ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Рекс Стаут - Отзвуки убийства.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Рекс Стаут
    Тот же самый голос, что и в ресторане. Хикс недоверчиво уставился на ее затылок. Потрясающая схожесть с голосом Джудит Данди, просто поразительная. Но даже и этим можно было бы пренебречь - не его это дело, раз сама природа в своей монументальной работе по индивидуализации двух миллиардов двуногих допустила такую редкостную ошибку. Но как же Катона? Она ведь отправляется именно в Катону!
    Это уж слишком. Когда женщина отошла, он тоже купил билет до Катоны, быстро прошагал к выходу на перрон и успел заметить, как она входит в вагон.
    Он вошел в тот же вагон и сел за ее спиной через три скамьи. Поезд тут же тронулся. Она сняла шляпку и меховую горжетку, и теперь он увидел ее затылок.
    Это была головка прекрасной формы со светлыми, мягкими на вид волосами.
    После Уайт-Плейнса поезд шел со всеми остановками, он в основном тормозил, останавливался, набирал скорость, опять тормозил, но тем не менее укладывался в расписание. Часы Хикса показывали два часа тридцать девять минут, когда проводник открыл дверь и объявил название станции: "Катона". Хикс вышел в тамбур, спустился на платформу и немного задержался, закуривая сигарету, пока она неуверенно оглядывалась вокруг. У края платформы стояли три машины, водители которых время от времени выкликали: "Кого подвезти?" Женщина направилась к одной из машин. Хикс оказался достаточно близко от нее и услышал, как она обратилась к таксисту:
    - Предприятие Данди на Лонг-Хилл-роуд. Вы знаете, где это?
    Водитель ответил, что знает, распахнул перед нею дверцу, и они отъехали.
    Хикс почувствовал, что кровь ударила ему в голову, хотя для этого не было абсолютно никаких причин. Женщина с голосом, похожим на голос Джудит Данди, отправилась в лабораторию Данди - ну и что из того? Он повернулся к другому водителю:
    - Не будь я таким раззявой, та дама могла бы сэкономить мне двадцать пять центов. Мне туда же.
    - Ты бы сэкономил побольше, приятель. Туда три мили. Целый бакс. Прыгай в машину.
    Хикс сел на переднее сиденье, рядом с водителем.
    Когда они отъехали от станции, водитель спросил:
    - Тебе куда - в дом или в лабораторию?
    - Как, здесь есть и дом?
    - Конечно, есть. - Водитель явно относился к тому типу людей, которые, поощряемые вопросами, с удовольствием дают пояснения. - В этом доме живут те, кто работает в лаборатории: мистер Брегер, молодой Данди и мисс Глэдд, а также миссис Пауэлл, которая присматривает за домом. Посторонние там не живут.
    - Не мисс ли Глэдд сошла с поезда?
    - Та женщина? Нет.
    - А кто же это?
    - Не знаю. - Он притормозил машину, которая слишком разогналась на автостраде, резко повернул направо, на узкую гравийную дорогу, и опять нажал на газ. - Если мне память не изменяет, никогда ее раньше не видел.
    Немного дальше машине пришлось съехать на траву, чтобы пропустить встречное такси, а еще через минуту машина поехала совсем медленно, приближаясь к ответвляющейся направо дороге.
    - А вот и дом, - объявил водитель. - Эта дорога огибает рощу и ведет к лаборатории…
    - Я выйду здесь.
    Хикс вылез из машины, неохотно расстался с долларом, постоял, наблюдая, как машина развернулась и, подняв пыль, покатила обратно. Потом по извивающейся дороге направился к дому. Судя по возрасту деревьев и кустарников, усадьба была старая, но сам дом существенно модернизирован. Вместо крытого навеса перед фасадом была построена выложенная каменными плитами открытая терраса.
    Оштукатуренные стены окаймляла полоска из какого-то зеленого материала - по-видимому, какая-то разновидность пластиков, производимых Данди, решил Хикс. Переплеты рам металлические. Никого не было видно. Хикс надавил на кнопку рядом с дверью, а когда дверь отворилась и на пороге показалась женщина с красным лицом, он спросил ее, дома ли мистер Брегер.
    - Он в лаборатории.
    - Как мне туда пройти? По этой дороге?
    - Вы на машине?
    - Нет, я приехал на такси.
    - Тогда ближе пройти вот этой дорогой.
    Она торопливо спустилась по ступенькам и указала налево, туда, где женщина в конце лужайки исчезала в зарослях леса и кустарника. Он поблагодарил ее и отправился в ту сторону. В лесу было прохладно, пахло сыростью. Он прошел не больше сорока шагов, когда увидел небольшой мостик через ручей.
    И тут он остановился. В жизни было не так уж много вещей, которые ему нравились, но несколько хорошо знавших его людей могли бы подтвердить - его всегда тянуло к ручьям. В разное время там и сям он перевидал их десятки. Вот и теперь он остановился на мостике и стал разглядывать этот ручей, прислушиваясь к его журчанию. Однако его мысли при этом носили скорее иронический, чем идиллический характер. Бесполезность ручья была только видимой, чего не скажешь о его собственных действиях - о погоне за этим голосом, например…
    - Вы кого-то ищете?
    На мягкой лесной тропе, еще не покрытой ковром осенних листьев, шаги были совсем не слышны. Хикс вздрогнул, обернулся и увидел молодого человека в испачканном белом комбинезоне, без шляпы, на костистом, приятной формы лице спокойные голубовато-серые, глубоко посаженные глаза.
    Хикс кивнул и сошел с мостика.
    - Я ищу мистера Брегера.
    - Он в лаборатории. Сомневаюсь, сможет ли он принять вас - мы задуваем печь. - Молодой человек ступил на мостик и обернулся: - Я Росс Данди, его ассистент. Могу я быть чем-нибудь полезен?
    - Не уверен. Речь идет о небольшом личном деле.
    - Понятно. - И он двинулся в ту сторону, откуда пришел Хикс.
    Хикс пошел дальше. Примерно через сто ярдов тропинка вывела его из леса, и за небольшой лужайкой показалось невысокое, без всяких архитектурных изысков здание из бетона, над которым с двух сторон нависли кроны многолетних дубов. Он подошел ближе. Подъездная аллея из гравия тянулась по всей длине фасада и скрывалась за углами здания, видимо делая вокруг него кольцо. Из открытых окон доносился монотонный глухой гул гигантского мотора.
    Слева находилась дверь, и, так как звонка не оказалось, Хикс повернул круглую дверную ручку и вошел в здание.
    Прихожей, из экономии места, здесь не было. Помещение, в которое он вошел, по-видимому, представляло собой контору средних размеров, в которой прежде всего поражало буйство красок пластических материалов. Здесь стоял багровый письменный стол, ряд голубых каталожных шкафов, пестрый серо-желтый стол, уставленный всевозможными приспособлениями, и стулья всех цветов. А за другим, на этот раз розовым, письменным столом, на котором стояла зеленая пишущая машинка и красный микрофон, сидела и плакала девушка.
    Открывшаяся картина, карикатурная и нелепая, разворачивалась на фоне приглушенного гула за стенами, напоминающего ворчание дракона в глубине пещеры. Однако с ним вполне могли бы поспорить звуки, испускаемые другим драконом. Хотя мужчины не было видно, его голос, выкрикивающий резкие и таинственные заклинания, наполнял всю комнату:
    "Шесть восемьдесят четыре! Двенадцать минут на пять один, девять минут на шесть три пять, меньшая возможность появления полосок и более равномерное затвердевание! Пределы сжатия - три миллиметра…"
    Девушка сидела за машинкой, ее пальцы прыгали по клавишам, она печатала с сумасшедшей скоростью, а слезы градом катились по ее щекам, ручейками стекая по сторонам подбородка. Хикс с ужасом уставился на нее. Неожиданно голос мужчины смолк, и девушка, поглядывая сквозь слезы на напечатанный текст, тут же зачитала в красный микрофон то, что она напечатала. Слова она произносила ясно и отчетливо, остановившись только два раза, чтобы судорожно втянуть в себя воздух.
    Потом приглушенно рыкающий дракон опять принялся за свое.
    - Хозяйка водного царства! - в удивлении воскликнул Хикс. - Неужели вам надо все время смачивать эту машинку, чтобы она работала?
    Девушка не ответила. Она отирала носовым платком слезы и нависшие на подбородке капли. Хикс с одобрением заметил, что ее ногти и губы не были накрашены, во всяком случае, не выделялись чрезмерной яркостью. В ее взгляде, когда он наконец обратился на Хикса, были ясность, прямодушие и искренность.
    - Я ее не смачиваю, - запальчиво отозвалась она. - Что вам нужно?
    - Грубо, - решительно заметил Хикс. - Грубость вам не идет.
    - И вам тоже. Вы вваливаетесь сюда, когда я плачу, и начинаете хохмить.
    - Ладно, чего уж там. Я хотел бы видеть мистера Брегера.
    - Боюсь, вам это не удастся. - Ей хотелось держаться с достоинством, но ее учащенное дыхание портило картину. Она судорожно вдыхала, со свистом втягивая воздух, отчего ее плечи и грудь вздрагивали. Наконец она глубоко вздохнула, сделала глотательное движение и пришла в себя. - Он очень занят.
    Хикс кивнул.
    - По дороге сюда я встретил мистера Данди. Он сказал, что здесь задули печь. Это надолго?
    - Не знаю. Иногда уходит весь день…
    "Каково было давление шестой партии от одиннадцати до двенадцати?"
    Вопрос задал тот же голос. На этот раз Хикс определил, что исходит тот из решетки в стене, справа от девушки. Она ответила в микрофон:
    - У меня этих данных нет, мистер Брегер. Мистер Данди не пользовался динамиком, он записал данные на пластинку, и они еще не расшифрованы.
    "Прослушайте записи и сообщите мне".
    Хикс сел на желтый стул и вынул из кармана газету, но, вместо того чтобы читать, наблюдал за развитием событий. Девушка подтянула к себе небольшую тележку, стоявшую в конце ее стола, и из целого ряда дисков цвета слабо заваренного чая, похожих на патефонные пластинки, выбрала один, положила его на проигрыватель и повернула выключатель. Через мгновение зазвучал голос Росса Данди:
    "Тридцать граммов вещества „К“ результатов не дали. Пятьдесят граммов увеличивают вязкость…"
    Только прослушав третий диск, девушка получила нужную информацию, продиктовала ее Брегеру в микрофон, отодвинула тележку в сторону и приготовилась к очередной вылазке дракона. При этом она глубоко вздохнула.
    - Вы мисс Глэдд? - спросил ее Хикс.
    - Да, это я. - Она опять вздохнула. - Почему вы спрашиваете?
    - Мне просто любопытно. Я случайно узнал, что здесь работает мисс Глэдд, и когда молодая женщина сошла с поезда, на котором приехал и я, то, услышав, как она просит водителя отвезти ее сюда, я решил, что она и есть мисс Глэдд. Она примерно вашего сложения, но на несколько лет старше. А между прочим… - Хикс огляделся вокруг, делая вид, будто он только что об этом подумал, - где же она? Разве она приехала не сюда?
    - Нет, не сюда. Она там, в доме.
    - О, значит, вы ее знаете?
    - Это моя сестра.
    - Стало быть, я все-таки прав в отношении ее фамилии. Она мисс Глэдд.
    - Больше уже не мисс Глэдд. Она вышла замуж и стала миссис Купер.
    - Купер? Я знаком с…
    Голос опять наполнил комнату, и девушка начала печатать на машинке. Хикс развернул свою газету, но чтение все еще откладывал - не то у него было настроение. Кровяное давление сыграло с ним злую шутку.
    Он помнил, как кровь застучала в висках, когда та женщина попросила водителя отвезти ее в хозяйство Данди. А оказывается, приехала навестить сестру! Всего-то! Ни кровяное давление, ни нервы еще никогда так не подводили его. И это ему не нравилось.
    Хикс, ясное дело, не желал признавать свое поражение и потому продолжал сидеть. Полосы послеобеденных лучей солнца, проникавшие через окна, медленно передвигались по полу. В промежутках между заклинаниями дракона он пытался разговаривать с мисс Глэдд, но она была погружена в свои мысли и отвечала односложно. Его часы уже показывали десять минут пятого, но из чистого упрямства он решил, что не уйдет, не поговорив с Брегером.
    Но тут случилось нечто неожиданное. Хикс услышал шум на улице и, вытянув шею, выглянул в окно.
    Он увидел, как по въездной дорожке подкатила машина и остановилась прямо возле входной двери. Из машины выскочил мужчина, в котором Хикс сразу узнал Р.И. Данди. Как раз в тот момент, когда круглая дверная ручка повернулась, Хикс согнулся, уперев локти в колени, и низко пригнул голову, как бы близоруко уткнувшись в газету. Находясь в такой позе, он видел только ноги Данди, когда тот проходил мимо него, а его собственное лицо было скрыто газетой.
    Прозвучал голос Данди:
    - Добрый день, мисс Флэгг. Нет, у вас другая фамилия. Как же вас зовут?
    - Глэдд, мистер Данди. Хитер Глэдд.
    - Неудивительно, что я не могу это запомнить. Где мистер Брегер, внутри? Я слышу, что задута печь, верно?
    - Да, сэр. Сообщить ему…
    - Не надо. Я пройду прямо к нему.
    Ноги Данди зашагали дальше, и Хикс уже поздравил себя с тем, что избежал неприятной встречи, но тут вдруг гул мотора прекратился, послышался звук открываемой двери и голос Данди:
    - Привет, Герман.
    - Привет, Дик. - Та же отрывистая манера говорить, тот же голос, который с перерывами доносился из решетки динамика в течение последнего часа. - Я видел, как ты проехал мимо окон. Росс сказал мне, что ты собираешься приехать. Сам он пошел в дом…
    - Видел. Я хочу поговорить с тобой.
    - Конечно. Но печь… Извини. Это что за посетитель? Мисс Глэдд, объясните, пожалуйста.
    - Он ждет вас, мистер Брегер.
    Все пропало. Хикс поднялся и предстал сразу перед обоими. Удивленный и раздраженный, Р.И. Данди молча уставился на Хикса, это позволило тому рассмотреть Брегера, суетливого невысокого человечка с плоской головой и выпуклыми глазами, в нелепом, до колен, коричневом фартуке, выцветшем, заляпанном какими-то пятнами.
    - Какого черта вы здесь делаете? - вырвалось у Данди.
    Хикс с чувством и неподдельным отвращением произнес только одно слово:
    - Ничего, - и направился к двери.

Глава 4

    Хикс присел на край небольшого мостика, переброшенного через ручей, и, болтая ногами, стал наблюдать, как бурлит вокруг камней вода.
    Не прошло и нескольких минут, как его голова резко повернулась влево - со стороны лаборатории послышались шаги, но кустарник скрывал очертания фигуры, потом он разглядел, кто идет. Хитер Глэдд. Она шла медленно, как будто нехотя, длинноногая - было на что посмотреть, - с остатками девичьей угловатости и обиженным выражением лица двухлетнего воспитанного дитяти.
    Она подошла к мостику, и Хикс закрутил шеей, чтобы взглянуть на нее.
    - Вы сможете пройти?
    - Конечно.
    Но она остановилась и, немного помолчав, сказала:
    - Мне бы нужно вернуться и сообщить мистеру Данди, что вы все еще здесь.
    - Для чего?
    - Он же приказал вам убираться отсюда, ведь так? И велел мистеру Брегеру больше не пускать вас. Он сказал ему, что ваша фамилия - Хикс.
    - Он не ошибся.
    - Полное имя - Альфабет Хикс.
    - Этого Данди Брегеру не говорил.
    - Не говорил, но я сама знаю. - Она ступила на мостик. - Я видела вашу фотографию и читала о вас статью. В "Нью-Йоркер". Я очень смекалистая девушка.
    - Очень похвально. На сегодня с работой покончено?
    - Да. Мистер Данди вытурил меня.
    - Поэтому вы собираетесь встретиться с сестрой?
    - Да. - Она состроила гримаску. - Хотя мне и не хотелось бы.
    - Интересно, почему?
    Вместо того чтобы ответить, девушка дошла до середины мостика, и не успел он глазом моргнуть, как она уже сидела рядом с ним, ловко подняв юбку выше колен и болтая над водой ногами. Ее плечо с просвечивающей сквозь зеленую блузку узкой белой бретелькой было на несколько дюймов ниже, чем его, но зато ноги оказались на одном уровне с его ногами - ее нижняя часть была существенно длиннее верхней.
    - На деле я совсем не такая сообразительная, - уныло промолвила она.
    - Да перестаньте, - успокоил он ее. - Выкиньте из головы дурные мысли. Держите хвост пистолетом.
    - Но это действительно так. Два дня назад я была куда умнее и догадливее, чем сейчас.
    - Сколько вам сейчас?
    - Двадцать три. - Она сделала нетерпеливый жест. - Но дело не в этом. Даже окажись я вашей ровесницей, я все равно не была бы такой сообразительной, как вы. И романтики во мне тоже не прибавилось бы. Я хочу сказать, вы ведь в душе романтик, верно?
    - Конечно, романтик, с головы до ног.
    Она искоса взглянула на него.
    - Не стоит ни над кем подшучивать. Когда я говорю, что не очень сообразительная, это не значит, что я пробка. Когда вы не согласились выполнить то, что требовал от вас тот человек, и отказались от дела, а потом явились в зал суда, заставили взять у вас показания и все выложили, хотя и знали, что тем самым губите свою карьеру, - вот это и есть романтика! Как бы я хотела сделать что-нибудь похожее! А когда ту женщину отправили в тюрьму - как ее звали?..
    - Все это очень мило, - грубовато прервал ее Хикс, - но, пожалуй что, хватит - я на диете. Еще я умею шевелить ушами. Так почему два дня назад вы были умнее, чем сейчас?
    Она опять посмотрела на него, на этот раз не искоса, а прямо ему в лицо, и серьезно спросила:
    - Вы когда-нибудь были влюблены?
    - Еще бы. Постоянно.
    - Я серьезно.
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4 ... 23, 24, 25 След.
Страница 3 из 25
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.044 сек
Общая загрузка процессора: 56%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100