ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Эрих Мария Ремарк - Черный обелиск.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Эрих Мария Ремарк
    – Так как же? – продолжает Георг. – Что с вами? Вам нехорошо?
    – Минутку! Я должен сначала прийти в соответствующее настроение.
    Оскар опускает веки. Когда он снова поднимает их, его взор уже кажется влажным. Фукс опять смотрит на Георга, не мигая, и через несколько мгновений на его голубых глазах действительно выступают крупные слезы. Еще миг, и они уже катятся по щекам Оскар вытаскивает носовой платок и осторожно вытирает их.
    – Каково? А? – спрашивает он и смотрит на свои часы. – Точно две минуты. Порой, когда в доме лежит труп, я добиваюсь этого за одну минуту.
    – Замечательно.
    Георг наливает ему рюмку коньяка, предназначенного для клиентов.
    – Вам бы актером быть, господин Фукс.
    – Я тоже об этом думал; но слишком мало ролей, в которых требуются мужские слезы. Ну, конечно, Отелло, а вообще…
    – Как вы этого добиваетесь? Какой-нибудь трюк?
    – Сила воображения, – скромно поясняет Фукс. – Способность фантазии рисовать себе яркие картины.
    – А что вы сейчас себе представляли?
    Оскар допивает рюмку.
    – Откровенно говоря, вас, господин Кроль. Будто вы лежите с перебитыми руками и ногами, а стая крыс медленно обгрызает вам лицо, но вы еще живы, пытаетесь переломанными руками отогнать грызунов и не можете. Извините меня, но для таких быстрых результатов мне нужна очень сильная картина.
    Георг проводит рукой по лицу. Лицо еще цело.
    – Вы рисуете себе такие же картины и про Хольмана и Клотца, когда на них работаете? – спрашиваю я.
    Фукс качает головой.
    – Про них я представляю себе, что они доживают до ста лет в полном здравии и богатстве и умирают от разрыва сердца, во сне, без мучений, тогда у меня от ярости особенно щедро текут слезы.
    Георг уплачивает ему комиссионные за последние два предательства.
    – Недавно я также разработал приемы искусственного всхлипывания, – говорит Оскар. – Очень действует. Ускоряет переговоры. Люди чувствуют себя виноватыми, они думают, что это результат сердечного сочувствия.
    – Господин Фукс, переходите к нам! – восклицаю я с невольной порывистостью. – Ваше место – в такой фирме, где люди работают художественными методами, а не среди обыкновенных хапуг.
    Оскар снисходительно улыбается, качает головой и откланивается.
    – Ну не могу, – отвечает он. – Мне необходима хоть капля предательства, иначе я буду только хнычущей тряпкой. Предательство дает мне душевное равновесие. Понимаете?
    – Понимаем, – отвечает Георг. – Нас терзают сожаления, но личные мотивы мы ставим превыше всего.
    Я записываю на листке бумаги адреса клиентов, желающих приобрести надгробия, и передаю его Генриху Кролю, который во дворе накачивает велосипедные шины. Генрих презрительно смотрит на листок. Для него, старого нибелунга, Оскар – просто жулик и пошляк, хотя, тоже в качестве старого нибелунга, он и не прочь воспользоваться его услугами.
    – Раньше нам не нужно было прибегать к таким фокусам, – заявляет Генрих. – Хорошо, что мой отец до этого не дожил.
    – Да ваш отец, судя по тому, что я слышал об этом пионере надгробного дела, был бы вне себя от радости, если бы ему удалось так провести за нос своих конкурентов, – отвечаю я. – У него был характер бойца – не то что у вас! И он сражался не на поле чести, а в окопах безжалостных деловых схваток. Кстати, скоро мы получим остаток денег за полированный со всех сторон памятник с крестом, проданный вами в апреле? Те двести тысяч марок, которые они не доплатили? Вы знаете, какая теперь цена этим деньгам? Пустой цоколь и то на них не купишь.
    Генрих что-то бурчит и сует мой листок в карман. А я возвращаюсь, довольный, что хоть немного сбил с него спесь. Перед домом стоит стоймя кусок водосточной трубы, отлетевший во время последнего ливня. Кровельщики только что закончили работу: они заменили отвалившуюся часть трубы новой,
    – А как насчет этой? – спрашивает мастер. – Она же вам теперь ни к чему? Может, нам взять ее?
    – Ясно, – отвечает Георг.
    Кусок трубы прислонен к обелиску, служащему для Кнопфа писсуаром на свежем воздухе. Длина трубы – несколько метров, и в конце она согнута под прямым углом. Меня вдруг осеняет блестящая идея.
    – Оставьте ее здесь, – говорю я рабочим. – Она понадобится нам.
    – Для чего? – спрашивает Георг.
    – На сегодняшний вечер. Вот увидишь, получится интересный спектакль.
    Генрих Кроль садится на свой велосипед и уезжает. Мы с Георгом стоим возле двери и выпиваем по стакану пива, которое фрау Кроль нам подала через окно кухни. Очень жарко. Столяр Вильке пробирается сторонкой к себе домой. У него в руках несколько бутылок, а после обеда он выспится в гробу, на ложе из мягких опилок. Вокруг могильных крестов резвятся бабочки. Пестрая кошка Кнопфов беременна.
    – Каков курс доллара? – спрашиваю я. – Ты звонил?
    – Поднялся на пятнадцать тысяч марок против сегодняшнего утра. Если так пойдет дальше, мы сможем заплатить Ризенфельду по векселю, продав одно маленькое надгробие.
    – Чудеса. Жалко, что мы не задержали часть денег. Теряешь необходимый энтузиазм. Верно? Георг смеется:
    – И необходимую деловую серьезность. Разумеется, это не относится к Генриху. Что ты делаешь сегодня вечером?
    – Пойду к Вернике. Там, по крайней мере, не думаешь ни о серьезности, ни о комизме наших деловых операций. Там наверху речь идет только о человеческом бытии. Всегда только о бытии в целом, о полноценном существовании, о жизни, и только о жизни. И помимо этого – ни о чем. Если там пожить некоторое время, то наша нелепая деловая возня и торговля из-за пустяков показались бы сумасшествием.
    – Браво! – восклицает Георг. – За такую глупость ты заслужил еще стакан ледяного пива. Сударыня, прошу вас повторить.
    Седая голова фрау Кроль высовывается из окна.
    – Хотите получить по рулетику свежего рольмопса с огурцом?
    – Безусловно. И кусок хлеба в придачу. Этот легкий завтрак хорош при всех видах мировой скорби, – отвечает Георг и передает мне стакан. – Ты страдаешь ею?
    – Каждый приличный человек в моем возрасте непременно страдает мировой скорбью, – решительно отвечаю я. – Это право молодости!
    – А я думал, что у тебя молодость украли, когда ты был в армии.
    – Верно. С тех пор я ищу ее и не могу найти. Поэтому у меня двойная мировая скорбь. Так же как ампутированная нога, она болит вдвое сильнее.
    Пиво чудесное, холодное. Солнце печет нам головы, и вдруг, невзирая на всю мировую скорбь, наступает мгновение, когда жизнь подходит к тебе вплотную и ты с изумлением смотришь в ее золотисто-зеленые глаза. Я благоговейно допиваю свой стакан. Мне кажется, что каждая клетка моего тела приняла солнечную ванну.
    – Мы то и дело забываем, что живем на этой планете лишь недолгий срок, – говорю я. – И потому страдаем совершенно ложным комплексом мировой скорби. Словно нам предстоит жить вечно. Ты это замечал?
    – Ну еще бы! В том-то и состоит главная ошибка человечества. Люди, сами по себе вполне разумные, дают возможность каким-то презренным родственникам получать по наследству миллионы долларов, вместо того чтобы самим еще при жизни воспользоваться этими деньгами.
    – Хорошо! А что бы ты сделал, если бы знал, что завтра умрешь?
    – Понятия не имею.
    – Не знаешь? Ладно, один день – это, может быть, слишком мало. Ну, а что бы ты сделал, зная, что умрешь через неделю?
    – И тогда не представляю.
    – Ведь что-нибудь ты бы сделал? Ну, а если бы у тебя был в запасе месяц?
    – Вероятно, продолжал бы жить, как живу теперь, – говорит Георг. – Иначе у меня весь этот месяц было бы такое чувство, что я до сих пор жил не так, как следовало.
    – У тебя был бы целый месяц, чтобы это исправить.
    Георг качает головой:
    – Целый месяц, чтобы раскаиваться.
    – Ты мог бы продать наш склад Хольману и Клотцу, уехать в Берлин и в течение целого месяца вести среди актеров, художников и шикарных шлюх сногсшибательную жизнь.
    – Денег у меня не хватило бы и на неделю. А дамы оказались бы просто девицами из баров. И потом обо всем этом я предпочитаю читать. Фантазия никогда нас не обманывает. Ну, а ты? Что бы ты стал делать, если бы знал, что через месяц умрешь?
    – Я? – повторяю я растерянно.
    – Да, ты.
    Я озираюсь. Передо мною сад, зеленый и жаркий, пестреющий всеми красками середины лета, проносятся ласточки, бесконечно синеет небо, а сверху, из окна, на нас глазеет старик Кнопф, который только что очнулся после пьянства; он в подтяжках и клетчатой рубашке.
    – Мне нужно подумать, – говорю я. – Сразу я не могу ответить. Это слишком трудно. Сейчас у меня такое чувство, что я просто взорвался бы, если бы знал это наверняка.
    – Размышляй, но в меру, не то нам придется отправить тебя к Вернике. Но не для того, чтобы ты играл там на органе.
    – А ведь так оно и есть, – говорю я. – Действительно так и есть! Если бы мы знали точно заранее час своей смерти, мы бы сошли с ума.
    – Еще стаканчик пива? – спрашивает фрау Кроль, высовываясь из кухонного окна. – Есть и малиновый компот. Свежий.
    – Спасен! – восклицаю я. – Только вы меня спасли, сударыня. Я чувствовал себя как стрела, устремленная к солнцу и к Вернике. Слава Богу, все еще на своих местах! Ничто не сожжено! Милая жизнь еще играет вокруг нас бабочками и мухами, она не превратилась в прах и пепел, она здесь, со всеми своими законами, и даже с теми, которые мы навязали ей, как сбрую – чистокровному рысаку. И все-таки к пиву не давайте нам малинового компота, пожалуйста! А вместо этого кусок плавленого гарцского сыра. Доброе утро, господин Кнопф! Каков денек? Что вы думаете насчет жизни?
    Кнопф смотрит на меня вытаращив глаза. Лицо у него серое, под глазами – мешки. Через минуту он сердито качает головой и закрывает окно.
    – Зачем-то он был тебе нужен?
    – Да, но только сегодня вечером.

x x x

    Мы входим в ресторан Эдуарда Кноблоха.
    – Посмотри-ка! – говорю я и сразу останавливаюсь, словно налетел на дерево. – Жизнь, как видно, и такие штучки подстраивает. Следовало бы это помнить!
    В погребке, за одним из столиков, сидит Герда, перед ней букет оранжевых лилий. Она одна и как раз отрезает себе кусок от седла косули, величиной чуть не с этот стол.
    – Ну что ты скажешь? – обращаюсь я к Георгу. – Разве здесь не пахнет предательством?
    – А было что предавать? – спрашивает Георг, в свою очередь.
    – Нет. А вот насчет обманутого доверия…
    – А было доверие?
    – Брось, Сократ ты этакий! – отвечаю я. – Разве ты не видишь, что это дело толстых лап Эдуарда?
    – Да уж вижу. Но кто, собственно, тебя предал? Эдуард или Герда?
    – Конечно, Герда! Кто же еще? Обычно тут бывает виноват не мужчина.
    – И женщина тоже нет.
    – А кто же?
    – Ты сам. Никто, кроме тебя.
    – Ладно, – отвечаю я. – Тебе легко говорить. Тебе-то не изменяют, ты сам изменяешь. Георг самодовольно кивает.
    – Любовь – вопрос чувства, – назидательно замечает он, – не вопрос морали. Но чувство не знает предательства. Оно растет, исчезает, меняется – где же тут предательство? Это же не контракт. Разве ты не осточертел Герде своими жалобами на Эрну?
    – Только в самом начале. Ведь скандал в "Красной мельнице" разыгрался тогда при ней.
    – Ну так нечего теперь ныть. Откажись от нее или действуй.
    Рядом с нами освободился столик. Мы усаживаемся. Кельнер Фрейданк убирает грязную посуду.
    – Где господин Кноблох? – спрашиваю я. Фрейданк озирается:
    – Не знаю. Он все время сидел за столом вон с той дамой.
    – Как просто, а? – говорю я Георгу. – Вот до чего мы дошли. Я – естественная жертва инфляции. Еще раз. Сначала Эрна, теперь Герда. Неужели мне суждено быть вечным рогоносцем? С тобой таких шуток ведь не случается.
    – Борись! – заявляет Георг. – Еще ничего не потеряно. Подойди к Герде!
    – Но каким оружием мне бороться? Могильными камнями? А Эдуард кормит ее седлом косули и посвящает стихи. В качестве стихов она не разбирается, но в пище – увы, очень. И я, осел, сам во всем виноват! Я сам притащил сюда Герду и раздразнил ее аппетит! В буквальном смысле этого слова!
    – Тогда откажись, – говорит Георг. – Зачем бороться? Бороться за чувство вообще бессмысленно.
    – Вот как? А почему же ты минуту назад советовал мне бороться?
    – Оттого, что сегодня вторник. Вон идет Эдуард – в парадном сюртуке и с бутоном розы в петлице. Ты уничтожен.
    Увидев нас, Эдуард приостановился. Он косится в сторону Герды, потом приветствует нас со снисходительным видом победителя.
    – Господин Кноблох, – обращается к нему Георг. – Правда ли, что верность – основа чести, как сказал наш обожаемый фельдмаршал, или неправда?
    – Смотря по обстоятельствам, – осторожно отвечает Эдуард. – Сегодня у нас битки по-кенигсбергски, с подливкой и картофелем. Очень вкусные.
    – Может ли солдат нанести товарищу удар в спину? – неумолимо продолжает Георг. – Брат брату? Поэт поэту?
    – Поэты постоянно нападают друг на друга. В этом их жизнь.
    – Их жизнь – в честной борьбе, а не в том, чтобы всаживать кинжал в живот другого, – заявляю я.
    На лице Эдуарда появляется широкая ухмылка.
    – Победа – победителю, дорогой Людвиг,catch as catch can [9]. Разве я жалуюсь, когда вы являетесь ко мне с талонами, которым цена – ноль?
    – Конечно, – отвечаю я, – и еще как!
    В эту минуту кто-то отстраняет Эдуарда.
    – Мальчики, наконец-то вы пришли, – сердечным тоном говорит Герда. – Давайте пообедаем вместе! Я надеялась, что вы придете!
    – Ты сидишь в винном погребке, – язвительно замечаю я, – а мы просто пьем пиво.
    – Я тоже предпочитаю выпить пива. Я сяду с вами.
    – Ты разрешишь, Эдуард? – спрашиваю я. – Catch as catch can.
    – А что тут Эдуарду разрешать? – спрашивает Герда. – Он только рад, когда я обедаю с его друзьями. Верно, Эдуард?
    Эта змея уже зовет его просто по имени.
    – Разумеется, ничего не имею против, конечно, только приятно… – заикаясь, отвечает Эдуард.
    Я наслаждаюсь его видом: он взбешен, побагровел и злобно улыбается…
    – Красивый у тебя бутон, – замечаю я. – Ты что, на положении жениха, или это просто любовь к природе?
    – Эдуард очень чуток к красоте, – отвечает за него Герда.
    – Это да, – соглашаюсь я. – Разве тебе подали сегодня обычный обед? Унылые битки по-кенигсбергски в каком-нибудь безвкусном немецком соусе?
    Герда смеется:
    – Эдуард, покажи, что ты настоящий рыцарь! Разреши мне пригласить пообедать твоих друзей! Они постоянно утверждают, будто ты ужасно скуп. Давай докажем им обратное. У нас есть…
    – Битки по-кенигсбергски, – прерывает ее Эдуард, – хорошо, пригласим их на битки. Я позабочусь, чтобы они были экстра и вам подали…
    – Седло косули, – заканчивает Герда. Эдуард пыхтит, как неисправный паровоз.
    – Разве это друзья? – заявляет он.
    – Что такое?
    – Да мы с тобой кровные друзья, как ты с Валентином, – говорю я. – Помнишь наш последний разговор в клубе поэтов? Хочешь, я повторю его вслух? Каким размером ты теперь пишешь стихи?
    – Так о чем же вы там говорили? – спрашивает Герда.
    – Ни о чем, – поспешно отвечает Эдуард. – Эти двое никогда слова правды не скажут. Остряки, убогие остряки, вот они кто! Понятия не имеют о том, насколько жизнь серьезна.
    – А насчет серьезности жизни, думаю, что, кроме могильщиков да гробовщиков, никто не знает ее лучше, чем мы.
    – Ну, вы! Вы видите только нелепые стороны смерти, – вдруг ни с того ни с сего заявляет Герда. – А потому перестали понимать серьезность жизни.
    Мы смотрим на нее, обалдев от удивления. Это уже, несомненно, стиль Эдуарда. Я чувствую, что сражаюсь за потерянную территорию, но еще не имею сил отступить.
    – Откуда у тебя эти мысли, Герда? – спрашиваю я. – Эх ты, сивилла, склоненная над темными прудами меланхолии!
    Герда смеется:
    – Вы всю жизнь только и думаете, что о могильных камнях. А другим не так легко заинтересоваться могилами. Вот, например, Эдуард – это соловей.
    На жирных щеках Эдуарда расцветает улыбка.
    – Так как же насчет седла косули? – спрашивает Герда.
    – Что ж, в конце концов, почему бы и нет?
    Эдуард исчезает. Я смотрю на Герду.
    – Браво! – восклицаю я. – Первоклассная работа. Как прикажешь все это понимать?
    – Не делай лицо обиженного супруга, – отвечает она. – Просто радуйся жизни, и все.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 45, 46, 47 След.
Страница 23 из 47
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.055 сек
Общая загрузка процессора: 55%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100