ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Слово - не воробей

Модераторы: Lorian, Okcu
Список форумов » КультураНа страницу 1, 2 
АВТОРСООБЩЕНИЕ
Okcu
Moderator
Avatar
Имя: Оксана
Сейчас нет на сайте
Репутация: 4
Регистрация: 4.07.2008
Всего сообщений: 1227
Откуда: Ростов -на - Дону
28 сентября 2009, 15:27
В нашем языке великое множество слов и выражений , ставших уже столь привычными , что мы и не задумываемся о том , что они значили когда - то , а порой и сейчас. А это может быть интересно . . .
Okcu
Moderator
Avatar
Имя: Оксана
Сейчас нет на сайте
Репутация: 4
Регистрация: 4.07.2008
Всего сообщений: 1227
Откуда: Ростов -на - Дону
28 сентября 2009, 15:42
***
** Откладывать в долгий
* ящик

Традиционно фразеологизм о долгом ящике связывают с конкретным периодом русской истории - правлением царя Алексея Михайловича (1645-1676). По этой версии, царь велел прибить долгий, т.е. длинный ящик на столбе у своего дворца в Коломенском. В этот ящик опускались челобитные, которые Алексей Михайлович ежедневно прочитывал. Ящик был длинный якобы из-за вытянутых в длину свитков, на которых писались все документы до появления Петра I, заменившего их листами голландского образца. Ответы царских волокитчиков на челобитные и рассмотрение ими жалоб были очень нескорыми, что будто бы и обусловило переносный смысл выражения - 'надолго задержать решение какого-нибудь дела', 'дать делу неопределенно длинную отсрочку'. Такое «историческое» толкование фразеологизма отражено в Словаре И. В. Даля. Этой же точки зрения придерживались и такие крупные историки русского языка и русской этнографии, как Ф. И. Буслаев, М. И. Михельсон, С. В. Манилов.
Другая группа паремиологов и историков русского языка, не отвергая связи этого выражения с «длинным ящиком» Алексея Михайловича, приводит одновременно и второе объяснение. Оно возводит фразеологизм к некоторым деталям судейского делопроизводства, якобы бытовавшим в допетровской Руси (И. И. Иллюстратов).
Примерно такого же мнения придерживался и Э. А. Вартаньян: «Можно думать, что выражение наше, скорее, могло родиться позднее, в «присутствиях» -учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные просьбы, жалобы и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывали самые неспешные дела» («Путешествие в слово» - М., 1982, с. 37). Однако «обращение к материалу других славянских языков показывает ошибочность этой констатации, принятой в русской исторической фразеологии... Поиски полного структурного семантического соответствия приводят к устаревшему чешскому выражению do dlouhe truhlu něco založiti 'забыть что-либо, отложить что-либо до другого случая'»- пишет В. М. Мокиенко («Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии» - Л., 1986, с. 37). Как считает исследователь, в первую очередь важна хронологическая фиксация русского и чешского выражений. Первая фиксация русского оборота относится к середине XVIII века: в рукописном сборнике пословиц В. М. Богданова, составленном в 1741 году, он отмечен в форме в долгий ящик без толкования. [Немаловажно, что это выражение практически не фиксируется и русскими диалектными источниками.] Древнечешское выражение фиксируется чешскими памятниками уже с XVI века в разнообразных лексических и морфологических сочетаниях. В XVII веке эти выражения уже исчезают из чешского литературного употребления. По происхождению, как отмечает В. Флайшганс, древнечешские фразеологизмы являются кальками из немецкого in die lange Truhe legen (букв. положить что-либо в долгий сундук) 'откладывать решение какого-либо дела на неопределенный срок'. Это выражение было употребительным лишь до начала XVIII века и является синонимом широко известного в современном языке оборота etwas auf die lange Bank schieben. Первые контексты, в которых это выражение употребляется, зафиксировано словарем Гриммов с 1481 года. Здесь же дается и историко-этимологическое толкование внутренней формы фразеологизма, основанного на значении слова die Truhe 'сундук, ларь'. Такие ящики-рундуки в средневековой германском судопроизводстве обычно использовались для хранения актов и дел, которые не решались сразу, а откладывались на неопределенное время.
Итак, В. М. Мокиенко считает русский и чешский фразеологизмы калькой с немецкого языка. Относительно поздняя фиксация в русском языке (XVIII век) по сравнению с немецким источником (XV век), исключительно литературно-книжное употребление (особенно на первом этапе), отсутствие большого числа вариантов в живой речи, жесткость семантики и структуры - все это признаки фразеологической кальки.
(Источник gramota.ru)
Okcu
Moderator
Avatar
Имя: Оксана
Сейчас нет на сайте
Репутация: 4
Регистрация: 4.07.2008
Всего сообщений: 1227
Откуда: Ростов -на - Дону
30 сентября 2009, 17:31
¤¤¤
¤¤ «Делу - время,
¤ потехе -час»

При царе Алексее Михайловиче такое развлечение, как соколиная охота, было делом государственным, находящимся в ведении самого влиятельного учреждения - Тайного приказа.В подмосковных селах Коломенском и Семеновском содержалось более трех тысяч ловчих птиц , которых обслуживало много охотников. Сам царь, страстный поклонник охоты, выезжал на нее почти ежедневно за исключением зимних месяцев и даже издал указ о составлении сборника правил по соколиной охоте. Подробное руководство по этой излюбленной потехе того времени появилось в 1656 году и называлось «Книга, глаголемая Урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути».
В предисловии к «Уряднику» всячески восхвалялась охота, способствующая преодолению различных невзгод и печалей, заниматься которой предписывалось часто и в любое время. В глубине души придерживаясь именно такого мнения, Алексей Михайлович, однако, решил, что уж слишком очевидно предпочтение охоты -потехи государственным делам, и сделал в конце предисловия собственноручную приписку. В ней, в частности, говорилось: «...ратного строя николиже (не) позабывайте: делу время и потехе час».
Смысл его уточнения заключался в том, что помимо такого важного дела, как охота, есть и другие дела, которым следует отводить время. Обе части афоризма были написаны с помощью соединительного союза «и», указывающего на равноценность двух занятий. Однако впоследствии в этом ставшем пословицей выражении начал употребляться разделительный союз «а», который полностью изменил его первоначальный смысл. Сегодня, говоря: «Делу -время, а потехе - час», мы имеем в виду, что делу следует посвящать основное время, а развлечениям -незначительное.
Okcu
Moderator
Avatar
Имя: Оксана
Сейчас нет на сайте
Репутация: 4
Регистрация: 4.07.2008
Всего сообщений: 1227
Откуда: Ростов -на - Дону
3 октября 2009, 13:31
¤¤¤
¤¤ Антимонии разводить
¤

Занудничать,слишком долго, с бесконечными повторами заниматься делом, на
которое и пары минут хватило бы , бесконечно читать нотации либо не
менее скучно хвалить кого-то или что-то . Скорее всего странное слово происходит
от греческого "антифон" -заунывное церковное пение с бесконечными
повторами. То есть, первоначально разводили антифонии.
Есть и другое объяснение. Антимоний (буквально: средство против монахов) -
алхимическое название сурьмы и её препаратов. Самым известным
препаратом сурьмы было рвотное вино, введённое в практику Парацельсом.
В 1556 году парижский парламент запретил использовать в медицине
антимоний. Французские аптекари не
пожелали терпеть убытков и подали в суд. Дело об антимонии тянулось сто лет и закончилось в 1656 году победой аптекарей. Это был
самый долгий судебный процесс за всю историю человечества.
jey-n70
Avatar
6 октября 2009, 11:17
что значит :? Бить баклуши, медведь на ухо наступил, в холодильнике мышь повесилась.
VilX
Avatar
Имя: Виль
Сейчас нет на сайте
Репутация: 3
Регистрация: 11.03.2008
Всего сообщений: 420
Откуда: г.Нефтекамск, РБ
6 октября 2009, 11:47
Подскажите, что значит Попасть в просак?
Aleksandrl
Avatar
Имя: Sapsan
Сейчас нет на сайте
Репутация: 87
Регистрация: 6.03.2007
Всего сообщений: 9447
Откуда: Владимирская губерния
6 октября 2009, 12:00
Просак — это станок для плетения верёвок и канатов. Представлял собой сложную сеть верёвок, тянувшихся от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Станок настолько сильно скручивал верёвку, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни.
Отсюда, видимо, и выражение - "попасть в просак", т.е, попасть в трудное положение.
Aleksandrl
Avatar
Имя: Sapsan
Сейчас нет на сайте
Репутация: 87
Регистрация: 6.03.2007
Всего сообщений: 9447
Откуда: Владимирская губерния
6 октября 2009, 12:06
Бить баклуши.
Баклуши - небольшие продолговатые бруски мягких пород дерева, откалываемые от полена. Зимой, когда основные сельхозработы заканчивались, русские крестьяне долгими вечерами били баклуши, т.е. откалывали эти бруски, затем сушили их и использовали в качестве исходных заготовок для последующего вырезания ложек, мелкой кухонной утвари, игрушек и т.п. В сравнении с тяжёлым трудом на пашне или скотном дворе битьё баклуш считалось приятным времяпрепровождением, т.е. вполне приравнивалось к безделью.
Aleksandrl
Avatar
Имя: Sapsan
Сейчас нет на сайте
Репутация: 87
Регистрация: 6.03.2007
Всего сообщений: 9447
Откуда: Владимирская губерния
6 октября 2009, 12:14
Медведь на ухо наступил.
Для тех, кто не знаком с этим выражением, поясняю, что оно разговорное и означает - петь фальшиво. Медведь на ухо наступил - это значит, что нет слуха. Фальшиво петь - это тоже значит не иметь слуха. Одним словом - человек, которому "медведь на ухо насупил" не имеет музыкального слуха.
Aleksandrl
Avatar
Имя: Sapsan
Сейчас нет на сайте
Репутация: 87
Регистрация: 6.03.2007
Всего сообщений: 9447
Откуда: Владимирская губерния
6 октября 2009, 16:36
ДОЙТИ ДО РУЧКИ.
Выражение, как известно, означает - совсем опуститься, потерять человеческий облик. При этом таинственная "ручка" в афоризме представляет собой всего лишь часть обыкновенного хлебобулочного изделия - калача.
Калачи выпекали на Руси с древних времен и в городах, и в деревнях. Выпечку на вынос делали из пресного теста в форме замка с круглой дужкой. Горожане любили покупать калачи у торговцев и есть их прямо на улице, держа за специальную часть - ручку, представляющую собой перемычку калача. Из соображения гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали ее нищим либо бросали на съедение собакам. Отсюда и возникло выражение: дойти до ручки. Человек, который не брезговал съесть ручку от чужого калача, ставил себя вровень с уличными собаками.
Список форумов » КультураНа страницу 1, 2 След.
  
Страница 1 из 2
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.022 сек
Общая загрузка процессора: 44%
SQL-запросов: 4
Rambler's Top100