ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Рекс Стаут- Смертельный дубль.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Рекс Стаут
    - Нет, я не читала их по-настоящему. По пути сюда я остановилась - кажется, это было на Бедфорд-Хиллс - и купила газету, но не читала ее, а только просмотрела… - Цвет лица у Нэнси стал лучше, и голос сделался тверже. - Но дядя Энди вряд ли мог знать этого человека. Откуда? А что там такое насчет него?
    - Он пропал. Его не могут найти. Немного же вы прочитали, раз не заметили этого. Газета очень осторожно, чтобы ее не обвинили в клевете, высказывает предположение, будто между Энди и Люком Уиром существовал сговор. - Фокс опустошил фужер с виски и поставил его на поднос. - Может быть, вы упустили еще некоторые моменты. Карманы Торпа были пусты - ни бумажника, ни ключей, ничего. Его наручные часы тоже пропали. Стреляли два раза, и обе пули угодили в цель. Каждую неделю начиная с апреля Торп проводил уик-энд в бунгало. Жена его давным-давно умерла. Сына Джеффри разыскали в загородном ночном клубе на Лонг-Айленде и доставили на место происшествия для опознания тела. Дочери Миранде послали известие куда-то в Адирондак, и она возвращается самолетом. Вы знакомы с кем-нибудь из них?
    - Разумеется, нет. Откуда мне знать таких людей?
    - Каких?
    - Как каких? Дочерей и сыновей миллионеров.
    - А-а. Полиция не может также найти личного секретаря Торпа, некоего Бона Кестера. Он провел субботу и воскресенье в клубе "Грин-Медоу" за игрой в гольф, в полночь телефонный звонок поднял его с постели, ему сообщили о смерти Торпа. Он немедленно выехал на место происшествия, но по дороге куда-то исчез. И до сих пор не появлялся. Вы его знаете?
    - Нет. Я же говорю вам, что не знаю ни Торпа с его семейством, ни людей, с ним связанных. И дядя Энди не знает. Все произошло так, как я сказала. Мы приехали к моим друзьям Баскомам, это недалеко от Уэстпорта, дядя рассказал о том, как его уволили и как он целую неделю пытался встретиться с Торпом. Потом упомянул про это бунгало, в котором Торп скрывается по выходным, и мы с Деллой Баском уговорили его съездить туда.
    Делла одолжила мне свою машину, и я отвезла дядю…
    - Почему он не поехал сам?
    - Потому что он в общем-то не хотел этого делать, а я его заставила. Дядя Энди - человек с сильной волей, это правда, у него действительно есть характер, но он… он как-то не очень агрессивен, что ли. Он не знал точно, где находится тот дом, и нам пришлось кружить да спрашивать, прежде чем один человек на бензоколонке в трех милях от Маунт-Киско наконец сказал нам.
    - В котором часу это было?
    - Около одиннадцати. Может, чуть раньше. Мы выехали от Баскомов около девяти и много времени потратили на поиски, а потом еще на дорогу до Маунт-Киско.
    Человек на бензозаправке сказал нам, что владения Торпа обнесены забором и что ворота будут заперты. Так оно и оказалось, поэтому мы не смогли заехать внутрь на машине. С дороги бунгало не видно из-за деревьев, и до него было либо очень далеко, либо Торп уже лег спать, потому что даже никакой свет не пробивался. Мы остановили машину на краю дороги, у ворот, и дядя Энди перелез через забор. Я тоже хотела, но он мне не позволил, сказал, что там может быть злая собака.
    - Вот не подумал бы, - заметил Фокс, - что Энди Грант может перелезть ночью через забор с перспективой встретить злую собаку.
    - Он не трус!
    - О'кей. Но он не… как это вы сказали?., не очень агрессивен.
    - Мне ли этого не знать? - сказала Нэнси. - Я заставила… вот почему я говорю, что это я виновата! Неужели вы не понимаете? Я его убедила!.. Я втравила его в это!
    - А теперь хотите, чтобы я его вытащил. Продолжайте.
    - Вы ведь можете! Правда?
    - Продолжайте. Он перелез через забор. А что делали вы? Остались ждать в машине?
    - Да, я сидела там и ждала, наверное, минут пятнадцать, и была очень довольна собой, потому что думала: наконец-то ему удалось добраться до этого Торпа, иначе он давно бы вернулся. Потом я услышала, что кто-то лезет через забор. Дядя Энди окликнул меня и попросил включить фары. Подошел, залез в машину, я спросила, что случилось. Он велел мне ехать, пообещав рассказать по дороге, но я настояла на своем и заставила его все выложить. Он сказал, что прошел по петляющей дороге три сотни ярдов до дома и, вместо того чтобы войти в дверь, завернул за угол к той стороне, на которой горел свет в окне. Окно было открыто, он остановился за деревом в нескольких футах от окна и заглянул внутрь. Там сидел Торп; удобно устроившись в кресле, он курил сигару и слушал по радио джаз.
    - Вам на дороге слышно было радио?
    - Да, мне хорошо было слышно: должно быть, его включили на полную мощность. Я посмотрела на часы в панели машины, потом на свои наручные - было десять минут двенадцатого, и я решила, что, вероятно, играет оркестр Эла Рикетта, это ведь ежевечерняя программа.
    Потом я включила радио в машине, покрутила и действительно нашла эту программу. Дядя Энди говорил, что музыка в комнате звучала очень громко. Он постоял там минуту или две, наблюдая за Торпом через окно, потом завернул обратно за угол и прошел через крытую веранду к двери. Еще две-три минуты постоял там, ожидая паузы оркестра, чтобы его стук услышали, и именно в это время раздались выстрелы.
    - Угу, - пробурчал Фокс. - Он рассказал вам об этом еще тогда, сидя в машине?
    - Конечно. Сказал, что услышал два выстрела. И тут я опять совершила ошибку, моя вина. Я сказала, что он просто струсил и теперь придумывает причину для того, чтобы не ходить в дом. Я сама слышала что-то похожее на выстрелы, но без всяких сомнений приняла их за какой-то музыкальный фокус Эла Рикетта. Я… я подняла дядю Энди на смех. Мы заспорили, оба раскричались, и я наговорила много слов, о которых сейчас жалею. В конце концов я вышла из машины, сказала, что он может ехать один, если хочет, мы опять стали препираться. В разгар ссоры за воротами вдруг появились огни - в нашу сторону по подъездной аллее двигался автомобиль. Он остановился, через минуту ворота распахнулись, и машина стремительно вырвалась оттуда и резко свернула на дорогу. Мне пришлось даже отскочить, чтобы не попасть под колеса, а когда я выпрямилась, машина уже уехала, зацепив бампером наше левое переднее колесо, и разорвала, наполовину стащив, покрышку.
    - Вы стояли с включенными фарами?
    - Нет, дядя Энди выключил их.
    - Вы видели, кто сидел в той машине?
    - Нет, мне ведь пришлось спасать свою жизнь, а дядя Энди все еще кричал на меня. Естественно, я пришла в такую ярость, что меня просто затрясло. Дядя выбрался из машины, посмотрел на покрышку, послал несколько проклятий в адрес виновника и принялся искать инструмент. А я тем временем отправилась через ворота по подъездной аллее к бунгало. Дядя Энди что-то кричал мне вслед, но я не ответила. Я чувствовала, что имею полное право сама постучать в дверь Торпа.
    - После выстрелов? Вы такая смелая девушка?
    - Нет, не столько смелая, сколько злая. К тому же я не верила, что это были выстрелы. А какая я смелая, вы сейчас поймете. Дверь бунгало оказалась настежь открытой, через еще одну раскрытую дверь в прихожей видна была освещенная комната. Я поднялась на веранду, громко крикнула несколько раз, но никто не отозвался. Тогда я вошла в дом, проследовала в освещенную комнату и увидела на полу тело. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: это труп, а не живой человек. Я повернулась и бросилась бежать, Я неслась по аллее что было сил, закричала дяде Энди, чтобы он быстрее ставил запасное колесо, потому что нам нужно смываться.
    - Что ж, беру назад свои слова о смелости. К тому же это было и не очень умно.
    - То же самое сказал мне и дядя Энди. Он сказал, что, возможно, тот человек только ранен, нам нужно посмотреть, и, кроме того, Баскомам известно, куда мы поехали, у полдюжины людей мы спрашивали дорогу к дому Торпа, поэтому, если смотаемся, наживем себе неприятности. Дядя Энди взял фонарик и потрусил к дому, а я потащилась за ним. Храбрее я не стала, меня всю трясло, пока я стояла и глядела, как он опускается на колени и осматривает труп. Потом он поднялся, сказал, что это Ридли Торп, что он мертв, затем нашел телефон и позвонил в полицию. Довольно быстро прибыла машина с полицейскими, потом еще несколько машин.
    Они держали нас там очень долго, затем повезли в Уайт-Плейнс, посадили в разные комнаты, и весь остаток ночи мне пришлось отвечать на вопросы. Полагаю, и дяде Энди тоже…
    - Вы не посылали за адвокатом?
    - Но я не знаю ни одного! Не думаю, что и дядя Энди кого-то знает. Откуда ему знать адвокатов?
    - Мог бы. Многие люди знают адвокатов. Продолжайте.
    - Это все. - Нэнси повернула свои красивые руки ладонями вверх. - Они оставили меня в комнате одну, а я вылезла через окно, повисла на карнизе, спрыгнула вниз, прошла по улице и позвонила. Потом угнала эту машину и приехала сюда.
    - Вы убежали через окно?
    - Пришлось, потому что дверь была заперта.
    Фокс хмыкнул.
    - Разве вы не знаете, что имели право настаивать на том, чтобы вам позволили сделать звонок по телефону?
    - Я хотела позвонить только для того, чтобы узнать, здесь ли вы… Вы единственный человек, который, как мне показалось, может помочь дяде. Но мне нужно было еще убедить вас, а по телефону, боюсь, я бы не сумела. Видите ли, у меня ведь нет денег, и у дяди тоже. Думаю, я смогла бы наскрести около сотни долларов и еще занять…
    - Вы ничего не утаиваете?
    - Утаиваю? - Нэнси нахмурилась. - Вы имеете в виду деньги?
    - Я говорю о фактах. О чем вы умолчали?
    - Да что вы, ни о чем! Честное слово. Разве я не призналась, что украла машину?
    - Речь не о машине. Об убийстве. О том, что произошло вчера вечером и что к этому привело. Вы ничего не пропустили?
    - Ничего. - Губы ее снова дрогнули в улыбке. - Теперь понимаете, почему мне пришлось приехать, а не просто позвонить вам? Когда я сижу здесь и смотрю вам в глаза и вы смотрите на меня, вы не подумаете, что я в чем-то покривила душой. Ведь правда? Пожалуйста, поверьте. Во всем виновата только я… во всем, что случилось, только я одна…
    - Извините, - неожиданно сказал Фокс. Он поднялся и вышел, оставив девушку обращать свои мольбы в пространство.
    За дверью был просторный холл с натертыми паркетными полами, шестью дверями, причем все, кроме двух, ведущих в кладовки, стояли открытыми. В комнате слева - очень большой и до предела набитой книгами, креслами, охотничьими ружьями, теннисными ракетками, геранями, гитарами, биноклями, попугаями и так далее - Фокс задержался, чтобы положить руку на плечо искусанному пчелами мужчине, который сидел со стаканом виски и наблюдал за невзрачным молодым человеком, гонявшимся с хлопушкой за мухой.
    - Ты сделал содовые примочки? - спросил Фокс.
    - Нет, я…
    - Сделай.
    Пройдя через следующую комнату, со столом, за которым поместилось бы человек двадцать, и стульями для такого же количества гостей, Фокс очутился в кухне - огромной, блистающей чистотой, жаркой и полной вкусных запахов. Он остановил миссис Тримбл на полпути между плитой и раковиной.
    - Ну что, дорогая, как идут дела?
    Мужчина, моющий в раковине красный редис, фыркнул:
    - Рад слышать, что она кому-то дорога.
    - Ты, Билл, всего лишь женат на этой женщине. Я же волен обожать ее и поклоняться ей. Я уезжаю по делам.
    Миссис Тримбл посмотрела на него.
    - Вернетесь к ужину?
    - Постараюсь.
    - Не вернетесь. Ну и голодайте!
    Фокс вышел через черный ход и, повернув голову, поглядел поверх роз туда, где Дэн Пейви протирал замшей полированную поверхность черного автомобиля с откидным верхом.
    - Дэн! Все в порядке?
    Дэн затопал к нему, проделав длинный путь только для того, чтобы буркнуть одно-единственное слово:
    - В порядке.
    - Ты оставил машину по ту сторону холма?
    - Да.
    - Бросай все, надевай пиджак, мы едем в Уайт-Плейнс и, может, еще кое-куда. По делу.
    - Может, нам лучше взять фургон?..
    - Нет.
    - Тоже верно. - Дэн повернулся, помахивая куском замши, потом вдруг снова развернулся и остановился в нерешительности.
    - Ну что? - спросил Фокс.
    - Ничего, просто я кое-что вспомнил. Вспомнил, как сюда заявилась красотка Беннет и просила вас помочь и как, поговорив с ней, мы посадили ее в машину, отвезли в Нью-Йорк и передали в руки полиции за отравление собственного мужа.
    Фокс покачал головой.
    - Дело было не совсем так. Ты искажаешь факты. К тому же тут все иначе. Мисс Грант никого не отравила.
    - Торпа не отравили, его застрелили. Если верить газетам.
    - Она ни в кого не стреляла. Ты согласен?
    - Да.
    - Прекрасно. Если я изменю свое мнение, я дам тебе знать.
    Фокс снова направился в дом, поднялся на второй этаж в большую угловую комнату, где помимо обычной для спальни мебели стояли письменный стол, шкафы для картотеки и сейф, доходящий до самого потолка. Ровно через десять минут, умывшись, почистив ногти, причесавшись и сменив рубашку, костюм и галстук, Фокс спустился вниз, на веранду, и сказал Нэнси Грант:
    - Поехали.

Глава 3

    Крепкий рослый мужчина в синем костюме и черных ботинках, который сидел откинувшись вместе со стулом к стене, был шефом полиции в Уайт-Плейнс Беном Куком. А за большим письменным столом обосновался еще один человек - в сером летнем костюме, с прилизанными волосами и живым взглядом - прокурор Вестчестерского округа Ф.Л. Дервин. В комнате также находились Джеффри Торп - молодой человек со спутанными волосами и воспаленными веками, нелепо выглядевший здесь в белом смокинге и черных брюках, и его сестра Миранда, безукоризненно одетая и причесанная молодая женщина со слипающимися от бессонной ночи глазами.
    Миранда носила фамилию Пембертон, доставшуюся ей на память о бывшем муже. Щелкнув замком сумочки, она сказала:
    - Не знаю даже, что и подумать.
    - И я тоже, - заявил ее брат. - Люк был рядом с отцом более двадцати лет, почти с тех пор, как я появился на свет. Не скажу, что он всецело был ему предан, однако вы сами понимаете… Он был честным, прямым, добродушным, и я мог бы поклясться, что папа доверял ему больше, чем кому бы то ни было на свете. Да и зачем это Люку нужно? Ему на всю жизнь была обеспечена хорошая и легкая работа. От него требовалось лишь исполнять обязанности камердинера, а с отцом это было необременительно. Люку приходилось готовить и садиться за руль только во время этих проклятых уик-эндов вдали от цивилизации.
    - Это просто смешно, - добавила Миранда.
    Окружной прокурор соединил кончики пальцев.
    - Я, конечно, приму во внимание ваше мнение, - проговорил он с тем благоразумным спокойствием и терпением, которые всегда имеются в запасе у людей, исполняющих выборные должности, для таких граждан, как миллионеры, потерявшие близких. - Но факт остается фактом. - Люк Уир исчез. Если верить Гранту и его племяннице, он спешно уехал в машине вашего отца через несколько минут после убийства, при этом карманы покойного кто-то опустошил. Никто не знает, сколько денег и какие ценности были при нем или хранились в бунгало.
    - Люк никогда бы такого не сделал, - убежденно произнес Джеффри Торп и принялся тереть кулаками глаза.
    - Но кто-то тем не менее сделал, - резко бросил Бен Кук; предостерегающий взгляд окружного прокурора не произвел на него никакого впечатления.
    - Я сам не очень верю в данную версию, - снова заговорил Дервин. - Сомневаюсь, чтобы Уир… э-э… произвел выстрелы, но он ведь мог… э-э… воспользоваться ситуацией. Внутренне я совершенно убежден в том, что стрелял Грант. Это, к несчастью… Что такое, Болан?
    Вошедший в комнату человек сообщил гнусавым голосом:
    - Грант говорит, сэр, что ему при всем желании нечего больше ответить на ваши вопросы.
    - Я не собираюсь задавать ему вопросы. Приведите его сюда.
    Человек вышел, и Дервин повернулся к Миранде:
    - Мне неприятно просить вас об этом, миссис Пембертон, однако…
    - Я не против. - Миранда сжала губы. - От того, что я взгляну на человека, который это сделал, хуже не будет.
    Все разом повернули головы к открывшейся двери.
    Шагнувшему через порог мужчине было лет сорок. Выглядел он крайне утомленным, одежда была мятой и несвежей, но от него исходило ощущение силы и исключительности. В подобных обстоятельствах трудно удержаться и не вести себя вызывающе или презрительно, однако в лице и манере поведения мужчины проглядывало только сдержанное негодование. Он прошел почти к самому письменному столу, остановился, обернулся, чтобы посмотреть на молодого человека, потом обратился к молодой женщине и, открыто глядя на нее, произнес срывающимся от усталости голосом:
    - Я не убивал вашего отца. Это совершенная чепуха.
    Мне жаль, что кто-то сделал это. Я просто хотел вернуть себе работу, и ваш отец был единственным, кто мог мне помочь. Вы кажетесь мне гораздо умнее, чем любой из здешних идиотов. Если я не ошибся, то, ради бога, скажите, чтобы они перестали меня запугивать и лучше занялись бы розыском настоящего убийцы. Меня привели сюда, чтобы посмотреть, не опознаете ли вы во мне кого-то из тех, кто прежде, скажем, околачивался возле вашей входной двери. Вы узнаете меня?
    - Нет.
    - Вы на меня достаточно хорошо посмотрели?
    - Да, спасибо.
    Он направился обратно к выходу.
    Миранда проводила его взглядом до самой двери, потом повернулась к окружному прокурору.
    - Я… - начала она и сжала губы.
На страницу Пред. 1, 2, 3, ... 23, 24, 25 След.
Страница 2 из 25
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.063 сек
Общая загрузка процессора: 53%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100