ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Сименон Жорж - Сомнения Мегрэ.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Жорж Сименон
    - Зачем?
    Не отводя глаз, Жизель ответила:
    - Чтобы знать.
    - Дженни убрала со стола?
    - Да.
    - Со стола всегда убирает она?
    - Ей хочется вносить свою долю в семейный бюджет, поэтому она ведет хозяйство.
    - Посуду моет тоже она?
    - Иногда ей помогал мой муж.
    - А вы нет?
    - Нет.
    - Продолжайте.
    - Она приготовила отвар, как и каждый вечер. Это она приучила нас пить по вечерам отвар.
    - Отвар? Ромашки?
    - Нет. Звездчатого аниса. У моей сестры больная печень. Еще со времени жизни в Штатах она каждый вечер выпивает чашку анисового отвара, и мой муж тоже захотел попробовать, а потом и я. Знаете, как это бывает…
    - Она принесла чашки на подносе?
    - Да.
    - И чайник?
    - Нет. Она наполнила чашки на кухне и там же поставила их на поднос.
    - Чем в этот момент занимался ваш муж?
    - Пытался настроить радио на какую-то станцию.
    - То есть, если я правильно помню вашу комнату, он сидел к вам спиной?
    - Да.
    - А вы что делали?
    - Просматривала иллюстрированный журнал.
    - Возле стола?
    - Да.
    - А ваша сестра?
    - Она вернулась на кухню мыть посуду. Понимаю, к чему вы клоните, но я все же скажу вам правду. Я ничего не подливала в чашки, ни в чашку моего мужа, ни в остальные. Я ограничилась одной предосторожностью, к которой с некоторых пор прибегаю всегда, когда это возможно.
    - Это к какой же?
    - Незаметно повернула поднос так, чтобы предназначенная мне чашка досталась моему мужу или моей сестре.
    - И вчера вечером ваша чашка стала?..
    - Чашкой моего мужа.
    - Он из нее выпил?
    - Да. Вынул и поставил чашку на радиоприемник…
    - Вы не покидали комнату? Других подмен быть не могло?
    - Я думаю об этом в течение почти двух часов.
    - К какому же выводу вы пришли?
    - Перед тем как сестра принесла поднос, муж отправился на кухню. Дженни, возможно, станет это отрицать, но это правда.
    - Зачем он туда ходил?
    - Якобы посмотреть, не там ли оставил очки. Он их надевает для чтения и для того, чтобы настраивать приемник. Из комнаты слышно все, что говорится на кухне. Он не разговаривал с сестрой, вернулся почти сразу и нашел очки возле игрушечного поезда.
    - Из-за этого его захода на кухню вы и переставили чашки?
    - Возможно, но не обязательно. Я же вам сказала: я часто это делаю.
    - Из боязни, что он вас отравит?
    Она посмотрела на комиссара и не ответила.
    - Что было потом?
    - Ничего отличающего вчерашний вечер от прочих.
    Сестра выпила свой отвар и вернулась на кухню. Ксавье послушал передачу по радио, ремонтируя мотор поезда, который предназначается уж не знаю кому.
    - А вы читали?
    - Час или два. Около десяти часов я поднялась в спальню.
    - Первой?
    ИЗ
    - Да.
    - Что в этот момент делала ваша сестра?
    - Расстилала постель моему мужу.
    - Вы часто оставляли их наедине?
    - А почему нет? Что бы это изменило?
    - Вы думаете, они пользовались этим, чтобы целоваться?
    - Мне безразлично.
    - У вас были основания полагать, что ваш муж был любовником вашей сестры?
    - Не знаю, были ли они любовниками. Сомневаюсь.
    Он вел себя с ней как влюбленный семнадцатилетний мальчишка.
    - Почему вы только что сказали "сомневаюсь"? - спросил Мегрэ. Она ответила на его вопрос своим:
    - Как, по-вашему, почему у нас нет детей?
    - Потому что вы их не хотели.
    - Это он вам сказал, не так ли? Возможно, коллегам он рассказывал то же самое. Мужчина не любит признаваться в том, что он практически импотент.
    - Это случай вашего мужа?
    Жизель устало кивнула в знак согласия.
    - Видите ли, господин комиссар, существует множество вещей, о которых вы не знаете. Ксавье изложил вам свою версию нашей с ним жизни. Придя к вам, я не стала вдаваться в подробности. Этой ночью произошли события, которых я не понимаю, и знаю, что, когда расскажу о них вам, вы мне не поверите.
    Мегрэ не подталкивал ее к признаниям. Напротив, предоставлял время сказать и тщательно взвесить свои слова.
    - Я слышала слова врача. Он сказал, что Ксавье отравили. Возможно, это правда. Меня тоже отравили.
    Комиссар невольно вздрогнул и испытующе посмотрел на нее:
    - Вас отравили?
    В памяти всплыла одна деталь, побуждавшая поверить ей: засохшие пятнышки на унитазе и кафеле.
    - Я проснулась в середине ночи от жуткой боли в животе. Когда встала, то с удивлением почувствовала, что ноги стали ватными, сознание мутилось. Я бросилась в ванную и засунула два пальца в рот, чтобы вызвать рвоту. Простите за столь неприятные детали.
    У меня внутри все горело, а во рту возник привкус, который я узнаю из тысячи.
    - Вы разбудили сестру или мужа?
    - Нет. Возможно, они меня слышали, потому что я несколько раз спускала воду. Я дважды промыла себе желудок, каждый раз выблевывая жидкость, сохранявшую тот же привкус.
    - Вы не подумали вызвать врача?
    - Чего ради? Раз я вовремя успела…
    - Вы снова легли?
    - Да.
    - У вас не возникло желания спуститься на первый этаж?
    - Только прислушалась. Ксавье ворочался в постели, как будто его беспокоили ночные кошмары.
    - Вы считаете, что ваше недомогание вызвано той чашкой отвара?
    - Полагаю, да.
    - Вы продолжаете утверждать, что поменяли чашки местами на подносе?
    - Да.
    - А после этого не спускали глаз с подноса? Ваш муж или сестра не могли произвести новую подмену?
    - Моя сестра находилась на кухне.
    - То есть ваш муж взял чашку, предназначавшуюся вам?
    - Надо полагать.
    - Что означает, что ваша сестра пыталась отравить вашего мужа?
    - Не знаю.
    - Или же, поскольку ваш муж тоже был отравлен, она пыталась отравить вас обоих?
    - Не знаю, - повторила Жизель.
    Они долго молча смотрели друг на друга. В конце концов молчание нарушил Мегрэ. Он встал перед окном и, глядя на рябую от дождя Сену, набил новую трубку.

Глава 8
Пятно на подносе

    Прижавшись лбом к холодному стеклу - так он делал в детстве и не изменил привычке теперь, - Мегрэ, не замечая того, что в голове начали колоть иголки, наблюдал за действиями двух рабочих, чинивших отопление на противоположном берегу Сены.
    Когда Мегрэ обернулся, лицо его было усталым, и, направляясь к своему столу, чтобы сесть, он, стараясь не глядеть на Жизель Мартон, произнес:
    - Вы ничего больше не хотите мне сказать?
    Она колебалась недолго, а когда заговорила, комиссар непроизвольно поднял голову, потому что она спокойным, размеренным голосом, в котором не было ни вызова, ни подавленности, заявила:
    - Я видела, как умирал Ксавье.
    Знала ли она, какой эффект произведет на комиссара? Отдавала ли себе отчет, что внушила ему невольное восхищение? Он не помнил, чтобы в этом кабинете, через который прошли столько людей, хоть раз побывал человек, наделенный такой проницательностью и таким хладнокровием. И еще - он не помнил никакого столь же непринужденного.
    В этой женщине не ощущалось никакого человеческого чувства. Ни единой слабины.
    Поставив локти на бювар, он вздохнул:
    - Рассказывайте.
    - Я снова легла, но никак не могла заснуть. Пыталась понять, что со мной случилось, и не понимала. У меня уже не было четкого представления о времени. Вы знаете, как это бывает. Кажется, что следуешь за мыслью, но в действительности в ее ходе появляются как будто провалы. Должно быть, я несколько раз забывалась сном. Один или два раза мне почудился шум, доносящийся снизу, шум, который производил мой муж, ворочаясь на кровати. По крайней мере, я так думала.
    Один раз - уверена в этом - я уловила стон и решила, что ему снится кошмар. Это был не первый раз, когда он стонал и дрался во сне. Он мне рассказывал, что в детстве страдал лунатизмом, и приступы неоднократно повторялись, уже когда мы были женаты.
    Жизель продолжала тщательно подбирать слова, говоря без эмоций, словно рассказывая где-то услышанную или вычитанную историю:
    - В какой-то момент я услышала более громкий звук, как будто на пол упало нечто тяжелое. Мне стало страшно, и я не знала, стоит ли подниматься с постели. Я прислушалась, и мне почудился хрип. Тогда я встала, набросила халат и бесшумно направилась к двери.
    - Вы не видели вашу сестру?
    - Нет.
    - И никаких звуков в ее спальне не слышали?
    - Нет. Чтобы заглянуть в комнату на первом этаже, надо было спуститься на несколько ступенек, а я никак не могла решиться сделать это, осознавая грозящую опасность. Но все-таки, хоть и с неохотой, сделала это. Нагнулась…
    - На сколько ступенек вы спустились?
    - На шесть или семь. Я не считала. В мастерской горел свет, включена была только настольная лампа.
    Ксавье лежал на полу на полдороге между его кроватью и винтовой лестницей. Выглядело это так, будто он полз и все еще пытался ползти. Он приподнялся на локте левой руки, а правую вытянул к револьверу, лежавшему сантиметрах в тридцати.
    - Он вас видел?
    - Да. Подняв голову, он с ненавистью смотрел на меня, лицо у него было искажено, на губах пена. Я поняла, что, когда он, уже слабея, с оружием в руке шел к лестнице, чтобы убить меня, силы его оставили, он упал, и револьвер отлетел за пределы его досягаемости.
    Полуприкрыв глаза, Мегрэ ясно видел мастерскую, поднимающуюся к потолку лестницу и тело Мартона там, где он его нашел.
    - Вы продолжили спускаться?
    - Нет. Осталась на том же месте, не в силах отвести от него глаза. Я не знала точно, сколько сил у него осталось. Я была зачарована.
    - Как долго он умирал?
    - Не знаю. Он одновременно пытался схватить оружие и заговорить, выкрикнуть мне о своей ненависти.
    В то же время он боялся, что я спущусь, схвачу револьвер и выстрелю. Очевидно, отчасти по этой причине я и не стала спускаться. Сама не знаю, я не думала… Он задыхался. Его сотрясали спазмы. Я подумала, что его тоже вырвет. Потом он издал вопль, его тело несколько раз дернулось, руки вцепились в пол, и наконец он замер в неподвижности. - Не отводя взгляд, она добавила: - Я поняла, что все кончено.
    - И тогда вы спустились, чтобы убедиться в его смерти?
    - Нет. Я знала, что он мертв. Не могу сказать, почему я была так убеждена в этом. Поднялась к себе в спальню и села на кровать. Мне было холодно, и я накинула на плечи одеяло.
    - Ваша сестра так и не вышла из комнаты?
    - Нет.
    - Однако вы только что сказали, будто он издал вопль.
    - Совершенно верно. Она наверняка его слышала.
    Не могла не слышать, но осталась в постели.
    - Вам не пришло в голову вызвать врача? Или позвонить в полицию?
    - Если бы в нашем доме был телефон, я, возможно, так и сделала бы.
    - Который был час?
    - Не знаю. Я даже не подумала посмотреть на часы.
    Я все еще пыталась понять.
    - Если бы у вас был телефон, вы бы не поставили в известность о случившемся вашего друга Харриса?
    - Конечно нет. Он женат.
    - Итак, вы, даже приблизительно, не знаете, сколько времени прошло между моментом, когда ваш муж умер у вас на глазах, и примерно шестью часами утра, когда вы пошли к консьержке позвонить? Час? Два часа? Три?
    - Больше часа, в этом я готова поклясться. Но меньше трех.
    - Вы ожидали обвинения в убийстве?
    - Я не строила иллюзий.
    - И задавались вопросом, что будете отвечать на вопросы, которые вам станут задавать.
    - Возможно. Сама того не сознавая. Я много думала. Потом услышала знакомый стук мусорных бачков, которые тянут по мостовой в соседнем дворе, и спустилась.
    - Опять-таки не встретив сестру?
    - Да. По пути я коснулась руки мужа. Она уже остыла. Я поискала в телефонном справочнике ваш домашний номер и, не найдя его, позвонила в дежурную часть, попросив вас известить.
    - После чего вернулись к себе?
    - Со двора я увидела свет в окне сестры. Когда я открыла дверь, Дженни спускалась по лестнице.
    - Она уже видела тело?
    - Да.
    - Она ничего не сказала?
    - Возможно, сказала бы, если бы в дверь почти сразу не постучали. Это был ваш инспектор. - И после короткой паузы добавила: - Если осталось немного кофе…
    - Он остыл.
    - Ничего.
    Он налил ей, а заодно и себе.
    За дверью кабинета, за окном продолжалась жизнь, повседневная жизнь, такая, какой ее организовали для своего спокойствия люди.
    А здесь, в четырех стенах, был другой мир, трепет которого ощущался за каждой фразой, за каждым словом, мрачный и тревожный мир, в котором, однако, эта довольно молодая женщина чувствовала себя совершенно непринужденно.
    - Вы любили Мартона? - спросил Мегрэ вполголоса, как будто помимо своей воли.
    - Нет. Не думаю.
    - Тем не менее вышли за него замуж.
    - Мне было двадцать восемь. Все мои предыдущие попытки оказались неудачными.
    - Захотелось респектабельности?
    Жизель Мартов не обиделась, по крайней мере не подала виду.
    - Во всяком случае, покоя.
    - Вы выбрали изо всех Мартона потому, что им было легче манипулировать?
    - Возможно. Неосознанно.
    - Вы тогда уже знали, что он почти импотент?
    - Да. Я не этого искала.
    - Первое время вы были с ним счастливы?
    - Это слишком сильно сказано. Мы довольно хорошо ладили.
    - Потому что поступал так, как вам хотелось?
    Она делала вид, что не замечает агрессивности, от которой дрожал голос комиссара, ни того, как он на нее смотрит.
    - Я себе не задавала этот вопрос.
    Ничто не могло вывести ее из себя, однако в поведении начала сквозить некоторая усталость.
    - Когда вы встретили Харриса, или, если вам так больше нравится, Мориса Швоба, вы в него влюбились?
    Жизель задумалась, как будто хотела ответить особо точно.
    - Вы все время употребляете это слово. Во-первых, Морис мог изменить мое положение в обществе, а я никогда не считала, что мое место - за прилавком в универмаге.
    - Он сразу стал вашим любовником?
    - Смотря что вы понимаете под словом "сразу". Через несколько дней, если мне не изменяет память. Мы не придавали этому значения, ни он, ни я.
    - То есть ваши отношения основывались скорее на деловых интересах?
    - Если хотите. Из двух гипотез вы, как мне известно, выберете наиболее пачкающую. Я бы скорее сказала, что Морис и я почувствовали, что мы одной породы…
    - Потому что у вас были одинаковые амбиции. Вам никогда не приходило в голову развестись, чтобы выйти замуж за него?
    - Чего ради? Он женат на женщине старше его, имеющей состояние, которое позволило ему открыть собственное дело на улице Сент-Оноре. А остальное…
    Она давала понять, что остальное значило так мало!
    - Когда вы начали подозревать, что ваш муж не в себе? Ведь у вас было такое впечатление, верно?
    - Это не впечатление - уверенность. Я с самого начала знала, что он не такой, как всегда. У него бывали периоды экзальтации, когда он рассуждал о своей работе как говорил бы гений, и депрессии, когда он жаловался, что неудачник, над которым все потешаются.
    - Включая вас.
    - Разумеется. Мне кажется, он всегда был таким. В последнее время он был мрачным, встревоженным, смотрел на меня настороженно и внезапно, в самый неожиданный для меня момент, разражался упреками. А иногда донимал меня своими инсинуациями.
    - Вам не приходило в голову уйти от него?
    - Думаю, я жалела его. Он был несчастен. Когда из Америки вернулась моя сестра - в глубоком трауре, изображая из себя безутешную вдову, он был недоволен. Она нарушала его привычки, и он не мог ей простить, что она целыми днями не обращалась к нему ни с единым словом.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... , 11, 12, 13 След.
Страница 12 из 13
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.073 сек
Общая загрузка процессора: 68%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100