Узнай у герцога наверняка,
Держаться ли последнего решенья,
Или он изменил его. Он весь
В противоречьях. Пусть ответит точно.
Слуга сестры, наверное, погиб.
Я сам боюсь.
Давайте объяснимся.
Вы знаете, как я к вам отношусь.
Так искренне скажите, милый Глостер,
Вы любите мою сестру?
Как брат.
А вы к ней никогда не подбирались
Тайком от зятя?
Бросьте эту мысль.
Мне кажется, у вас давно с ней близость.
Нет, герцогиня, честью вам клянусь!
Сестра невыносима. Милый Глостер,
Не будьте с нею близки!
Никогда.
Но вот она сама, и муж с ней, герцог.
Охотней проиграю я сраженье,
Чем дам сестре меня с ним разлучить.
Привет сестре любимой! Как я слышал,
Король у дочери, и с ними все,
Кто недоволен нашим притесненьем.
Чтоб воевать, я должен быть в ладу
С своею совестью. И мой противник -
Французы, наводнившие наш край,
А не король и прочие вельможи,
Которым есть чем всех нас попрекнуть.
Все это верно.
Но к чему все это?
Мы вышли против общего врага -
Вот сущность дела, а не наши распри.
Тогда я созову сейчас совет
Для выработки плана наступленья.
Я к вам приду сейчас в шатер.
Сестра,
Ты с нами?
Нет.
А лучше шла бы с нами.
Несложная загадка! Я иду.
Светлейший, уделите полминуты
Простому человеку.
Говори. -
Сейчас я нагоню вас.
Перед битвой
Прочтите, герцог, это вот письмо,
И в случае победы пусть глашатай
К вам вызовет меня трубой. Я нищ,
Но выставлю бойца, который кровью
Докажет все, что сказано в письме.
А если вас постигнет пораженье,
То будет не о чем и хлопотать,
Тогда конец и вам и вражьим козням.
Пошли судьба успеха вам!
Постой,
Прочту письмо.
Мне не велели медлить.
Придет пора, пусть вызовет герольд -
Я сам явлюсь.
Прощай. Займусь я чтеньем.
Враг показался. Стянемте войска.
Вот сведенья о силах их, примерно.
Вам надо торопиться.
В добрый час.
Обеим сестрам клялся я в любви.
Как яд змеи, их ненависть друг к другу.
Кого мне взять? Обеих ли? Одну
Иль ни одной? Покамест живы обе,
К ним путь закрыт. Женюсь я на вдове -
Мне жить не даст спокойно Гонерилья.
А с ней при муже тоже пользы нет.
Пока война, он важная опора,
А после пусть придумает сама,
Как от него избавиться. Он Лира
С Корделией намерен пощадить,
Когда их в плен возьмет. Того не будет.
В моих делах опасно размякать.
Я драться должен, а не рассуждать.
Сядь, дедушка, под деревом в тени.
Молись, чтоб восторжествовала правда,
И если я вернусь – скажу тебе,
Чего ты и не ждешь.
Храни вас боги!
Бежим, старик! Дай руку мне. Бежим!
Король разбит. Его и дочь схватили.
Они в плену. Скорей дай руку мне!
Зачем бежать? Сгнию на этом месте.
Опять дурные мысли? Человек
Не властен в часе своего ухода
И сроке своего прихода в мир,
Но надо лишь всегда быть наготове.
Идем.
Идем. Ты совершенно прав.
Взять их под стражу! Хорошо стеречь,
Пока не вынесут им приговора.
Нет, мы не первые в людском роду,
Кто жаждал блага и попал в беду.
Из-за тебя, отец, я духом пала,
Сама бы я снесла удар, пожалуй.
А славные те дочери и сестры, -
Нас разве не покажут им?
Нет, нет!
Пускай нас отведут скорей в темницу.
Там мы, как птицы в клетке, будем петь.
Ты станешь под мое благословенье,
Я на колени стану пред тобой,
Моля прощенья. Так вдвоем и будем
Жить, радоваться, песни распевать,
И сказки сказывать, и любоваться
Порханьем пестрокрылых мотыльков.
Там будем узнавать от заключенных
Про новости двора и толковать,
Кто взял, кто нет, кто в силе, кто в опале,
И с важностью вникать в дела земли,
Как будто мы поверенные Божьи.
Мы в каменной тюрьме переживем
Все лжеученья, всех великих мира,
Все смены их, прилив их и отлив.
Отвесть их прочь.
При виде жертв подобных
Нам боги сами курят фимиам.
Ты тут, Корделия? Мы неразлучны.
Они должны достать огонь с небес,
Чтоб выкурить нас порознь из темницы,
Как выживают из норы лисиц.
Утри глаза. Чума их сгложет прежде,
Чем мы решимся плакать из-за них.
Подохнут – не дождутся. Ну, ведите!
Послушай, капитан! Возьми пакет.
В нем письменный приказ.
Сведи их в крепость.
Тебя я поднял на одну ступень.
Пойдешь и выше, если все исполнишь.
Приспособляться должен человек
К веленьям века. Жалость неприлична
Военному. Не спрашивай, о чем
Гласит приказ, но объяви заране,
Берешься ль выполнить его?
Берусь.
Ступай же. Ничего не пожалею
Тебе в награду. Сделай все точь-в-точь,
Как написал я. Мигом, незаметно.
Я не вожу телег, не ем овса.
Что в силах человека – обещаю.
Сэр, вы сегодня выказали храбрость.
Вам улыбнулось счастие. Враги
У вас в плену. Мы требуем их выдать,
Чтобы распорядиться их судьбой
В согласье с честью и благоразумьем.
Я нужным счел больного короля
Под стражею отправить в заключенье.
Он трогает чувствительность солдат
И возрастом и королевским саном,
И эта жалость может подорвать
Повиновенье, обратив оружье
На нас самих. С ним вместе увели
Корделию по тем же основаньям.
Я завтра или через два-три дня
Представлю их на суд ваш. Но сегодня,
Когда еще в крови все и в поту
И потерял товарища товарищ,
Не время, думается, раздражать
Всех тех, кто испытал жестокость схватки.
Дела Корделии и короля
Дождутся подходящей обстановки.
Спокойнее! Простите, сэр, я вас
Считаю подчиненным, а не братом.
Смотря по титулу, какой я дам
Ему сейчас. Вперед вам не мешало б
Спросить меня. Он полководец мой
И в битве представлял мою особу.
Как мой правопреемник – он ваш брат.
Не хлопочи. Его и так заслуги
Возвысили, без помощи твоей.
Но я его поставлю рядом с вами.
Особенно, когда с ним вступишь в брак.
Насмешники – хорошие пророки.
Но это предсказал плохой пророк.
Сестра, мне нездоровится, иначе
Сказала б резче я. – Воитель мой,
Бери мой край, моих солдат и пленных,
Сдается крепость. Все мое – твое.
Будь мне и господином и супругом.
Так он тебе и будет!
Помешать
Такому шагу ведь не в вашей власти.
Но и не в вашей.
Разве, мнимый брат?
Вели бить в барабан и докажи
Мечом, что вправе ты принять мой титул.
Стой! Я их арестую. Ты, Эдмунд,
Виновен в государственной измене
Совместно с этой золотой змеей.
Сестра, я должен ваши притязанья
Отвесть, как опекун моей жены:
Она уже помолвлена с милордом.
Хотите замуж – выбор вам один:
Не занят я, а леди не свободна.
Фиглярство!
Глостер, ты вооружен.
Вели трубить, и ежели на вызов
Никто не выйдет доказать мечом,
Какой ты лжец, преступник и предатель,
Вот мой залог.
Я хлеба не вкушу,
Пока не докажу исходом боя,
Что ты все то, чем я назвал тебя.
Мне дурно, дурно!
Это и понятно.
Я разбираюсь в ядах хорошо.
Вот мой залог.
И если кто-нибудь
Осмелится сказать, что я изменник,
Солжет он, как последний негодяй. -
Труби, герольд! Готов со всеми биться,
Кто б ни пришел, с тобою, с этим, с тем,
За честь свою и правду.
Эй, глашатай!
Герольд, сюда!
Сам за себя постой.
Твоих солдат, которых ты мне нанял,
Своею властью я и распустил.
Все хуже мне!
Ей плохо. Уведите
Ее в мою палатку.
Вот герольд.
Труби, герольд, и огласи вот это!
Труби, трубач!
Труби!
Еще раз!
Еще раз!
Спроси, что он задумал и зачем
На зов трубы явился.
Рыцарь, кто ты
По имени и званью? Почему
Ответил ты на вызов?
Знайте, имя
Утрачено мое и клеветой
Загрязнено. Но я такой же знатный,
Как мой противник.
Кто противник твой?
Кто здесь за графа Глостера Эдмунда?
Он сам. Что скажешь ты?
Так вынь свой меч,
И если речь моя несправедлива,
Оружьем мне воздай за клевету.
А я по праву своего рожденья
Во имя чести рыцарской и клятв
Пришел сказать, что, несмотря на силу
И званье, доблесть, молодость, успех
И новую победу, ты – предатель
Перед богами, братом и отцом
И перед этим герцогом изменник
И весь запятнан с головы до ног
Следами гнусной низости и грязи.
Скажи, что я не прав, – моя рука,
Мой меч и совесть здесь, чтоб в поединке
Все, в чем ты отопрешься, доказать.
Я мог бы настоять, чтоб ты назвался,
Но вид твой так воинственен и горд
И речь так обличает воспитанье,
Что, правилам обычным вопреки,
Я пользоваться не хочу отсрочкой.
Бросаю ложь твою тебе назад -
Она меня ни краем не задела -
И чтоб ее в тебе похоронить,
Мечом прокладываю ей дорогу. -
Трубите бой!
Не добивай его!
Ты – жертва козней, Глостер! По закону,
Не бьются с неизвестными. Ты мог
Не отвечать. Тебя не победили.
А взяли хитростью.
Прошу молчать,
А то заткну вам рот бумагой этой! -
Прочти, злодей. В письме твой приговор.
Не рвать записки! Вам она знакома?
Что ж! Здесь – моя держава, не твоя.
Кому судить меня?
Предел бесстыдства!
Так ты записку знаешь, стало быть?
Не спрашивай, что знаю я.
Смотрите
За ней. Она от горя вне себя.
Я сделал все, в чем ты меня винил,
И много больше. Время все откроет.
Моя пора пришла. Но кто же ты,
Кому так посчастливилось со мною?
Откройся, рыцарь. Я тебя прошу.
Признанием отвечу на признанье.
Не ниже по рожденью я, чем ты.
А если выше – тем твой грех тяжел е.
Меня зовут Эдгар, и я твой брат.
Но боги правы, нас за прегрешенья
Казня плодами нашего греха.
За незаконность твоего рожденья
Глазами поплатился твой отец.
Да, правда. Колесо судьбы свершило
Свой оборот. Я здесь и побежден.
Я догадался по твоей осанке
О знатности твоей. Дай обниму.
Не знать мне счастья, если хоть притворно
На миг я отвернулся от тебя
И твоего отца!
Я это знаю.
Где ты скрывался? Как проведал ты
О бедствиях отца?
стр. Пред. 1,2,3 ... ,9,10,11 След.
Уильям Шекспир
Архив файлов
На главную
0.046 сек
SQL: 2