ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Дочь маркиза

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    … обрушиваются на него, как сизифов камень. - Сизиф - в древнегреческой мифологии знаменитый хитрец и обманщик; в подземном царстве мертвых был осужден богами втаскивать на гору громадный камень, который в последнюю минуту вырывался у него из рук и скатывался вниз.
    Лилльская улица - находится на левом, южном берегу Сены, идет параллельно реке неподалеку от нее, пересекая Паромную улицу.
    Гревская площадь - одна из древнейших в Париже; известна с XII в.; находится на правом, северном берегу Сены перед ратушей, выходит прямо на реку против острова Сите неподалеку от квартала, где помещалась тюрьма Ла Форс; во время Революции называлась площадью Дома Коммуны; современное название - площадь Ратуши.
    Аллея Вдов - улица, пересекающая Енисейские поля; проложенная в 1770 г., находилась тогда вне городской черты; название получила от посещавших ее искателей галантных приключений; ныне по частям входит в улицы Матиньон и Монтань.
    Мессидор - месяц жатвы, десятый месяц революционного календаря: 19/20 июня - 18/19 июля.
    Секция Вооруженного человека - имела также названия: Анфан-Руж, Маре. Набережная Лепелетье - проложена в конце XVII в. по северному берегу
    Сены против острова Сите; выходит к ратуше; представляет собой небольшой отрезок магистрали, проходящей вдоль реки через центр города и связывающей западные и восточные предместья Парижа; ныне называется набережной Жевр (по имени владевшего в XVII в. прилегавшими земельными участками).
    … где находилась рота секции Гравилье. - Эта секция (см. примеч. к с. 325), населенная парижской беднотой, была настроена резко враждебно по отношению к Робеспьеру и его сторонникам: граждане этого района не могли простить им гибели своего вождя Жака Ру (см. примеч. к с. 264).
    … Жандармы и гренадеры, сопровождавшие убийцу… - Шарля Андре Мерда (1775 - 1812), который в царствование Наполеона стал полковником его армии, бароном и был убит в сражении при Бородине. Сам Мерда многократно в разных вариантах рассказывал, как он стрелял и ранил Робеспьера, что способствовало его будущей карьере. Однако новейшие исследователи отвергают его версию и полагают, что Робеспьер пытался покончить жизнь самоубийством и стрелял в себя сам.
    Античный хор - находился на сцене античного театра; играл чрезвычайно важную роль в представлениях: он прямо обращался к зрителю, выражая мысли автора, поясняя действие; различные его группы как бы вели диалог между собой, участвуя в развитии событий пьесы.
    Сбиры - судебные и полицейские стражники в Италии и некоторых других странах.
    … помнишь… немецкую балладу… где мертвый жених приходит за своей живой невестой… - Имеется в виду баллада "Ленора" немецкого поэта-романтика Готфрида Августа Бюргера (1747 - 1794).
    Сатурналии - народный праздник, отмечавшийся в Древнем Риме в честь покровителя земледелия бога Сатурна и сопровождавшийся безудержным весельем. В переносном смысле - разгул, оргия.
    Кур-ла-Рен ("Гулянье королевы") - аллея на берегу Сены в Париже, ведущая от королевских дворцов к заставе; обычное место прогулок королевы Марии Медичи (1573 - 1642) и ее придворных; получила свое название в 1616 г.
    Рекамье - см. примеч. к с. 406.
    Крюденер, Барбара Юлия, баронесса (1764 - 1824) - писательница; проповедница мистицизма; была уроженкой Прибалтики и российской подданной; писала на французском языке.
    Комическая опера - музыкальный театр нового демократического оперного жанра, противопоставлявшегося французским обществом XVIII в. классической придворной опере; возник в Париже в 1725 г.; в течение столетия объединился с несколькими театрами аналогичного направления.
    Секвестр - запрещение или ограничение на пользование имуществом, налагаемое государством.
    Корнелия - см. примеч. к с. 406.
    Гракх, Тиберий Семпроний (вторая половина II в. до н.э.) - древнеримский государственный деятель, военачальник и дипломат.
    Бовилье, Аитуан (1745-1817) - знаменитый парижский ресторатор; автор книги по кулинарному искусству, выдержавшей несколько изданий.
    Сибариты - жители города Сибариса, древнегреческой колонии в Италии, существовавшего в VII - VI вв. до н.э. и славившегося своим богатством. По их имени слово "сибарит" стало нарицательным для обозначения человека, живущего в роскоши.
    Бетховен, Людвиг ван (1770 - 1827) - великий немецкий композитор.
    "Поль и Виргиния" - роман французского писателя Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737 - 1814); вышел в свет в 1787 г.; повествует о счастливой любви юноши и девушки, выросших на лоне природы вдали от испорченного общества и сословных предрассудков.
    Рента - регулярный доход с капитала, земли или какого-либо другого имущества, не требующий от владельца коммерческой деятельности.
    Субретка - в комедиях XVII - XIX вв. бойкая, находчивая служанка; поверенная секретов госпожи.
    Демагог (греч. demagogos, буквально: "вождь народа"). - В Древней Греции политический деятель демократического направления. В современном языке этот термин приобрел отрицательный смысл и обозначает политика, стремящегося получить поддержку народа при помощи преднамеренного обмана, искажения фактов и лживых обещаний.
    Улица Победы (современная улица Побед) - расположена в центре Парижа, неподалеку от дворца Пале-Рояль; наименована так по решению муниципальных властей в декабре 1797 г. в честь военных успехов Наполеона Бонапарта; на ней жила его жена Жозефина Богарне.
    Прюдон - см. примеч. к с. 217.
    Булонский лес - расположен к западу от Парижа; ныне общественный лесопарк в черте города; наименование получил по названию городка Булонь, находящегося неподалеку.
    … Человеческая любовь… выдвинула новых… героев… Рене, Шактаса, Атапа; появились новые поэмы, они назывались уже не "Абенсерад-жи"… а "Гений христианства" и "Мученики". - Дюма здесь перечисляет ряд героев и произведений французского писателя, представителя течения консервативного романтизма, политического деятеля и дипломата виконта Франсуа Рене де Шатобриана (1768 - 1848). Однако здесь анахронизм: все упомянутые произведения вышли в свет значительно позднее времени действия романа. Рене - герой повести "Рене, или Следствие страстей" (1802 г.); тип молодого человека-индивидуалиста, отказывающегося от своего положения в сословном обществе.
    Атала, Шактас - молодые индейцы, герои повести "Атала, или Любовь двух дикарей" (1801 г.).
    "Абенсераджи" (точнее: "Приключения последнего из Абенсерад-жей"; 1826 г.), - повесть о рыцарственной любви араба и испанки, которых разделяют верования, понятия о чести и давняя вражда предков.
    "Гений христианства" - основное произведение Шатобриана (1802 г.); представляет собой страстную защиту христианской ре-1 литии как наиболее соответствующей интересам и стремлениям человека.
    "Мученики" - поэма в прозе (1809 г.), утверждающая превосходство христианства над язычеством.
    Ювенал, Децим Юний (ок. 60 - ок. 127) - древнеримский поэт-сатирик; круг тем его произведений охватывает все современное ему римское общество.
    Нерон Клавдий Цезарь (37 - 68) - римский император (54 - 68), известный своею жестокостью; герой романа Дюма "Актея".
    Шиллер, Иоганн Кристоф Фридрих (1759 - 1805) - немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк; один из основоположников немецкой классической литературы.
    Гете, Иоганн Вольфганг (1749 - 1832) - немецкий поэт и мыслитель, представитель Просвещения в Германии; один из основоположников немецкой литературы нового времени.
    Парис - жених Джульетты, Тибальт - двоюродный брат Джульетты, убитый Ромео, - персонажи трагедии.
    Мандрагора - род многолетних растений семейства пасленовых, которому в древности приписывали волшебные свойства. Существовало также поверье, что корень мандрагоры, когда его вырывают из земли, стонет человеческим голосом.
    Изабе, Жан Батист (1767 - 1855) - французский художник, мастер миниатюрных портретов, литограф, автор эскизов парадных костюмов.
    Дюси - см. примеч. к с. 217.
    Тициан (Тициано Вечеллио; ок. 1476/1477 или 1489/1490 - 1576) - итальянский художник; глава венецианской школы живописи Высокого Возрождения.
    Арно, Легуве, Лемерсье - см. примеч. к с. 217.
    Трени (Трениц) - известный танцовщик; его именем была названа одна из фигур кадрили.
    … не ожидал увидеть прелестное полотно Мириса… - Имеется в виду представитель семейства голландских художников-жанристов и портретистов: или Франц ван Мирис Старший (1635 - 1681), или его сын Биллем ван Мирис (1662 - 1747), или его внук Франц ван Мирис Младший (1689-1763).
    Эхо - в древнегреческой мифологии нимфа - олицетворение горного и лесного эха. Была наказана богиней Герой, которая лишила ее возможности говорить самой и обрекла лишь повторять услышанные слова. По другим сказаниям, Эхо так иссохла от несчастной любви, что от нее остался один голос.
    … несчастные обретут блаженство, а плачущие утешатся. - Здесь перефразируются евангельские слова Христа: "Блаженны плачущие, ибо они утешатся" (Матфей, 5:4).
    … ангел с огненным лицом… - Архангел Михаил, предводитель (архистратиг) небесного воинства, чьим атрибутом был пламенный меч.
    … Вопрос Монтеня "Что я знаю?"… закрывал от Евы будущее… - Монтень, Мишель Эйкем де (1533 - 1592) - французский философ-скептик; вопрос "Что я знаю?" является сутью его основного произведения "Опыты", вышедшего в свет в 1580 - 1588 гг.
    Янки - прозвище жителей и уроженцев северо-восточных штатов Америки, так называемой Новой Англии.
    Леонардо да Винчи (1452-1519) - итальянский деятель культуры Высокого Возрождения: художник, скульптор, архитектор, разносторонний ученый, инженер и изобретатель.
    Лоррен, Клод (настоящая фамилия - Желле; 1600 - 1682) - французский художник-пейзажист, один из создателей жанра пейзажа - картины, в которой изображение ландшафта сочетается с сюжетной живописью.
    Хоббема, Рейсдал - см. примеч. к с. 301.
    Женевьева - католическая святая, покровительница Парижа; родилась и в юности жила в деревне вблизи столицы Франции
    Петито - скорее всего Жан Петито (1607 - 1691), художник по эмали. Латур, Морис Кантен де (1704-1788) - знаменитый французский художник-портретист; работал пастельными карандашами.
    Буше, Франсуа (1703-1770) - французский художник; автор грациозных картин и декоративных полотен на мифологические и сельские темы.
    Ватто, Антуан (1684 - 1721) - французский художник; автор картин на бытовые и галантные сюжеты.
    Берне, Клод Жозеф (1714 - 1789) - французский художник-пейзажист.
    Бове - город в Северной Франции; известен с XVII в. производством особого рода высокосортных ковров.
    … породили столько клеветнических толков, преследовавших несчастную королеву… - Приверженность Марии Антуанетты к развлечениям и вызванная этим чрезмерная расточительность сделали ее имя во Франции чрезвычайно непопулярным и породили множество порочащих слухов. В их числе были подозрения в мошенничестве, вызванные аферой с драгоценностями, описанной Дюма в романе "Ожерелье королевы", обвинения в нарушении супружеской верности и в противоестественных отношениях с подругами.
    Бельведер - здесь: круглая вышка-надстройка на здании.
    Александр Македонский (356-323 до н.э.) - античный полководец и завоеватель; создатель крупнейшей монархии древности, распавшейся после его смерти.
    Храм Юпитера Статора (т.е. Юпитера, прекращающего отступление, спасителя) - по преданию, был посвящен легендарным основателем Рима Ромулом верховному богу античной мифологии Юпитеру с благодарностью за то, что он остановил бегство римлян в одной из битв.
    Курульное кресло (лат. sella curulis) - в Древнем Риме складное, богато украшенное сидение высших должностных лиц республики; его всюду носили за ними, так как, согласно обычаю, выполнять служебные функции можно было только восседая на этом кресле.
    Помпеи Великий, Гней (106 - 48 до н.э.) - древнеримский полководец и государственный деятель; боролся за власть над Римом против Юлия Цезаря, но был побежден и убит.
    Ecce andlla Domini ("Се раба Божия") - по-видимому, это перефразированные слова "Ecce homo" ("Се Человек!") прокуратора Иудеи Понтия Пилата о Христе (Иоанн, 19:5).
    … она, как Маргарита, сидит за прялкой. - Маргарита (Гретхен) - героиня трагедии Гете "Фауст"; молодая девушка, погибшая от любви; воплощение жертвы общественных предрассудков и церковной морали. Имеется в виду сцена 15 первой части трагедии, где Маргарита поет за прялкой. Однако здесь у Дюма анахронизм: первая часть "Фауста" была издана только в 1808 г.
    Предместье Сент-Оноре - район на западной окраине Парижа конца XVIII в. Улица Аркады - находится на северном берегу Сены в западной части Парижа и прилежащей к предместью Сент-Оноре; образовалась из дороги, ведущей от старых укреплений в северном направлении к городку Аржантёй; свое название получила в XVII в., так как проходила под аркой, которая служила мостиком между садами по обеим ее сторонам.
    Кумы - город, древнейшая греческая колония в Италии близ современного Неаполя; в конце IV в. до н.э. был покорен Римом; в его окрестностях находилась вилла Цицерона.
    Помпеи - город в Южной Италии близ современного Неаполя; в 79 г. н.э. был уничтожен во время извержения вулкана Везувий. Производящиеся там с начала XVIII в. археологические раскопки открыли из-под вулканических пород город в том виде, в каком он был к моменту катастрофы.
    Епитимья - наказание, налагаемое на верующего священником-исповедником во искупление совершенного греха: пост, многократное чтение молитв, выстаивание церковных служб и т.п.
    Конгрегация - в католической церкви руководимые монашескими орденами религиозные организации, куда входят наряду со священнослужителями и миряне.

notes

1

    Верный (лат.)

2

    Ныне номер 18. (Примеч. автора.)

3

    "Боже, храни императора" (лат.)

4

    Будем есть и пить (лат.)

5

    Завтра мы умрем (лат.)

6

    Не введи нас в искушение (лат.)

7

    Я вас! (лат.)

8

    "Гамлет", акт V, сцена 1. Перевод Б.Пастернака.

9

    "Ад", 5; 121-123. Перевод МЛозинского.

10

    А.Шенье, "Неэра". Перевод СДурова.

11

    Акт IV, сцена 3. Перевод Т.Щепкиной-Куперник.

12

    Акт II, сцена 2. Перевод Т.Щепкиной-Куперник

13

    Се раба Божия (лат.)

www.profismart.org
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 51, 52, 53
Страница 53 из 53
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.091 сек
Общая загрузка процессора: 42%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100