- Человек в плаще, - ответила тетка Тизон. Королева с удивлением посмотрела на мадам Елизавету и на дочь.
- Иди, иди прочь! - сказал гвардеец. - Пропусти вдову Капет. У нее есть разрешение на прогулку в саду.
- Я это знаю, - ответила старуха, - потому я и дожидаюсь ее здесь: пустить наверх меня не захотели, а я должна у нее попросить прощения, вот и надо было ее дождаться.
- Почему же вас не пропустили наверх? - спросила королева.
Тетка Тизон захохотала.
- Потому что они утверждают, будто я сумасшедшая! - ответила она. Королева посмотрела и действительно увидела в блуждающих глазах этой несчастной какой-то странный отблеск, тот смутный свет, который говорит об отсутствии мысли.
- О Боже мой! - произнесла королева. - Бедная женщина! Что же с вами случилось?
- Со мной случилось… Вы что же, не знаете? - сказала женщина. - Да нет же, знаете, потому что из-за вас ее приговорили…
- Кого?
- Элоизу.
- Вашу дочь?
- Да, ее… Мою бедную дочь!
- Приговорили… Но кто? Как? За что?
- Потому что она продала букет…
- Какой букет?
- Букет гвоздик… Да, но ведь она же вовсе не цветочница, - ответила тетка Тизон, как будто пытаясь что-то вспомнить. - Как же она могла продать этот букет?
Королева вздрогнула. Невидимая нить связала эту сцену с предыдущими событиями. Она поняла, что не следует терять времени на бесполезный диалог.
- Добрая женщина, - промолвила она, - прошу вас, дайте мне пройти, вы мне позже обо всем расскажете.
- Нет, сейчас. Нужно, чтобы вы меня простили. Нужно, чтобы я помогла вам убежать, тогда они спасут мою дочь.
Королева смертельно побледнела.
- Боже мой! - прошептала она, поднимая глаза к небу. Потом повернулась к гвардейцу:
- Сударь, - попросила она, - будьте так добры, уберите эту женщину, вы же видите, что она помешана.
- Ну-ка, ну-ка, мамаша, - сказал гвардеец, - убирайся. Но тетка Тизон вцепилась в стену.
- Нет, - продолжала она, - пусть она простит меня, чтобы он спас мою дочь.
- Кто?
- Человек в плаще.
- Сестра, - сказала мадам Елизавета, - утешьте ее несколькими словами.
- Охотно, - ответила королева. - Действительно, я думаю, что так будет быстрее.
Затем она повернулась к сумасшедшей:
- Добрая женщина, чего вы желаете? Говорите.
- Я желаю, чтобы вы простили меня за то, что я заставляла вас страдать, за оскорбления, которыми я вас осыпала, за доносы на вас. И чтобы, когда вы увидите человека в плаще, вы приказали ему спасти мою дочь, так как он сделает все, что вы захотите.
- Я не знаю, кого вы имеете в виду, когда говорите о человеке в плаще, - ответила королева. - Но если идет речь только о том, чтобы успокоить вашу совесть и получить от меня прощение за нанесенные мне оскорбления, - я от всей души искренне прощаю вас, бедная женщина. Пусть и меня смогут простить те, кого я обидела!
- О! - воскликнула тетка Тизон с невыразимой радостью. - Раз вы простили, теперь он спасет мою дочь. Вашу руку, сударыня, вашу руку.
Удивленная королева протянула руку, ничего не понимая. Тетка Тизон пылко схватила ее и прижалась к ней губами.
Тут на улице, где стоял Тампль, послышался охрипший голос глашатая:
- Слушайте судебное решение и приговор: девица Элоиза Тизон за участие в заговоре приговорена к смертной казни!
Как только эти слова коснулись ушей тетки Тизон, лицо ее исказилось, она поднялась на одно колено и опять раскинула руки, преграждая путь королеве.
- О Боже мой! - прошептала королева, тоже не пропустившая ни слова из ужасного сообщения.
- Приговорена к смертной казни? - крикнула мать. - Мою дочь приговорили? Моя Элоиза погибла? Значит, он ее не спас и не может спасти? Значит, слишком поздно?.. А-а!..
- Бедная женщина, - сказала королева, - поверьте, я вам сочувствую.
- Ты? - закричала тетка Тизон, и глаза ее налились кровью. - Ты? Ты мне сочувствуешь? Никогда! Никогда!
- Вы ошибаетесь, я жалею вас от всего сердца; но пропустите же меня.
- Пропустить тебя! Тетка Тизон расхохоталась.
- Ну уж нет! Я позволила бы тебе бежать, потому что мне сказали: если я попрошу у тебя прощения и помогу тебе бежать, моя дочь будет спасена. Но раз моя дочь умрет, то ты тоже не спасешься.
- Ко мне, господа, на помощь! - воскликнула королева. - Боже мой, Боже мой! Вы же видите, что эта женщина безумна.
- Нет, я не безумная, нет. Я знаю, что говорю! - крикнула тетка Тизон. - Да, это правда, существует заговор. Это Симон его раскрыл. Это моя дочь, моя бедная дочь продала букет. Она это подтвердила перед Революционным трибуналом… Букет гвоздик… Там внутри были бумажки…
- Сударыня, - сказала королева, - именем Неба!
Опять послышался голос глашатая, повторяющий:
- Слушайте судебное решение и приговор: девица Элоиза Тизон за участие в заговоре приговорена к смертной казни!
- Ты слышишь, - вопила безумная, а вокруг нее уже стали собираться национальные гвардейцы, - приговорена к смерти? Это из-за тебя, из-за тебя убьют мою дочь, слышишь, из-за тебя, Австриячка!
- Господи, именем Неба! - воскликнула королева. - Если вы не хотите избавить меня от этой несчастной сумасшедшей, позвольте мне хотя бы подняться в башню. Я не могу выносить упреки этой женщины: они слишком несправедливы, они убивают меня!
И королева отвернулась; у нее вырвалось горестное рыдание.
- Да, да, плачь, лицемерка! - кричала безумная. - Твой букет ей дорого стоил… Впрочем, она должна была это знать: так умирают все, кто тебе служит. Ты приносишь несчастье, Австриячка: убили твоих друзей, твоего мужа, твоих защитников, а теперь убьют и мою дочь! Когда же, наконец, убьют и тебя, чтобы никто больше из-за тебя не умирал?
Эти последние слова бедная женщина прокричала, сопровождая их угрожающим жестом.
- Несчастная! - вырвалось у мадам Елизаветы. - Ты забыла, что говоришь с королевой?
- Королева, она королева? - повторила тетка Тизон, чье безумие с каждой минутой становилось все более неистовым. - Если это королева, то пусть она запретит палачам убивать мою дочь… Пусть помилует мою бедную Элоизу… Короли милуют… Ну, верни же мне мою дочь, и я признаю, что ты королева… А до тех пор ты просто женщина, и женщина, которая приносит несчастье, женщина, которая убивает!..
- Сударыня, сжальтесь, - воскликнула Мария Антуанетта, - вы же видите мое горе и мои слезы!
И королева попыталась пройти, и не потому, что еще надеялась бежать, а машинально, чтобы избавиться от этого ужасного наваждения.
- О нет! Ты не пройдешь! - вопила безумная. - Ты хочешь бежать, мадам Вето… Я это хорошо знаю, человек в плаще мне об этом сказал. Ты хочешь бежать к пруссакам… Но ты не убежишь, - продолжала она, цепляясь за платье королевы, - я помешаю тебе, я! На фонарь мадам Вето! К оружью, граждане… Пусть крови…
И, вырвав клок из платья королевы, несчастная упала, руки ее в судороге искривились, седые волосы растрепались, лицо побагровело, глаза налились кровью.
Растерявшаяся, но, по крайней мере, освободившаяся от безумной, королева хотела побежать в сторону сада, как вдруг жуткий крик, собачий лай и какой-то странный шум вывели из оцепенения гвардейцев: привлеченные этой сценой, они стали окружать Марию Антуанетту.
- К оружию! К оружию! Измена! - кричал кто-то. Королева узнала голос сапожника Симона.
Возле этого человека, стоявшего с саблей в руке на пороге хижины, яростно лаял маленький Блек.
- К оружию! Весь отряд! - орал Симон. - Нас предали! Пусть Австриячка возвращается в башню. К оружию! К оружию!
Прибежал офицер. Симон о чем-то ему рассказывал, указывая внутрь кабачка, глаза его горели. Офицер, в свою очередь, крикнул:
- К оружию!
- Блек! Блек! - позвала королева, сделав несколько шагов вперед.
Но собака не откликалась и продолжала яростно лаять.
Прибежали вооруженные национальные гвардейцы, они поспешили к кабачку; муниципальные гвардейцы тем временем, окружив королеву, ее золовку и дочь, заставили их вернуться за порог двери, и она захлопнулась за ними.
- Оружие к бою! - закричали гвардейцы часовым. Послышался лязг взводимых курков.
- Это там, это там, под крышкой люка! - кричал Симон. - Я видел, как двигается эта крышка, я уверен в этом. К тому же собака Австриячки, хорошая собачка, непричастная к заговору, залаяла на заговорщиков - они, наверное, там, в подвале. Слышите, она все еще лает!
И действительно, Блек, воодушевленный криками Симона, залаял еще громче. Офицер схватился за кольцо люка. Два самых сильных гренадера, увидев, что он не может с ним справиться, попытались помочь, но безуспешно.
- Вы видите, они снизу держат крышку, - сказал Симон. - Огонь, стреляйте сквозь крышку, друзья мои! Огонь!
- Эй, - крикнула вдова Плюмо, - вы разобьете мои бутылки!
- Огонь! - повторил Симон. - Огонь!
- Помолчи, горлопан! - сказал ему офицер. - А вы принесите топоры, будете поднимать доски… Одному взводу находиться в полной готовности! Внимание! Как только крышка поднимется, тотчас огонь!
Протяжный скрип половиц, напоминающий вздох, и внезапный толчок возвестили гвардейцам, что внутри произошло какое-то движение. Вскоре под землей послышался шум, похожий на звук опускаемой железной решетки.
- Смелее! - сказал офицер подбежавшим саперам. Топором подняли доски. Двадцать ружейных стволов были направлены в отверстие: с каждой секундой оно увеличивалось, но никого не было видно. Офицер зажег факел и бросил его в подвал. Подвал был пуст.
Подняли крышку - на этот раз она не оказала ни малейшего сопротивления.
- За мной! - крикнул офицер, храбро устремившись по лестнице вниз.
- Вперед! Вперед! - закричали гвардейцы и бросились за офицером.
- Ага, вдова Плюмо, - сказал Симон, - ты сдаешь свой подвал аристократам!
В стене был пролом. На влажной почве виднелось множество следов, в направлении Канатной улицы был вырыт ход шириной в три фута и высотой - в пять, похожий на колено траншеи.
Офицер отважился двинуться по этому ходу, решив преследовать аристократов хоть до чрева земли. Но не успел он сделать трех-четырех шагов, как уперся в железную решетку.
- Стой! - крикнул он тем, кто шел вплотную за ним. - Дальше идти нельзя: проход загорожен.
- А ну, в чем тут дело? - поинтересовались муниципальные гвардейцы, которые, заперев узниц, пришли узнать новости. - Давай посмотрим!
- Ей-Богу, - сказал офицер, появляясь из хода, - это заговор: аристократы хотели похитить королеву во время прогулки, и, вероятно, она была заодно с ними.
- Черт возьми! - возмутился муниципальный гвардеец. - Пусть сбегают за гражданином Сантером и предупредят Коммуну.
- Солдаты, - приказал офицер, - оставайтесь в этом подвале и убивайте каждого, кто здесь появится!
Отдав этот приказ, офицер поднялся наверх, чтобы составить рапорт.
- Ага! Ага! - кричал Симон, потирая руки. - Ага! Будут еще говорить, что я не в своем уме? Молодец, Блек! Блек - славный патриот, Блек спас Республику. Иди сюда, Блек, иди!
И, умильно глядя на бедную собаку, негодяй, дав ей приблизиться, пнул ее ногой так, что она отлетела шагов на двадцать.
- Эй, Блек, я тебя люблю! - опять сказал Симон. - По твоей милости отрубят голову твоей хозяйке. Иди сюда, Блек, иди!
Но на этот раз, вместо того чтобы послушаться, Блек с воплем понесся к башне.
Часть вторая
I. МЮСКАДЕН
Прошло около двух часов после событий, о которых мы только что рассказали.
Лорен прохаживался по комнате Мориса, Агесилай чистил сапоги своего хозяина в прихожей; чтобы им было удобнее беседовать, дверь в комнату была открыта, и Лорен, проходя мимо, останавливался, чтобы задать вопрос служителю.
- Так ты говоришь, гражданин Агесилай, что твой хозяин ушел утром?
- Да, Боже мой, да.
- В обычное время?
- Может, на десять минут раньше или позже, я не могу сказать точно.
- И с тех пор ты его не видел?
- Нет, гражданин.
Лорен замолчал и, сделав по комнате три или четыре круга, заговорил снова:
- Он взял с собой саблю?
- Когда он идет в секцию, то всегда берет ее с собой.
- Ты уверен, что он пошел именно в секцию?
- Так он, по крайней мере, мне сказал.
- В таком случае, я отправлюсь к нему, - сказал Лорен. - Если мы разминемся, скажешь, что я приходил и скоро вернусь.
- Подождите, - сказал Агесилай.
- Что?
- Я слышу его шаги на лестнице.
- Ты думаешь?
- Я уверен в этом.
Почти в ту же минуту дверь отворилась и вошел Морис. Лорен бросил на него быстрый взгляд и не заметил в облике друга ничего необычного.
- А, вот наконец-то и ты! - сказал Лорен. - Я жду тебя Уже два часа.
- Тем лучше, - улыбнулся Морис. - Значит, у тебя было достаточно времени, чтобы приготовить несколько двустиший или катренов.
- Ах, дорогой Морис, - ответил импровизатор, - я этим больше не занимаюсь.
- Двустишиями и катренами?
- Да.
- Ба! Что, наступает конец света?
- Морис, друг мой, мне очень грустно.
- Тебе грустно?
- Я несчастен.
- Ты несчастен?
- Да, что поделаешь: меня мучает совесть.
- Совесть?
- Да, Бог мой, - ответил Лорен, - ты или она, дорогой мой, ведь середины здесь быть не могло. Ты или она. Ты хорошо знаешь, я не колебался. А вот Артемиза в отчаянии. Это была ее подруга.
- Бедная девушка!
- А поскольку Артемиза сообщила мне ее адрес…
- Ты гораздо лучше сделал бы, предоставив всему идти своим чередом.
- Конечно, и тебя бы приговорили вместо нее. Очень разумно. И я еще пришел к тебе за советом! Я думал, что ты сильнее.
- Ладно, продолжай.
- Понимаешь? Бедная девушка, я хотел бы сделать хоть что-то для ее спасения. Порой мне кажется, что если бы я хорошенько подрался из-за нее с кем-нибудь, и то стало бы легче.
- Ты с ума сошел, Лорен, - пожал плечами Морис.
- Слушай, а что, если пойти в Революционный трибунал?
- Слишком поздно, приговор ей уже вынесен.
- И то правда, - согласился Лорен, - ужасно, что девушка вот так погибнет.
- А самое ужасное то, что мое спасение повлекло за собой ее смерть. Но, в конце концов, Лорен, нас должно утешать то, что она участвовала в заговоре.
- Ах, Боже мой, да ведь в наши дни каждый более или менее заговорщик, разве не так? Она поступила как все. Бедная девушка!
- Не слишком жалей ее, друг мой, а главное, не жалей ее слишком громко, - сказал Морис, - ведь часть постигшей ее кары лежит на нас. Поверь, мы не так уж хорошо отмылись от обвинения в соучастии; пятно осталось. Сегодня в секции капитан егерей из Сен-Лё обозвал меня жирондистом. Мне пришлось взяться за саблю, чтобы доказать ему, что он ошибается.
- Так вот почему ты вернулся так поздно?
- Вот именно.
- А почему ты не предупредил меня?
- Потому что в делах такого рода ты не можешь сдержать себя. Нужно было покончить с этим сразу, чтобы не было лишнего шума. Вот мы с ним и схватились за то, что было у нас под рукой.
- И этот негодяй назвал тебя, Морис, жирондистом? Тебя, безупречного?..
- Да, черт возьми! А это доказывает, мой дорогой, что еще одно подобное приключение, и мы станем непопулярными. Ты знаешь, Лорен, что в наше время "непопулярный" - синоним слова "подозрительный".
- Я хорошо это знаю, - сказал Лорен, - от этого слова вздрагивают даже самые храбрые. Но это не важно… Отвратительно, что я отправлю на гильотину бедную Элоизу, не попросив у нее прощения.
- Чего же ты в конце концов хочешь?
- Я хочу, чтобы ты остался здесь, Морис, ведь тебе не в чем себя упрекнуть по отношению к ней. А что касается меня, то это другое дело. Раз я ничего большего не могу для нее сделать, я хочу встать на дороге, по которой ее повезут - ты меня понимаешь, друг мой, Морис, - лишь бы только она подала мне руку!..
- В таком случае, я буду сопровождать тебя, - решил Морис.