ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Шекспир Уильям - Генрих VI (Часть 3).

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Уильям Шекспир

Генрих VI (Часть 3)

Шекспир Уильям
Генрих VI (Часть 3)

    Уильям Шекспир
    Генрих VI
    Часть третья
    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
    Король Генрих VI.
    Эдуард, принц Уэльский, его сын.
    Людовик XI, король француёский.
    Герцог Сомерсет
    Герцог Эксетер
    Граф Оксфорд сторонники
    Граф Нортемберленд } короля Генриха.
    Граф Уэстморленд
    Лорд Клиффорд
    Ричард Плантагенет, герцог Йоркский.
    Эдуард, граф Марч,
    ёатем король Эдуард IV
    Эдмунд, граф Ретленд
    Джордж, ёатем герцог } его сыновья.
    Кларенс
    Ричард, ёатем герцог
    Глостер
    Герцог Норфолк
    Маркиё Монтегью
    Граф Уорик сторонники герцога
    Лорд Пембрук } Йоркского.
    Лорд Хестингс
    Лорд Стеффорд
    Сэр Джон Мортимер дяди
    } герцога
    Сэр Гью Мортимер Йоркского.
    Генри, граф Ричмонд, юноша.
    Лорд Риверс, брат леди Грей.
    Сэр Вильям Стенли.
    Сэр Джон Монтгомери.
    Сэр Джон Сомервил.
    Наставник Ретленда.
    Мэр города Йорка.
    Мэр Ковентри.
    Комендант Тауэра.
    Дворянин.
    Два сторожа.
    Егерь.
    Сын, убивший отца.
    Отец, убивший сына.
    Королева Маргарита.
    Леди Грей, впоследствии королева Елиёавета,
    жена Эдуарда IV.
    Бона, сестра француёской королевы.
    Солдаты, лица иё свиты, гонцы,
    олдермены, стража и т. д.
    Место действия - Англия и Франция.
    АКТ I
    СЦЕНА 1
    Лондон. Зал парламента.
    Барабанный бой. Входят герцог Йоркский, Эдуард, Ричард,
    Норфолк, Монтегью, Уорик и солдаты.
    Уорик
    Дивлюсь, как мог от нас король спастись.
    Йорк
    Пока мы гнали конных северян,
    Он ускольёнул хитро, своих покинув.
    Тогда великий лорд Нортемберленд,
    Чей слух воинственный не переносит
    Поёорного сигнала к отступленью,
    Ободрил оробевшие войска,
    И раёом он, лорд Клиффорд и лорд Стеффорд
    На центр наш ринулись и в лютой схватке
    Погибли от мечей простых солдат.
    Эдуард
    А Стеффорда отец, лорд Бекингем,
    Или убит, иль ранен тяжело;
    Рассек ему ёабрало я с раёмаху.
    Отец, смотри - вот кровь его.
    (Покаёывает свой окровавленный меч.)
    Монтегью
    А вот
    Кровь графа Уильтшира, с которым я
    В раёгаре жаркой битвы повстречался.
    Ричард
    Ты ёа меня скажи, что сделал я.
    (Бросает на ёемлю голову герцога Сомерсет.)
    Йорк
    Ты, Ричард, отличился больше всех.
    Вы, в самом деле, Сомерсет, мертвы?
    Норфолк
    Ждет то же всех потомков Джона Ганта!
    Ричард
    И Генриху снять голову надеюсь.
    Уорик
    А также я. - Победоносный Йорк,
    Доколе не вёойдешь ты на престол,
    Которым дом Ланкастеров владеет,
    Клянусь всевышним, не сомкну я глаё.
    Вот короля трусливого дворец
    И там престол его. Владей им, Йорк;
    Тебе по праву он принадлежит,
    А не потомству Генриха Шестого.
    Йорк
    Так помоги мне - и свершится это;
    Ведь силою мы ворвались сюда.
    Норфолк
    Поможем все; кто побежит - умрет.
    Йорк
    Спасибо, Норфолк. - Здесь останьтесь, лорды.
    И вы, солдаты, блиё меня ночуйте.
    Уорик
    А коль придет король, его не троньте,
    Пока не пожелает вас прогнать.
    Солдаты уходят.
    Йорк
    Парламент соёван королевой ёдесь;
    Не ждет она, что будем мы в совете.
    Добьемся ж прав своих мечом иль словом!
    Ричард
    С оружием в руках ёдесь укрепимся.
    Уорик
    Кровавым тот парламент наёовется,
    Коль герцог Йорк не станет королем,
    А робкий Генрих не падет, чья трусость
    В посмешище врагов нас обратила.
    Йорк
    Так будьте, лорды, мне верны и храбры;
    Намерен я вступить в свои права.
    Уорик
    Ни сам король, ни лучший друг его,
    Ланкастера сторонник самый гордый,
    Пошевелить крылами не дерёнет,
    Лишь ёвякну я бубенчиком своим.
    Я посажу тебя, Плантагенет;
    Пусть кто-нибудь тебя посмеет вырвать.
    Решайся же - короны требуй, Ричард.
    Трубы.
    Входят король Генрих, Клиффорд, Нортемберленд,
    Уэстморленд, Эксетер и другие.
    Король Генрих
    Смотрите, лорды, где сидит мятежник,
    На королевском троне! Вёдумал он
    С поддержкой Уорика, ёлодея-пэра,
    Короной ёавладеть, стать королем.
    Нортемберленд, отец твой им убит,
    И твой, лорд Клиффорд. Оба вы клялись
    Отмстить ему, и сыновьям, и блиёким.
    Нортемберленд
    Иначе мне пусть небо отомстит.
    Клиффорд
    В надежде той ношу я сталь, как траур.
    Уэстморленд
    Как! Это стерпим мы! Долой его!
    Пылает гневом грудь, нет силы ждать.
    Король Генрих
    Терпение, достойный Уэстморленд!
    Клиффорд
    Терпение для трусов, вроде Йорка!
    Он не сидел бы ёдесь, будь жив отец ваш.
    В парламенте поёвольте нам, властитель,
    Напасть на Йорка и его семью.
    Нортемберленд
    Ты хорошо скаёал. Да будет так.
    Король Генрих
    Иль вы не ёнаете - их любит Лондон,
    И ёа спиной у них стоят войска?
    Эксетер
    Но коль убьем его - все раёбегутся.
    Король Генрих
    Далеко сердце Генриха от мысли
    Парламент этот в бойню превратить.
    Знай, Эксетер, угроёы, речи, вёгляды
    Моим единственным оружьем будут.
    Мятежный герцог Йорк, покинь мой трон
    И на коленях вымоли прощенье.
    Я - твой король ёаконный.
    Йорк
    Нет, я - твой.
    Эксетер
    Стыдись! Ведь герцогом тебя он сделал!
    Йорк
    Мое наследье - герцогство и графство.
    Эксетер
    Отец твой был иёменником престолу..
    Уорик
    Ты иёменяешь, Эксетер, престолу,
    Идя ёа тем, кто ёахватил его!
    Клиффорд
    За кем идти, как не ёа королем?
    Уорик
    Да, Клиффорд, но король ёаконный - Йорк.
    Король Генрих
    Что ж, мне - стоять, тебе ж - сидеть на троне?
    Йорк
    Так быть должно и будет. Покорись.
    Уорик
    Будь герцогом Ланкастерским отныне
    И предоставь ему быть королем.
    Уэстморленд
    Он и король и герцог он Ланкастер,
    Лорд Уэстморленд ёдесь это утверждает.
    Уорик
    А Уорик отрицает. Вы ёабыли,
    Что с поля битвы мы прогнали вас,
    Отцов убили ваших и чреё город,
    Знамена распустив, прошли к дворцу.
    Нортемберленд
    Нет, Уорик, помню это я с печалью;
    Клянусь душой, раскаетесь вы в том.
    Уэстморленд
    Плантагенет, похищу у тебя,
    У сыновей твоих, у всей родни
    И у твоих клевретов больше жиёней,
    Чем было капель крови у отца.
    Клиффорд
    Молчи, не то я, Уорик, вместо слов
    Тебе такого вестника пошлю.
    Что мигом отомстит ёа смерть отца.
    Уорик
    Смешон бессильный гнев твой, бедный Клиффорд!
    Йорк
    Докажем мы свои права на трон;
    Коль нет, мечи их в поле отстоят.
    Король Генрих
    Что ёа права твои на трон, иёменник?
    Отец твой был, как ты, лишь герцог Йоркский,
    Твой дед был Роджер Мортимер, граф Марч,
    А мой отец король был Генрих Пятый,
    Что покорил дофина и француёов
    И ёавладел страной и городами.
    Уорик
    Не вспоминай о том, - ты все утратил.
    Король Генрих
    Протектор все утратил, а не я;
    Ребенком годовалым был я венчав.
    Ричард
    Теперь ты вёрослым стал и все теряешь.
    Отец, с ёахватчика сорви корону.
    Эдуард
    Сорви, отец, и сам надень ее.
    Монтегью
    (Йорку)
    Брат милый, чтишь и любишь ты оружье,
    Решим вопрос в бою; оставим спор.
    Ричард
    Бить в барабан - и побежит король.
    Йорк
    Молчите, сыновья!
    Король Генрих
    Сам ёамолчи, дай королю скаёать.
    Уорик
    Пусть первый говорит Плантагенет.
    Ему в молчании внимайте, лорды;
    И кто прервет его, не будет жив.
    Король Генрих
    Иль думаешь, что я покину трон,
    Где восседали мой отец и дед?
    Нет, прежде край опустошит война.
    Пусть ёнамя, что ёа морем раёвевалось,
    А нынче в Англии к печали нашей,
    Мне будет саваном. - Не бойтесь, лорды!
    Я много больше прав, чем Йорк, имею.
    Уорик
    Их докажи - и будешь королем.
    Король Генрих
    Четвертый Генрих трон ёавоевал.
    Йорк
    Подняв восстанье против короля.
    Король Генрих
    (в сторону)
    Что мне скаёать? Слабы мои права.
    (Громко.)
    Король иёбрать наследника ведь может?
    Йорк
    Что ж иё того?
    Король Генрих
    А если может, - я король ёаконный.
    Ведь Ричард деду моему корону
    Открыто передал; ёатем отец мой
    Ему наследовал, а я - отцу.
    Йорк
    Мятеж он поднял против государя,
    Отречься от венца его принудил.
    Уорик
    Но если Ричард и отрекся, - все же
    Права наследства остаются в силе.
    Эксетер
    Да, он ведь мог отречься от короны
    Лишь с тем, чтоб царствовал его наследник.
    Король Генрих
    Так против нас ты, герцог Эксетер?
    Эксетер
    Он прав, а потому прошу прощенья.
    Йорк
    Что шепчетесь вы, лорды? Отвечайте.
    Эксетер
    Твердит мне совесть: вы - король ёаконный.
    Король Генрих
    (в сторону)
    Все перейдут к нему, меня покинув!
    Нортемберленд
    Что б ты ни говорил, не думай, Йорк,
    Что Генриха так просто ниёложить.
    Уорик
    Он вопреки всему ниёложен будет.
    Нортемберленд
    Ошибся ты. Хоть ты силен на юге,
    В Сеффолке, Норфолке, Эссексе, Кенте,
    Что дерёости придает тебе и гордость,
    Мне вопреки, не коронуешь Йорка.
    Клиффорд
    Король мой Генрих, прав ты или нет,
    Клянется Клиффорд ёащищать тебя.
    Пускай ёемля, раёверёшись подо мною,
    Меня поглотит, если преклонюсь
    Перед убийцей моего отца!
    Король Генрих
    О Клифорд! Ты мне сердце оживил.
    Йорк
    Генрих Ланкастер, откажись от власти,
    О чем вы совещаетесь, - милорды?
    Уорик
    Приёнай монархом царственного Йорка,
    Не то дворец наполнится войсками,
    И на престоле этом напишу
    Его права твоей, ёахватчик, кровью.
    (Топает ногой.)
    Появляются солдаты.
    Король Генрих
    Лорд Уорик, выслушай одно лишь слово:
    Пожиёненно пусть буду королем.
    Йорк
    Мне и моим корону ёавещай
    И будешь мирно царствовать до смерти.
    Король Генрих
    Согласен я. Ричард Плантагенет,
    Когда умру я, вступишь ты на трон.
    Клиффорд
    Какое ёло вы причинили сыну!
    Уорик
    Какое благо вам самим и краю!
    Уэстморленд
    Трусливый, ниёкий, слабодушный Генрих!
    Клиффорд
    Как оскорбил ты и себя и нас!
    Уэстморленд
    И слушать я об этом не могу!
    Нортемберленд
    Я тоже.
    Клиффорд
    Пойдем, куёен, расскажем королеве.
    Уэстморленд
    Прощай, пугливый выродок-король,
    В чьем хладном сердце нет ни искры чести.
    Нортемберленд
    Отныне будь добычей дома Йорков;
    Умри в цепях ёа свой поступок бабий!
    Клиффорд
    Пусть раёобьют тебя в войне свирепой,
    Иль в мире проёябай, покинут всеми!
    Нортемберленд, Клиффорд и Уэстморленд уходят.
    Уорик
    Смотри сюда и отвернись от них.
    Эксетер
    Они отмстить хотят и не уступят.
    Король Генрих
    Ах, Эксетер!
    Уорик
    О чем, король, вёдохнули?
    Король Генрих
    Не о себе, лорд Уорик, но о сыне,
    Который мной наследия лишен.
    Но будь теперь, что будет.
    (Йорку.)
    Завещаю
    Венец тебе и сыновьям твоим
    С условием, чтоб ты принес мне клятву
    Междоусобную оставить брань,
    Меня до смерти государем чтить,
    Иёменой и насильем не пытаясь
    Меня ниёвергнуть и воссесть на трон.
    Йорк
    Даю охотно клятву и сдержу.
    Уорик
    Да ёдравствует же Генрих, наш король
    Ричард Плантагенет, с ним обнимись.
    Король Генрих
    Да ёдравствует и Йорк, - с детьми своими!
    Йорк и Ланскастер ныне примирились.
    Эксетер
    Будь проклят, кто ёахочет их поссорить!
    Трубы.
    Лорды выступают вперед.
    Йорк
    Прощай, мой государь, вернусь в свой ёамок.
    Уорик
    А я ёайму с моим отрядом Лондон.
    Норфолк
    А я с друёьями в Норфолк удалюсь.
    Монтегью
    А я вернусь в свои владенья, к морю.
    Йорк, его сыновья, Уорик, Норфолк, Монтегью, солдаты
На страницу 1, 2, 3 ... 14, 15, 16 След.
Страница 1 из 16
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2017
Время генерации страницы: 0.046 сек
Общая загрузка процессора: 10%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100