- Разумеется, сударь. Он заупрямился и не желает зыходить. Мы ежедневно просовываем ему через отдушину хлеб на вилах, а когда он требует, то и мясо, но - увы! - не хлеб и не мясо составляют главную его пищу. Однажды я с двумя молодцами сделал попытку спуститься вниз, но он пришел в страшную ярость. Я услышал, как он взводит курки у пистолетов, а его слуга - у мушкета. Когда же мы спросили у них, что они собираются делать, ваш приятель ответил, что у него и у его слуги имеется сорок зарядов и что они разрядят все до последнего, прежде чем позволят хотя бы одному из нас сойти в погреб. Тогда, сударь, я пошел было жаловаться к губернатору, но тот ответил, что я получил по заслугам и что это научит меня, как оскорблять благородных господ, заезжающих в мой трактир.
    - Так что с тех самых пор… - начал д'Артаньян, не в силах удержаться от смеха при виде жалобной физиономии трактирщика.
    - Так что с тех самых пор, - продолжал последний, - нам, сударь, приходится очень плохо, потому что все наши съестные припасы хранятся в погребе. Вино в бутылках и вино в бочках, пиво, растительное масло и пряности, свиное сало и колбасы - все находится там. Так как спускаться вниз нам запрещено, то приходится отказывать в пище и питье всем путешественникам, которые к нам заезжают, и наш постоялый двор приходит в упадок с каждым днем. Если ваш друг просидит в погребе еще неделю, мы окончательно разоримся.
    - И поделом тебе, мошенник! Разве по нашему виду нельзя было сообразить, что мы порядочные люди, а не фальшивомонетчики?
    - Да, сударь, да, вы правы… - ответил хозяин. - Но послушайте, вон он опять разбушевался.
    - Очевидно, его потревожили! - вскричал д'Артаньян.
    - Да как же нам быть? - возразил хозяин. - Ведь к нам приехали два знатных англичанина.
    - Так что ж из этого?
    - Как - что? Вы сами знаете, сударь, что англичане любят хорошее вино, а эти спросили самого лучшего Жена моя, должно быть, попросила у господина Атоса позволения войти, чтобы подать этим господам то, что им требовалось, а он, по обыкновению, отказал… Боже милостивый, опять начался этот содом!
    В самом деле, со стороны погреба донесся сильный шум. Д'Артаньян встал и, предшествуемый хозяином, в отчаянии ломавшим руки, приблизился к месту действия в сопровождении Планше, державшего наготове свой мушкет.
    Англичане были крайне раздражены: они проделали длинный путь и умирали от голода и жажды.
    - Да это же насилие! - кричали они на отличном французском языке, но с иностранным акцентом. - Этот сумасшедший не позволяет добрым людям распоряжаться их собственным вином! Мы выломаем дверь, а если он совсем лишился рассудка, - что ж, тогда мы убьем его, и все тут!
    - Потише, господа! - сказал д'Артаньян, вынимая из-за пояса пистолеты. - Прошу извинить, но вы никого не убьете.
    - Ничего, ничего, - раздался за дверями спокойный голос Атоса. - Впустите-ка этих хвастунов, и тогда посмотрим.
    Англичане, видимо довольно храбрые люди, все же нерешительно переглянулись. Казалось, что в погребе засел какой-то голодный людоед, какой-то исполинский сказочный герой, и никто не может безнаказанно войти в его пещеру.
    На минуту все затихли, но под конец англичанам стало стыдно отступать, и наиболее раздраженный из них, спустившись по лестнице, в которой было пять или шесть ступенек, так сильно ударил в дверь ногой, что, казалось, мог бы пробить и каменную стену.
    - Планше, - сказал д'Артаньян, взводя курки у пистолетов, - я беру на себя того, что наверху, а ты займись нижним… Так вы, господа, желаете драться? Отлично, давайте драться!
    - Боже праведный! - гулко прозвучал снизу голос Атоса. - Мне кажется, я слышу голос д'Артаньяна…
    - Ты не ошибся, - ответил д'Артаньян, тоже стараясь говорить громче, - это я собственной персоной, друг мой!
    - Превосходно! - сказал Атос. - В таком случае, мы славно отделаем этих храбрецов.
    Англичане схватились за шпаги, но они оказались между двух огней. Еще секунду они колебались, однако, как и в первый раз, самолюбие одержало верх, и под вторичным ударом дверь погреба треснула во всю длину.
    - Посторонись, д'Артаньян, посторонись! - крикнул Атос. - Сейчас я буду стрелять.
    - Господа! - сказал д'Артаньян, никогда не терявший способности рассуждать. - Подумайте о своем положении… Минуту терпения, Атос… Господа, вы ввязываетесь в скверную историю и будете изрешечены пулями. Я и мой слуга угостим вас тремя выстрелами, столько же вы получите из подвала. Кроме того, у нас имеются шпаги, которыми мы - я и мои друг - недурно владеем, могу вас уверить! Не мешайте мне, и я улажу и ваши дела и свои… Сейчас вам дадут пить, даю вам слово!
    - Если еще осталось вино, - раздался насмешливый голос Атоса.
    Трактирщик почувствовал, что спина его покрылась холодным потом.
    - То есть как - если осталось вино? - прошептал он.
    - Останется, черт возьми! - сказал д'Артаньян. - Успокойтесь… не могли же они вдвоем выпить весь погреб!.. Господа, вложите шпаги в ножны.
    - Хорошо! Но и вы заткните пистолеты за пояс.
    - Охотно.
    И д'Артаньян подал пример. Затем, обернувшись к Планше, он знаком приказал разрядить мушкет.
    Убежденные этим обстоятельством, англичане поворчали, но вложили шпаги в ножны. Д'Артаньян рассказал им историю заключения Атоса, и так как они были настоящие джентльмены, то во всем обвинили трактирщика.
    - А теперь, господа, - сказал д'Артаньян, - поднимитесь к себе, и ручаюсь, что через десять минут вам принесут все, что вам будет угодно.
    Англичане поклонились и ушли.
    - Теперь я один, милый Атос, - сказал д'Артаньян. - Отворите мне дверь, прошу вас!
    - Сию минуту, - ответил Атос.
    Послышался шум падающих вязанок хвороста и скрип бревен: то были контрэскарпы и бастионы Атоса, уничтожаемые самим осажденным.
    Через секунду дверь подалась, и в отверстии показалось бледное лицо Атоса; беглым взглядом он осмотрел местность.
    Д'Артаньян бросился к другу и с нежностью обнял его; затем он повел его из этого сурового убежища и тут только заметил, что Атос шатается.


    Д'Артаньян заметил, что Атос шатается.

    - Вы ранены? - спросил он.
    - Я? Ничуть не бывало. Я мертвецки пьян, вот и все. И никогда еще человек не трудился так усердно, что бы этого достигнуть… Клянусь богом, хозяин, должно быть, на мою долю досталось не меньше чем полтораста бутылок!
    - Помилосердствуйте! - вскричал хозяин. - Если слуга выпил хотя бы половину того, что выпил его господин, я разорен.
    - Гримо хорошо вымуштрован и не позволил бы себе пить то же вино, что я. Он пил только из бочки. Кстати, он, кажется, забыл вставить пробку. Слышите, что-то течет?
    Д'Артаньян разразился хохотом, от которого хозяина из озноба бросило в жар.
    В эту минуту за спиной Атоса появился Гримо с мушкетом на плече; голова его тряслась, как у пьяных сатиров Рубенса. Спереди и сзади он был облит какой-то жирной жидкостью, в которой хозяин признал свое лучшее оливковое масло.
    Процессия прошла через большой зал и водворилась в лучшей комнате гостиницы, которую д'Артаньян занял самовольно.
    Между тем хозяин и его жена ринулись с лампами в погреб, вход в который был так долго им воспрещен; там их ждало страшное зрелище.
    За укреплениями, в которых Атос, выходя, пробил брешь и которые состояли из вязанок хвороста, досок и пустых бочонков, сложенных по всем правилам стратегического искусства, там и сям виднелись плавающие в лужах масла и вина кости съеденных окороков, а весь левый угол погреба был завален грудой битых бутылок; бочка, кран которой остался открытым, истекала последними каплями "крови". Выражаясь словами древнего поэта, смерть и запустение царили здесь, словно на поле брани.
    Из пятидесяти колбас, подвешенных к балкам потолка, оставалось не больше десяти.
    Вопли хозяина и хозяйки проникли сквозь своды погреба, и сам д'Артаньян был тронут ими. Атос даже не повернул головы.
    Однако вскоре скорбь сменилась яростью. Не помня себя от отчаяния, хозяин вооружился вертелом и ворвался в комнату, куда удалились два друга.
    - Вина! - сказал Атос, увидев его.
    - Вина! - вскричал пораженный хозяин. - Вина! Да ведь вы выпили больше чем на сто пистолей! Да ведь я разорен, погиб, уничтожен!
    - Полно! - сказал Атос. - Мы даже не утолили жажду как следует.
    - Если бы еще вы только пили, тогда полбеды, но вы перебили все бутылки!
    - Вы толкнули меня на эту груду, и она развалилась. Сами виноваты.
    - Все мое масло пропало!
    - Масло - отличное лекарство для ран. Надо же было бедняге Гримо залечить раны, которые вы ему нанесли.
    - Все мои колбасы обглоданы!
    - В этом погребе уйма крыс.
    - Вы заплатите мне за все! - вскричал хозяин, выведенный из себя.
    - Трижды негодяй! - ответил Атос, приподнимаясь с места, но тут же снова упал на стул: силы его были исчерпаны.
    Д'Артаньян пришел к нему на помощь и поднял хлыст. Хозяин отступил на шаг и залился слезами.
    - Это научит вас, - сказал д'Артаньян, - вежливее обращаться с приезжими, которых вам посылает бог.
    - Бог! Лучше скажите - дьявол!
    - Вот что, любезный, - пригрозил ему д'Артаньян, - если ты не прекратишь терзать наш слух, мы запремся у тебя в погребе вчетвером и посмотрим, действительно ли ущерб так, велик, как ты говоришь.
    - Согласен, господа, согласен! - испугался хозяин. - Признаюсь, я виноват, но ведь нет такой вины, которую нельзя простить. Вы знатные господа, а я бедный трактирщик, и вы должны меня пожалеть.
    - А, вот это другой разговор! - сказал Атос. - Этак ты, пожалуй, размягчишь мое сердце, и из глаз у меня польются слезы, как вино из твоих бочек. Мы не так страшны, как кажется. Подойди поближе, и потолкуем.
    Хозяин с опаской подошел ближе.
    - Говорю тебе, подойди, не бойся, - продолжал Атос. - В ту минуту, когда я хотел расплатиться с тобой, я положил на стол кошелек.
    - Совершенно верно, ваша светлость.
    - В этом кошельке было шестьдесят пистолей. Где он?
    - Сдан в канцелярию суда, ваша светлость: ведь мне сказали, что это фальшивые деньги.
    - Так вот, потребуй кошелек обратно и оставь эти шестьдесят пистолей себе.
    - Но ведь вам хорошо известно, ваша светлость, что судейские чиновники не возвращают того, что попало к ним в руки. Будь это фальшивая монета - ну, тогда бы еще можно было надеяться, но, к несчастью, деньги были настоящие.
    - Договаривайся с судом как знаешь, приятель, это меня не касается, тем более что у меня не осталось ни единого ливра.
    - Вот что, - вмешался д'Артаньян, - где сейчас лошадь Атоса?
    - В конюшне.
    - Что она стоит?
    - Пятьдесят пистолей, не больше.
    - Положим, она стоит все восемьдесят. Возьми ее, и кончим это дело.
    - Как! Ты продаешь мою лошадь? Моего Баязета? - удивился Атос. - А на чем я отправлюсь в поход - на Гримо?
    - Я привел тебе другую, - ответил д'Артаньян.
    - Другую?
    - И великолепную! - вскричал хозяин.
    - Ну, если есть другая, лучше и моложе, бери себе старую и принеси вина.
    - Какого? - спросил хозяин, совершенно успокоившись.
    - Того, которое в глубине погреба, у решетки. Там осталось еще двадцать пять бутылок, остальные разбились при моем падении. Принеси шесть.
    - Да это просто бездонная бочка, а не человек! - пробормотал хозяин. - Если он пробудет здесь еще две недели и заплатит за все, что выпьет, я поправлю свои дела.
    - И не забудь подать четыре бутылки того же вина господам англичанам, - прибавил д'Артаньян.
    - А теперь, - продолжал Атос, - пока мы ждем вина, расскажи-ка мне, д'Артаньян, что сталось с остальными.
    Д'Артаньян рассказал ему, как он нашел Портоса в постели с вывихом, Арамиса же - за столом в обществе двух богословов. Когда он заканчивал свой рассказ, вошел хозяин с заказанными бутылками и окороком, который, к счастью, оставался вне погреба.
    - Отлично, - сказал Атос, наливая себе и д'Артаяьяну, - это о Портосе и Арамисе. Ну, а вы, мой друг, как ваши дела и что произошло с вами? По-моему, у вас очень мрачный вид.
    - К сожалению, это так, - ответил д'Артаньян, - и причина в том, что я самый несчастный из всех нас.
    - Ты несчастен, д'Артаньян! - вскричал Атос. - Что случилось? Расскажи мне.
    - После, - ответил д'Артаньян.
    - После! А почему не сейчас? Ты думаешь, что я пьян? Запомни хорошенько, друг мой: у меня никогда не бывает такой ясной головы, как за бутылкой вина. Рассказывай же, я весь превратился в слух.
    Д'Артаньян рассказал ему случай, происшедший с г-жой Бонасье.
    Атос спокойно выслушал его.
    - Все это пустяки, - сказал он, когда д'Артаньян кончил, - сущие пустяки.
    "Пустяки" - было любимое словечко Атоса.
    - Вы все называете пустяками, любезный Атос, - возразил д'Артаньян, - это не убедительно со стороны человека, который никогда не любил.
    Угасший взгляд Атоса внезапно загорелся, но то была лишь минутная вспышка, и его глаза снова сделались такими же тусклыми и туманными, как прежде.
    - Это правда, - спокойно подтвердил он, - я никогда не любил.
    - В таком случае, вы сами видите, жестокосердный, что неправы, обвиняя нас, людей с чувствительным сердцем.
    - Чувствительное сердце - разбитое сердце, - сказал Атос.
    - Что вы хотите этим сказать?
    - Я хочу сказать, что любовь - это лотерея, в которой выигравшему достается смерть! Поверьте мне, любезный д'Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли! Проигрывайте всегда - таков мой совет.
    - Мне казалось, что она так любит меня!
    - Это только казалось вам.
    - О нет, она действительно любила меня!
    - Дитя! Нет такого мужчины, который не верил бы, подобно вам, что его возлюбленная любит его, и нет такого мужчины, который бы не был обманут своей возлюбленной.
    - За исключением вас, Атос: ведь у вас никогда не было возлюбленной.
    - Это правда, - сказал Атос после минутной паузы, - у меня никогда не было возлюбленной. Выпьем!
    - Но если так, философ, научите меня, поддержите меня - я ищу совета и утешения.
    - Утешения? В чем?
    - В своем несчастье.
    - Ваше несчастье просто смешно, - сказал Атос, - пожимая плечами. - Хотел бы я знать, что бы вы сказали, если б я рассказал вам одну любовную историю!
    - Случившуюся с вами?
    - Или с одним из моих друзей, не все ли равно?
    - Расскажите, Атос, расскажите.
    - Выпьем, это будет лучше.
    - Пейте и рассказывайте.
    - Это действительно вполне совместимо, - сказал Атос, выпив свой стакан и снова налив его.
    - Я слушаю, - сказал д'Артаньян.
    Атос задумался, и, по мере того как его задумчивость углублялась, он бледнел на глазах у д'Артаньяна. Атос был в той стадии опьянения, когда обыкновенный пьяный человек падает и засыпает. Он же словно грезил наяву. В этом сомнамбулизме опьянения было что-то пугающее.
    - Вы непременно этого хотите? - спросил он.
    - Я очень прошу вас, - ответил д'Артаньян.
    - Хорошо, пусть будет по-вашему… Один из моих друзей… один из моих друзей, а не я, запомните хорошенько, - сказал Атос с мрачной улыбкой, - некий граф, родом из той же провинции, что и я, то есть из Берри, знатный, как Дандоло или Монморанси, влюбился, когда ему было двадцать пять лет, в шестнадцатилетнюю девушку, прелестную, как сама любовь. Сквозь свойственную ее возрасту наивность просвечивал кипучий ум, неженский ум, ум поэта. Она не просто нравилась - она опьяняла. Жила она в маленьком местечке вместе с братом, священником. Оба были пришельцами в этих краях; никто не знал, откуда они явились, но благодаря ее красоте и благочестию ее брата никому и в голову не приходило расспрашивать их об этом. Впрочем, по слухам, они были хорошего происхождения. Мой друг, владетель тех мест, мог бы легко соблазнить ее или взять силой - он был полным хозяином, да и кто стал бы вступаться за чужих, никому не известных людей! К несчастью, он был честный человек и женился на ней. Глупец, болван, осел!
    - Но почему же, если он любил ее? - спросил д'Артаньян.
    - Подождите, - сказал Атос. - Он увез ее в свой замок и сделал из нее первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость - она отлично справлялась со своей ролью…
    - И что же? - спросил д'Артаньян.

стр. Пред. 1,2,3 ... 34,35,36 ... 78,79,80 След.

Александр Дюма
Архив файлов
На главную

0.049 сек
SQL: 2