Где гибнем мы. Отдайте мне ваш перстень. Бертрам Отдам на время, ангел мой: не в праве Я подарить его. Диана Вы не хотите? Бертрам Но в этом перстне - родовая честь, Завещанная целым рядом предков, И было б мне позором величайшим Его утратить! Диана Но такой же перстень И честь моя! В ней перл моей семьи, Завещанный мне целым рядом предков. И было б мне позором величайшим Ее утратить! Ваша ж мудрость, граф, Как рыцаря, зовет мне Честь * в защиту От ваших нападений. {* Честь олицетворяется ею в образе рыцаря.} Бертрам Вот мой перстень! Мой дом, и честь, и жизнь моя - твои, И я - я твой навек! Диана В мое окно вы в полночь постучите: Устрою так, чтоб мать не услыхала. Но верностью я заклинаю вас: Вы, завладев моим девичьим ложем, Останьтесь только час, в молчанье полном. Тому причины есть. Я их открою, Когда ваш перстень вам отдам обратно. Я ночью вам кольцо другое дам В свидетельство свершившимся делам. Так жду. Во мне жену вы получили, Хоть все мои надежды сокрушили. Бертрам Рай на земле обрел с тобою я! Уходит. Диана За что хвалить и бога и меня Вам должно до конца! Мать предсказала все - как будто в сердце Его была! "Мужчин все клятвы схожи", Сказала. Он клялся на мне жениться, Когда умрет жена. А я с ним лягу, Когда улягусь в гроб. Коль все французы Коварны так, пусть те, кто так стремится, Выходят замуж, я ж - умру девицей! Но, право, обмануть того не грех, Кто выманил неправдой свой успех. Уходит. СЦЕНА 3 Флорентийский лагерь. Входят два французских дворянина и двое-трое солдат. 1-й Дворянин Вы еще не передали ему письма от матери? 2-й Дворянин С час тому назад передал. Там, видно, было что-то, что его очень задело: читая его, он изменился в лице до неузнаваемости. 1-й Дворянин Его заслуженно упрекают в том, что он отвергнул такую хорошую жену, такую прелестную женщину. 2-й Дворянин Особенно он навлек на себя немилость короля, который только что настроил свою благосклонность на такой лад, чтобы она ему спела песенку счастья. Я вам скажу кое-что, но только пусть это останется тайной. 1-й Дворянин Когда вы ее выговорите, она умрет, и я стану ее могилой. 2-й Дворянин Он соблазнил здесь во Флоренции одну благородную молодую девушку, репутации самой незапятнанной. И этой ночью решил насытить свою страсть, погубив ее честь. Он ей отдал свой родовой перстень и считает себя победителем в этом нечистом деле. 1-й Дворянин Сохрани нас, боже, от таких беззаконных вещей! Когда мы поддаемся своим желаниям, чем мы становимся? 2-й Дворянин Изменниками самим себе. И как это обычно случается со всеми изменами, что они сами обличают себя раньше, чем достигнут своей гнусной цели, - так и он в этом деле изменяет своему собственному благородству, и поток собственных страстей захлестывает его с головой. 1-й Дворянин Не ужасно ли в нас, что мы сами становимся глашатаями наших преступных замыслов? Так, значит, сегодня ночью мы лишаемся его общества? 2-й Дворянин Только после полуночи: в этот час ему предписано явиться. 1-й Дворянин Полночь близится. А я бы очень хотел, чтобы он присутствовал при вскрытии заживо своего приятеля и мог бы понять, насколько справедливо его собственное суждение, когда он так дорого оценил эту подделку. 2-й Дворянин Мы не начнем дела, пока он не придет: его присутствие должно быть кнутом для того мерзавца. 1-й Дворянин А пока скажите, что слышно о войне? 2-й Дворянин Я слыхал, что ведутся мирные переговоры. 1-й Дворянин А я уверяю вас, что мир уже заключен. 2-й Дворянин Что же граф Руссильон намерен делать в таком случае? Странствовать дальше или вернуться во Францию? 1-й Дворянин Я заключаю из вашего вопроса, что вы не принадлежите к числу его советников. 2-й Дворянин Боже меня упаси! Мне пришлось бы тогда быть и его соучастником. 1-й Дворянин Жена его, сударь мой, два месяца тому назад покинула его дом под предлогом паломничества к святому Иакову; это благочестивое предприятие она и исполнила строго и благоговейно. В то время как она была там, горе восторжествовало над ее хрупкой природой; короче говоря, ее последний вздох был стоном, и теперь ее голос звучит на небесах. 2-й Дворянин Чем это подтверждается? 1-й Дворянин Главным образом ее собственным письмом: там она рассказывает все, как было, до момента своей смерти; самая же смерть, засвидетельствовать которую она, разумеется, не могла, подробно подтверждена местным священником. 2-й Дворянин А графу это все известно? 1-й Дворянин Да, известно все от слова и до слова: во всеоружии истины. 2-й Дворянин Я искренно огорчен тем, что он будет радоваться этому. 1-й Дворянин Как сильно иногда нас радуют наши потери! 2-й Дворянин И, с другой стороны, как горько нам иногда топить в слезах наши сокровища! Великая слава, которую он здесь приобрел своей храбростью, на родине его будет встречена столь же великим позором. 1-й Дворянин Ткань нашей жизни сделана из смешанной пряжи - плохой и хорошей вместе. Наши добродетели возгордились бы, если бы их и бичевали наши пороки, а пороки наши отчаялись бы, если бы их и защищали наши добродетели. Входит Гонец. Ну что? Где же твой господин? Гонец Он встретился на улице с герцогом, сударь, и торжественно простился с ним. Завтра утром его сиятельство едет во Францию. Герцог обещал ему дать рекомендательное письмо к королю. 2-й Дворянин Оно ему больше чем необходимо, если бы даже оно восхваляло его больше чем следует. 1-й Дворянин Оно не может быть достаточно сладким для горького разочарования короля. - Вот и его сиятельство. Уходит Гонец. Входит Бертрам. Ну что, граф? Полночь давно прошла? Бертрам Я за нынешнюю ночь справился с шестнадцатью делами, из которых каждого хватило бы на месяц, необыкновенно успешно. Я откланялся герцогу, распрощался с его близкими, потерял жену, оплакал ее, написал графине-матери, что еду домой, и между этими главными делами покончил еще несколько других, более приятных: последнее было важнейшим из них, но его я не совсем закончил. 2-й Дворянин Если это дело сложное, а отъезд ваш назначен на завтра утром, вашему сиятельству придется поторопиться. Бертрам Я говорю, что это дело не закончено в том смысле, что, боюсь, мне еще придется услышать о нем. Ну, а что же наш диалог между этим шутом и солдатом? Прикажите же привести сюда этот поддельный образец всех совершенств. Он меня обманул, как двусмысленный предсказатель. 2-й Дворянин Приведите его. Уходят солдаты. Он всю ночь просидел в колодках, несчастный храбрец! Бертрам Так ему и надо: его пятки заслужили это за то, что незаконно так долго присваивали себе шпоры. Как он себя держит? 2-й Дворянин Я уже сказал вам, что его колодки держат. Но чтобы ответить в вашем смысле - он ревет, как девчонка, пролившая молоко. Он исповедывался Моргану, которого принял за монаха, во всем, что делал с тех пор, как помнит себя, и до того злополучного момента, как попал в колодки. И в чем бы, вы думали, он покаялся на исповеди? Бертрам Надеюсь, не насчет меня в чем-нибудь? 2-й Дворянин Исповедь его записана и будет прочтена в его присутствии; если, как я полагаю, о вашем сиятельстве в ней упоминается, вам придется выслушать это терпеливо. Входят солдаты с Паролем. Бертрам Чорт его побери! Как его закутали! Но он ничего не может обо мне сказать. Тсс... тсс... 1-й Дворянин Жмурки начались! - Портотатаросса! 1-й Солдат Он велит принести орудия пытки. Что без них скажешь? Пароль Я сознаюсь во всем, что знаю, без всякого принуждения. Если вы будете месить меня, как тесто, и то я больше ничего не смогу сказать. 1-й Солдат Боско чимурчо. 1-й Дворянин Боблибиндо чикурмурко. 1-й Солдат Вы милостивы, генерал. (Паролю) Генерал приказывает тебе отвечать на все то, что я у тебя буду спрашивать по этой записке. Пароль Отвечу так же искренно, как желаю остаться в живых. 1-й Солдат (читает) "Во-первых, спросить у него, как велика конница герцога". Что ты на это ответишь? Пароль Пять-шесть тысяч коней, но слабых и ненадежных. Войска рассеяны, а начальники - людишки самые ничтожные, клянусь моей честью и репутацией. Если лгу, не быть мне живу! 1-й Солдат Так и записать твое показание? Пароль Запишите: я готов присягу дать, какую хотите. Бертрам (в сторону) Ему все едино! Какой отпетый раб! 1-й Дворянин Вы ошибаетесь, граф: ведь это мосье Пароль, тот самый храбрый военный, - это его собственные слова, - у которого вся теория войны в узелке его шарфа, а практика на конце меча! 2-й Дворянин Никогда больше не буду доверять человеку за то, что он в чистоте содержит свой меч, и не буду верить в его достоинства только потому, что он щеголяет нарядами. 1-й Солдат Ладно, записано. Пароль Пять-шесть тысяч коней, я сказал, - я хочу говорить правду: так запишите "или около того", потому что я хочу говорить правду. 1-й Дворянин В этом случае он близок к правде. Бертрам Но за это я не чувствую к нему благодарности - в виду причины, по которой он эту правду высказывает. Пароль Да, ничтожные людишки, - так и запишите. 1-й Солдат Записал. Пароль Благодарю покорнейше, сударь; правда остается правдой - людишки необычайно ничтожные. 1-й Солдат (читает) "Спросить у него, как велика пехота". Что ты на это ответишь? Пароль По чести, сударь, будь это мой последний час, - отвечу правду. Дайте сообразить: у Спурио - полтораста, у Себастьяна - столько же, у Корамбуса столько же, у Жака - столько же, у Гвильтиано, Козмо, Лодовико и Грацио - по двести пятьдесят; у меня, у Читофера, Вомона, Бенцио - тоже по двести пятьдесят. В общем, все войско, - считая больных и здоровых, - клянусь жизнью, составит не больше чем пятнадцать тысяч человек, добрая половина которых не решилась бы снег отряхнуть с кафтанов, чтобы не развалиться самим в прах. Бертрам Что сделать с ним? 1-й Дворянин Ничего; только поблагодарить его. - Спроси-ка у него, что я за человек и на каком счету я у герцога. 1-й Солдат Это уже записано. (Читает) "Спросить у него, служит ли в войсках капитан Дюмен, француз, на каком счету он у герцога, какова его честность и опытность в военных делах и не думает ли он, что хорошей суммой денег его можно подкупить". Что ты о нем знаешь? Пароль Умоляю вас, дайте мне отвечать по порядку на эти вопросы, задавайте их поодиночке. 1-й Солдат Знаешь ли ты капитана Дюмена? Пароль Знаю. Он был подмастерьем у починщика старого платья в Париже; его оттуда выгнали розгами за то, что он сделал ребенка шерифовой дурочке, {Шериф - высший гражданский чиновник в графстве. Речь идет о молоденькой девушке, состоявшей под опекой шерифа.} немой бедняжке, которая не смогла ему сказать "нет". Бертрам С вашего позволения, удержите руку, хотя я и знаю, что его череп заслуживает того, чтобы пострадать от первой черепицы, которая свалится с крыши. 1-й Солдат И что же, этот капитан служит в войсках герцога? Пароль Ах, этот вшивый? Насколько мне известно, да. 1-й Дворянин Хорошо, хорошо; не смотрите так на меня: скоро мы и о вашем сиятельстве кое-что услышим. 1-й Солдат На каком же счету он у герцога? Пароль Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной. 1-й Солдат Ладно, мы обыщем тебя. Пароль Впрочем, дайте вспомнить: не знаю точно, со мной оно или осталось в связке с другими письмами герцога в моей палатке. 1-й Солдат Вот оно! Вот бумажка. Прочесть его тебе? Пароль Я не знаю, то ли это письмо. Бертрам (в сторону) Наш переводчик молодцом ведет свою роль! 1-й Дворянин Бесподобно! 1-й Солдат (читает) "Диана, граф - дурак, набитый золотом..." Пароль Нет, это не письмо герцога: это предостережение одной честной флорентийской девице, некоей Диане, чтобы она остерегалась преследований графа Руссильонского, мальчишки глупого и пустого, но очень развратного. Прошу вас, сударь, положите его обратно. 1-й Солдат Ну нет, я его сперва прочту, с твоего разрешения. Пароль Уверяю вас, у меня были самые честные намерения по отношению к этой девушке, потому что я знаю молодого графа как опасного и распутного мальчишку; он для девственницы все равно что кит - пожирает всякую рыбешку, какая ни попадись! Бертрам Проклятый, двуличный негодяй! 1-й Солдат (читает) "На клятвы - требуй золота; смотри: Он, подсчитав, предаст счета забвенью. Чтоб выиграть, торгуйся без стесненья; Потом - не даст: вперед с него бери. И вот что говорит тебе солдат: Люби мужчин и не целуй ребят. А граф - дурак: авансом деньги тратит, Но никогда долгов своих не платит. Твой, как тебе клялся я на ушко, Пароль". Бертрам Прогнать бы его сквозь строй, с этими стихами на лбу! 2-й Дворянин Да ведь это ваш преданнейший друг, сударь мой, знаменитый лингвист, храбрейший воин! Бертрам Я до сих пор все мог выносить, кроме кошек, а теперь он для меня хуже кошки. 1-й Солдат Судя по грозному виду генерала, полагаю, что придется нам вас повесить, сударь мой! Пароль Нет, нет, сохраните мне хоть только жизнь! Не то чтобы я боялся смерти, но у меня столько прегрешении, что я должен весь остаток дней моих употребить на покаяние. Дайте мне жить! Приговорите меня к пожизненной каторге, к колодкам, только оставьте мне жизнь. 1-й Солдат Посмотрим, что можно сделать, если вы во всем добровольно сознаетесь. Вернемся к капитану Дюмену. Насчет его храбрости и на каком счету он у герцога - ты ответил. Ну, а как насчет его честности? Пароль |