ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо. Записки врача Том2.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    – Не бойтесь! – сказал ему господин де Жюсье; светский человек, он был сильно задет странной выходкой Руссо. – Не бойтесь, о вас позаботятся; вам постараются вернуть то, что вы потеряете.
    – Вот видите, – язвительно вымолвил Руссо, – перед вами господин де Жюсье, ученый, любитель природы, один из ваших сообщников, – добавил он, скривив губы в улыбке, – он вам обещает помощь и удачу – можете на него рассчитывать, у него большие возможности.
    Потерявший самообладание Руссо поклонился дамам, вспомнив об Оросмане, потом отвесил поклон подавленному де Жюсье и с трагическим видом покинул павильон.
    – До чего же грязная скотина этот философ! – спокойно заметила Шон, провожая взглядом Руссо, который спускался, вернее, сбегал вниз по тропинке.
    – Просите, что хотите, – обратился г-н де Жюсье к Жильберу, по-прежнему прятавшему лицо в ладонях.
    – Да, просите, господин Жильбер, – повторила графиня, посылая улыбку брошенному ученику.
    Тот поднял бледное лицо, убрал со лба прибитые слезами и испариной волосы и твердо проговорил:
    – Раз уж вам так хочется предложить мне место, я бы хотел поступить помощником садовника в Трианон.
    Шон и графиня переглянулись, Шон слегка наступила шаловливой ножкой на ногу сестре, торжествующе подмигнув; графиня кивнула в знак согласия.
    – Это возможно, господин де Жюсье? – спросила графиня. – Я бы этого хотела.
    – Раз вам этого хочется, графиня, – отвечал тот, – можете считать, что ваше желание исполнено.
    Жильбер поклонился и прижал руку к сердцу; оно было переполнено счастьем, после того как совсем недавно было полно отчаяния.

Глава 5.
ПРИТЧА

    В том же небольшом кабинете замка Люсьенн, где мм видели Жана Дю Барри выпившим, к большому неудовольствию графини, столько шоколаду, маршал де Ришелье завтракал с графиней Дю Барри. Трепля Замора за волосы, она все свободнее и небрежнее вытягивалась на расшитой цветами атласной софе, а старый придворный лишь восторженно вздыхал при каждой новой позе обольстительницы.
    – Ах, графиня! – с жеманством старухи восклицал он. – Вы испортите прическу!.. Графиня, вот этот завиток раскручивается… Ах, графиня, ваша туфелька падает!..
    – Да не обращайте внимания, милый герцог, – проговорила она, выдрав у Замора ради развлечения целую прядь волос и вытянувшись во весь рост. Она была еще сладострастнее и красивее на своей софе, чем Венера в морской раковине.
    Равнодушный к ее позам. Замор взвыл от боли. Графиня успокоила его, взяла со стола горсть конфет и всыпала их ему в карман.
    Замор надул губы, вывернул карман и высыпал конфеты на пол.
    – Дурачина! – проговорила графиня, вытягивая изящную ножку и касаясь ее кончиком замысловатых штанов негритенка.
    – Помилуйте! – вскричал старый маршал. – Клянусь честью, вы его убьете.
    – Я сегодня могу убить любого, кто мне попадет под руку, – призналась графиня, – сегодня я буду беспощадной.
    – Вот как? Значит, я вас раздражаю? – спросил герцог.
    – Нет, что вы, напротив! Вы – мой старый друг, я вас обожаю. Но, по правде говоря, я сошла с ума, вот в чем дело.
    – Так вас, должно быть, заразили этой болезнью те, кого свели с ума вы сами?
    – Берегитесь! Мне надоели ваши любезности, потому что они неискренни.
    – Графиня, графиня! Я начинаю думать, что вы не с ума сошли, а просто неблагодарны.
    – Нет, я – не сумасшедшая, не неблагодарная, я…
    – Кто же вы?
    – Я разгневана, господин герцог!
    – В самом деле…
    – Вас это удивляет?
    – Нисколько, графиня. Клянусь честью, есть от чего разгневаться!
    – Вот именно это меня в вас и возмущает.
    – Неужели есть что-то такое, что может вас во мне возмутить, графиня?
    – Да.
    – Что же это? Я уже довольно стар, однако я готов приложить любые усилия для того, чтобы вам понравиться.
    – Да вы просто не знаете, о чем идет речь, маршал.
    – Ошибаетесь, мне это известно.
    – Вы знаете, что меня раздражает?
    – Разумеется: Замор разбил китайский фонтан. Едва уловимая улыбка промелькнула на губах молодой женщины, однако Замор, почувствовав себя виноватым, униженно склонил голову, словно небо затянуло тучей, полной пощечин и щелчков.
    – Да, – со вздохом проговорила графиня, – да, герцог, вы угадали: причина именно эта, вы действительно тонкий политик.
    – Мне всегда это говорили, графиня, – скромно отвечал де Ришелье.
    – А я и так это вижу, герцог. Вы сразу определили причину, отчего я не в духе: это восхитительно!
    – Ну и прекрасно. Однако это еще не все.
    – Неужели?
    – Да, я догадываюсь, что есть еще кое-что…
    – Вы так думаете?
    – Да.
    – А о чем вы догадываетесь?
    – Мне кажется, вы ждали вчера вечером его величество.
    – Где?
    – Здесь.
    – Что же дальше?
    – Его величество не пришел.
    Графиня покраснела и приподнялась на локте.
    – Ax, ax! – прошептала она.
    – А ведь я приехал из Парижа, – продолжал герцог.
    – Ну и что же?
    – А то, что я мог ничего не знать о том, что произошло в Версале, черт побери! Однако…
    – Герцог, милый герцог, вы сегодня чересчур сдержанны. Какого черта! Раз уж начали – договаривайте. Или не надо было начинать.
    – Вольно вам говорить, графиня! Дайте мне хотя бы передохнуть. Так на чем я остановился?
    – Вы остановились на… "однако".
    – Да, верно. Однако я не только знаю, что его величество не пришел, но и догадываюсь, почему не пришел.
    – Герцог! Я всегда думала, что вы колдун. Мне недоставало лишь доказательства.
    – Сейчас я вам представлю и доказательство. Графиня, уделявшая беседе значительно больше внимания, чем ей хотелось это показать, оставила в покое голову Замора, волосы которого она перебирала своими белыми изящными пальчиками.
    – Представьте, герцог, представьте, – сказала она.
    – В присутствии господина дворецкого? – спросил герцог.
    – Ступайте. Замор, – приказала графиня негритенку. Обезумев от радости, он одним прыжком выскочил из будуара в приемную.
    – Прекрасно! – прошептал Ришелье. – Должен ли я все вам говорить, графиня?
    – Чем вам помешала эта обезьяна – Замор, герцог?
    – Сказать по правде, меня кто угодно смущает.
    – Кто угодно – это я понимаю, но разве Замор – кто угодно?
    – Замор – не слепой, не глухой, не немой. Значит, он тоже – "кто угодно". "Кто угодно" для меня – тот, у кого такие же, как у меня, глаза, уши, язык; значит, он может увидеть то, что я делаю, услышать или повторить то, что я говорю; одним словом, этот "кто-то" может меня выдать. Итак, изложив свою теорию, я продолжаю.
    – Да, герцог, продолжайте, доставьте мне удовольствие.
    – Не думаю, что это будет удовольствием, графиня. Впрочем, неважно, я должен продолжать. Итак, король посетил вчера Трианон.
    – Малый или Большой?
    – Малый. Ее высочество держала его под руку.
    – Вот как?
    – Ее высочество очаровательна, как вам известно…
    – Увы!
    – Она так с ним носилась, называла "папочкой", что его величество не устоял – ведь у него такой мягкий характер! За прогулкой последовал ужин, за ужином – невинные игры. Одним словом…
    – Одним словом, – бледная от нетерпения, подхватила Дю Барри, – король не поехал в Люсьенн, не так ли? Вы это хотели сказать?
    – Да, черт возьми.
    – Это просто объясняется: его величество нашел там все, что любит.
    – Отнюдь нет, и вы сами далеки от того, чтобы поверить хоть одному своему слову. Он нашел там всего-навсего то, что ему нравится.
    – Это еще хуже, герцог. Судите сами: поужинал, побеседовал, поиграл – вот и все, что ему нужно. С кем же он играл?
    – С де Шуазелем.
    Графиня сделала нетерпеливое движение.
    – Может быть, не стоит больше об этом говорить, графиня? – предложил Ришелье.
    – Напротив, продолжайте.
    – Вы столь же отважны, сколь умны, графиня. Давайте возьмем быка за рога, как говорят испанцы.
    – Госпожа де Шуазель не простила бы вам этой пословицы, герцог.
    – Пословица к ней не относится. Я хотел сказать, графиня, что де Шуазель, раз уж я вынужден о нем говорить, играл в карты, да так удачно, так ловко…
    – Что выиграл:
    – Нет, он проиграл, а его величество выиграл тысячу луидоров в пикет. А в этой игре его величество крайне самолюбив, притом что играет он из рук вон плохо.
    – Ох, этот Шуазель! – прошептала Дю Барри. – Госпожа де Граммон тоже была там?
    – Нет, графиня, она готовится к отъезду.
    – Герцогиня уезжает?
    – Да, она делает глупость, мне кажется.
    – Какую?
    – Когда ее не преследуют, она дуется; когда ее не прогоняют, она уезжает сама.
    – Куда?
    – В провинцию.
    – Она собирается строить козни.
    – Ах, черт побери! Чем же ей еще заниматься? Итак, собираясь уезжать, она, естественно, пожелала проститься с ее высочеством, которая, понятно, нежно ее любит. Вот как она оказалась в Трианоне.
    – В Большом?
    – Разумеется, ведь Малый еще не готов.
    – Окружая себя всеми этими Шуазелями, ее высочество недвусмысленно дает понять, чью сторону она принимает.
    – Нет, графиня, не надо преувеличивать. Итак, герцогиня завтра уезжает.
    – Король развлекался там, где не было меня! – воскликнула графиня с возмущением и в то же время со страхом.
    – Ах, Боже мой! Да, в это трудно поверить, однако это так, графиня. Что же из этого следует?
    – Что вы прекрасно обо всем осведомлены, герцог.
    – И все?
    – Нет.
    – Ну так продолжайте!
    – Я из этого заключаю, что по доброй воле или силой необходимо вырвать короля из когтей этих Шуазелей, или! мы погибли!
    – Увы!
    – Простите, – продолжала графиня, – я говорю "мы", однако не волнуйтесь, герцог, это относится к членам семьи.
    – И к друзьям, графиня. Позвольте на этом основании тоже принять в этом деле участие. Таким образом…
    – Таким образом, вы себя причисляете к моим друзьям?
    – Мне казалось, что я говорил вам об этом, графиня.
    – Этого недостаточно.
    – Я полагал, что доказал это.
    – Вот это уже лучше. Так вы мне поможете?
    – Я готов сделать все, что в моей власти, графиня, однако…
    – Что?
    – Не стану от вас скрывать, что дело это весьма трудное.
    – Их что же, нельзя вырвать, этих Шуазелей?
    – Во всяком случае, они неискоренимы.
    – Вы полагаете?
    – Да.
    – Стало быть, что бы ни говорил славный Лафонтен, против этого дуба бессильны и ветер, и буря.
    – Этот министр – большой талант!
    – Ага! Вы заговорили, как энциклопедисты.
    – Разве я уже не член Академии?
    – О, вы в такой малой степени академик…
    – Вы правы. Академик – мой секретарь, а не я. Однако я по-прежнему настаиваю на своем.
    – Что Шуазель – талантливый политик?
    – Совершенно верно.
    – В чем же состоит его талант?
    – А вот в чем, графиня: он сумел так представить дела в Парламенте и отношения с Англией, что король не может больше без него обойтись.
    – Да ведь он настраивает Парламент против его величества!
    – Ну конечно! В том-то и состоит ловкость!
    – Он же толкает англичан к войне!
    – Вот именно, потому что мир был бы для него губителен.
    – Это не талант, герцог.
    – Что же это, графиня?
    – Это государственная измена.
    – Когда государственная измена имеет успех, графиня, это талант, как мне кажется, и немалый.
    – Ну, раз так, герцог, я знаю еще кое-кого, кто не менее ловок, чем де Шуазель.
    – Неужели?
    – По части парламентов, по крайней мере.
    – Это – главный вопрос.
    – Да, потому что это лицо причастно к возмущению Парламента.
    – Вы меня заинтриговали, графиня.
    – Вы не знаете, о ком я говорю, герцог?
    – Нет, признаться…
    – А ведь он – член вашей семьи.
    – Неужели у меня в семье есть талантливый человек? Вы изволите говорить о моем дяде – кардинале, графиня?
    – Нет, я говорю о вашем племяннике, герцоге д'Эгийоне.
    – Ах, герцог д'Эгийон! Да, верно, это он дал ход делу ла Шалоте. По правде сказать, он очень милый мальчик. Он в этом деле славно потрудился. Клянусь честью, графиня, вот тот человек, которым умной женщине следовало бы дорожить.
    – Видите ли, герцог, – отвечала графиня, – я даже незнакома с вашим.., племянником.
    – Неужели вы его не знаете?
    – Нет, я его никогда не видела.
    – Бедный малый! Ну да, действительно, с тех пор, как вы пришли к власти, он неотлучно жил в Англии. Пусть поостережется, когда увидит вас, он отвык от солнца.
    – Как среди всех этих мантий оказался человек его ума и его происхождения?
    – Он взялся их взбудоражить за неимением лучшего. Понимаете ли, графиня, каждый старается получить удовольствие, где только можно, а в Англии удовольствий немного. До чего же он предприимчивый человек! Какой это был бы слуга королю, буде на то желание его величества! Уж при нем с дерзостью Парламента было бы покончено. Он – истинный Ришелье, графиня. Так позвольте мне…
    – Что?
    – Позвольте мне представить его вам тотчас по прибытии.
    – Он разве должен скоро быть в Париже?
    – Ах, графиня, кто может это знать? Возможно, он еще лет пять пробудет в своей Англии, как говорит шельма Вольтер! Может, он в дороге? А что, если он в двухстах милях отсюда? Может быть, он уже у городских ворот!
    Маршал пристально изучал по лицу молодой женщины, какое действие на нее производят его слова.
    Она на мгновение задумалась и продолжала:
    – Давайте вернемся к тому, на чем мы остановились.
    – Как вам будет угодно, графиня.
    – А на чем мы остановились?
    – На том, что его величеству было очень хорошо в Трианоне в обществе де Шуазеля.
    – Да, и мы говорили о том, как бы от этого Шуазеля избавиться.
    – То есть об этом говорили вы, графиня.
    – Как! – воскликнула фаворитка. – Я так хочу, чтобы он ушел со своего поста, что рискую умереть, если этого не произойдет, а вы.., неужели вы мне в этом хоть немного не поможете, дорогой герцог?
    – Ото! – проговорил Ришелье, важничая. – Вот что политики называют предложением.
    – Принимайте мои слова, как вам будет угодно, называйте их, как хотите, но отвечайте решительно.
    – Ах, какое недостойное наречие в устах такой милой и приятной женщины!
    – По-вашему, это ответ, герцог?
    – Не совсем. Я назвал бы это подготовкой к ответу.
    – Вы готовы?
    – Подождите же!
    – Вы колеблетесь, герцог?
    – Нисколько.
    – Так я вас слушаю.
    – Как вы относитесь к притчам?
    – Должна сказать, что они устарели.
    – Ну и что же? Солнце тоже старо, а мы ничего лучше не придумали.
    – Ну, пусть будет притча. Только чтобы все было прозрачно!
    – Как хрусталь!
    – Ну, говорите.
    – Вы готовы меня слушать, прекрасная дама?
    – Я вас слушаю.
    – Представьте, графиня.., вы знаете, в притчах принято взывать к воображению.
    – О Господи, до чего же вы утомительны, герцог!
    – Вы не верите ни одному своему слову, графиня, потому что слушаете меня с особым вниманием.
    – Пусть так, я была не права.
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5 ... 74, 75, 76 След.
Страница 4 из 76
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.047 сек
Общая загрузка процессора: 48%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100