижа?
    - Да.
    - В таком случае это невозможно, государь.
    - Как так?
    - Дю Бушаж не может уехать.
    Генрих приподнялся на локте и во все глаза уставился на Жуаеза.
    - Что это значит? - спросил он.
    Жуаез невозмутимо выдержал недоумевающий взгляд короля.
    - Государь, - сказал он, - дю Бушаж влюблен, но бедный мальчик пошел по ложному пути, вот почему он начал худеть, бледнеть…
    - И правда, - сказал король, - мне это бросилось в глаза.
    До собеседников донеслось какое-то ворчание. Жуаез умолк и с удивлением огляделся по сторонам.
    - Не обращай внимания, Анн, - засмеялся Генрих, - это одна из моих собачек заснула в кресле и рычит во сне… Так ты говоришь, друг мой, что бедняга дю Бушаж по грустнел?
    - Да, государь, он мрачен, как сама смерть. Похоже, что он встретил женщину, пребывающую в угнетенном состоянии духа. Нет ничего ужаснее таких встреч.
    Генрих вздохнул.
    - Ты говоришь, что у этой женщины мрачный характер?
    - Так по крайней мере утверждает дю Бушаж. Я ее не знаю.
    - Бедняга! - сказал король.
    - Вы понимаете, государь, - продолжал Жуаез, - что едва он сделал мне это признание, как я начал его лечить.
    - И что же?..
    - Курс лечения начат.
    - Он уже не так влюблен?
    - Не в том дело, государь, но у него появилась надежда внушить любовь. Итак, начиная с сегодняшнего дня, он, вместо того чтобы вздыхать на манер своей дамы, постарается развеселить ее. Я послал к его возлюбленной тридцать итальянских музыкантов, которые устроят под ее балконом целый концерт.
    - Фи! - сказал король. - Что за пошлая затея?
    - Как это - пошлая? Тридцать музыкантов, равных которым нет в мире!
    - И ты рассчитываешь, что от музыки ледяное сердце красавицы растает?
    - Разумеется, рассчитываю.
    Король покачал головой.
    - Конечно, я не говорю, - продолжал Жуаез, - что при первом же взмахе смычка дама устремится в объятия дю Бушажа. Но она будет поражена тем, что ради нее устроен весь этот шум. Мало-помалу она освоится с концертами. А если они не придутся ей по вкусу, мы пустим в ход актеров, фокусников, чародеев, прогулки верхом - словом, всевозможные забавы; пусть даже веселье не вернется к этой скорбной красавице, зато оно вернется к самому дю Бушажу.
    - Желаю ему этого от всего сердца, - сказал Генрих, - но оставим дю Бушажа. Не обязательно, чтобы именно он выполнил мое поручение. Надеюсь, что ты, дающий такие превосходные советы, не стал рабом какой-нибудь благородной страсти?
    - Я? - вскричал Жуаез. - Да за всю свою жизнь я не был так свободен, как сейчас! И вот что я придумал, государь! Каждый день я буду являться сюда в носилках. Пока ваше величество будет молиться, я стану просматривать книги по алхимии или, лучше, по морскому делу - ведь я моряк. Заведу себе собачек, чтобы они играли с вашими. Потом мы будем есть крем и слушать рассказы господина д'Эпернона. Но все это не двигаясь с места, государь: хорошо чувствуешь себя только в сидячем положении, а еще лучше - в лежачем… Какая здесь мягкая подушка, государь! Видно, ваши обойщики работали для короля, который изволит скучать.
    - Фи, как это противно, Анн, - сказал король.
    - Почему противно?
    - Мужчина в твоем возрасте, с твоим положением - и вдруг хочет стать ленивым и толстым! Подожди, я найду тебе подходящее занятие.
    - Если оно будет скучным, я согласен.
    Опять послышалось ворчание. Можно было подумать, что слова, произнесенные Жуаезом, рассмешили лежащую в кресле собаку.
    - Вот умный пес, - сказал Генрих. - Он догадывается, какую деятельность я для тебя придумал.
    - Что же это, государь? Горю нетерпением узнать.
    - Ты наденешь сапоги.
    Жуаез в ужасе отшатнулся.
    - Не требуйте от меня этого, государь!
    - Сядешь на коня.
    Жуаез подскочил.
    - Верхом? Нет, нет, я теперь не признаю ничего, кроме носилок. Разве ваше величество не слыхали?
    - Кроме шуток, Жуаез, ты меня понял? Ты наденешь сапоги и сядешь на коня.
    - Нет, государь, - возразил герцог самым серьезным тоном, - это невозможно.
    - А почему невозможно? - гневно спросил Генрих.
    - Потому… потому что… я адмирал.
    - Ну и что же?
    - Адмиралы верхом не ездят.
    - Вот оно что! - сказал Генрих.
    Жуаез кивнул головой, как дети, которые упрямятся, но слишком робки, чтобы совсем не отвечать.
    - Отлично, господин адмирал, верхом вы не поедете. Вы правы: моряку не пристало ездить на коне. Зато моряку весьма пристало плыть на корабле или на галере. Поэтому вы немедленно отправитесь в Руан по реке. В Руане, где стоит ваша флагманская галера, вы тотчас же взойдете на нее и отплывете в Антверпен.
    - В Антверпен! - возопил Жуаез в таком отчаянии, словно получил приказ плыть в Кантон или в Вальпараисо.
    - Кажется, я уже сказал, - произнес король ледяным, не допускающим возражения тоном. - Сказал и повторять не желаю.
    Не пытаясь возражать, Жуаез застегнул плащ, надел шпагу и взял со стула свою бархатную шапочку.
    - И трудно же добиться от людей повиновения, черт побери! - продолжал ворчать Генрих. - Если я сам иногда забываю, что я господин, все, кроме меня, должны были бы помнить об этом.
    Жуаез холодно поклонился, положив, согласно уставу, руку на рукоять шпаги.
    - Каковы будут ваши повеления, государь? - произнес он голосом столь покорным, что сердце короля размякло, как воск.
    - Ты отправишься в Руан, - сказал он, - и отплывешь оттуда в Антверпен, если не желаешь проехать сушей в Брюссель.
    Генрих ждал ответа. Но Жуаез ограничился поклоном.
    - Может быть, ты предпочитаешь ехать сухим путем?
    - У меня не может быть предпочтений, когда надо выполнить приказ, государь, - ответил Жуаез.
    - Ну хорошо, дуйся, дуйся!.. Вот ужасный характер! - вскричал король. - Увы, у государей нет друзей…
    - Кто отдает приказания, может рассчитывать только на слуг, - торжественно заявил Жуаез.
    - Так вот, милостивый государь, - возразил оскорбленный король, - вы отправитесь в Руан, сядете на свою галеру, возьмете гарнизоны Кодебека, Арфлера и Дьеппа, которые я заменю другими частями, погрузите их на шесть кораблей и по прибытии на место отдадите в распоряжение моего брата, ожидающего от меня обещанной помощи.
    - Пожалуйте письменные полномочия, государь, - сказал Жуаез.
    - А с каких это пор, - ответил король, - вы перестали действовать согласно своей адмиральской власти?
    - Я имею лишь одно право - повиноваться, государь, и стараюсь, насколько возможно, избегать ответственности.
    - Хорошо, господин герцог, письменные полномочия вы получите у себя дома перед отъездом.
    - Когда именно, государь?
    - Через час.
    Жуаез почтительно поклонился и направился к двери. Сердце короля чуть не разорвалось от огорчения.
    - Как! - сказал он. - Вы не сочли даже нужным проститься! Вы не слишком вежливы, господин адмирал.
    - Соблаговолите извинить меня, государь, - пробормотал Жуаез, - но я еще худший придворный, чем моряк! Насколько я понимаю, вы сожалеете, ваше величество, обо всем, что изволили для меня сделать.
    И он вышел, с силой хлопнув дверью.
    - Вот как относятся ко мне те, для кого я столько сделал! - вскричал король. - Ах, Жуаез, неблагодарный Жуаез!
    - Может быть, ты позовешь его обратно? - спросил Шико, подходя к кровати. - В кои веки проявил силу воли и уже раскаиваешься!
    - Ты очень мило рассуждаешь! - ответил король. - Неужели, по-твоему, приятно выйти в море осенью, в ветер и дождь? Интересно, что бы ты сделал на его месте, черствый человек?
    - Это зависит от тебя одного, великий король!
    - Значит, если бы я послал тебя куда-нибудь, как Жуаеза, ты бы согласился?
    - Не только согласился бы, но я прошу тебя, умоляю тебя послать меня куда-нибудь.
    - Ты бы поехал в Наварру?
    - Да хоть к черту на рога, великий король!
    - Ты что, потешаешься надо мной, шут?
    - Государь, если при жизни я был не слишком весел, то, клянусь вам, после смерти стал еще грустнее.
    - Но ведь только что ты отказался уехать из Парижа.
    - Милостивый мой повелитель, я был неправ, решительно неправ и раскаиваюсь в этом.
    - Ничего не понимаю, - сказал король.
    - Я, Генрих, человек осторожный, у которого с господином Майеном игра не кончена и счеты не сведены. Если он меня разыщет в Париже, то пожелает начать все сызнова. Славный господин де Майен - игрок преотчаянный!
    - Так что же?
    - Он сделает ловкий ход, и меня пырнут ножом.
    - Ну, я Шико знаю: он в долгу не останется.
    - Ты прав, я его так пырну, что он подохнет.
    - Тем лучше: игра окончится.
    - Тем хуже, черт побери, тем хуже! Семейка его поднимет ужасающий шум, на тебя напустится вся лига, и в одно прекрасное утро ты мне скажешь: "Шико, друг мой, извини, но я вынужден тебя колесовать".
    - Я так скажу?
    - Не только скажешь, но, хуже того, сделаешь, великий король. Я же предпочитаю, чтобы дело обернулось иначе, понимаешь? Поэтому я поеду в Наварру, если тебе благоугодно меня послать.
    - Разумеется, мне благоугодно.
    - Жду приказаний, всемилостивейший повелитель.
    И Шико, приняв ту же позу, что Жуаез, застыл в ожидании.
    - Но ты даже не знаешь, придется ли поручение тебе по вкусу, - сказал король.
    - Раз я прошу, чтобы ты мне его дал…
    - Видишь ли, Шико, - сказал Генрих, - я намерен поссорить Марго с ее мужем.
    - Разделять, чтобы властвовать? - переспросил Шико. - Делай как знаешь, великий государь. Я посол, только и всего. Лишь бы личность моя была неприкосновенна… Вот на этом, сам понимаешь, я настаиваю.
    - Но в конце-то концов, - сказал Генрих, - надо же тебе знать, что говорить моему зятю?
    - Я? Говорить? Нет, нет и нет!
    - Как так нет, нет и нет?
    - Я поеду, куда ты пожелаешь, но говорить ничего не стану.
    - Значит, ты отказываешься?
    - Говорить я отказываюсь, но письмо возьму. Кто передает поручение на словах, всегда несет большую ответственность. С того, кто вручает письмо, меньше спрашивают.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 61, 62, 63 След.
Страница 13 из 63
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.188 сек
Общая загрузка процессора: 67%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100