ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Сальватор. Том 1

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    – Я, может быть, имею честь беседовать с прославленным моряком? – поспешил задать вопрос любитель.
    – Пф! – только ичвымолвил скромный незнакомец.
    – Могу ли я узнать, как вас зовут, сударь?
    – Зовут меня Лазар-Пьер Берто по прозвищу МонтобаннВерхолаз.
    – Не родственник ли вы знаменитого Берто де Монтобанана, племянника Карла Великого?
    – Вы хотели сказать – Рено де Монтобана?
    – Да, верно: Рено… Берто…
    – Ну да, обычно их часто путают Думаю, я не имею этой чести; если только по материнской линии… Кроме того, в нашем имени есть непроизносимая буква, которую представители семейства Рено де Монтобанов никогда не имели честь носить.
    Любитель, не понимавший, в каком месте своего имени капитан Монтобанн вставляет непроизносимую букву, тщетно примерял ее мысленно со всех сторон.
    Наконец он отказался от этой затеи и убедил себя, что просто-напросто не расслышал и неправильно понял: видимо, моряк говорил о различии в гербах, а не в именах.
    Он вынул из кармана визитную карточку и передал ее капитану со словами:
    – Капитан! Я бываю дома по понедельникам, средам и пятницам от трех до пяти часов пополудни. В пять я обедаю, и если вы пожелаете иногда оказать мне честь, разделив со мной скромную трапезу, я буду счастлив: моя жена без ума от морских сражений, и вы нас обоих порадуете, рассказав что-нибудь из своего прошлого.
    – С удовольствием, сударь, – кивнул капитан, опуская карточку в карман. – Сражения, на мой взгляд, и существуют для того, чтобы о них рассказывать.
    – Совершенно справедливо, сударь, совершенно справедливо! – с поклоном ответил любитель и удалился.
    После этой своей победы капитан пуще прежнего стал расхваливать каждую картину и завоевал сердца двух-трех других любителей, пораженных, как и первый, справедливостью его суждений и его пылкой любовью с простой живописи.
    Через два часа он завоевал всеобщее восхищение.
    За ним ходили по пятам по мастерской и слушали его со вниманием и сосредоточенностью прилежных учеников, внимающих прославленному профессору.
    Это представление – в полном смысле этого слова – продолжалось до пяти часов, то есть до того времени, когда, как мы уже упоминали, посетители расходились.
    В тот момент, как слуга Петруса отворил дверь, чтобы напомнить об окончании осмотра, капитан повернул картину, прислоненную лицом к стене и словно не предназначавшуюся для продажи.
    Это был эскиз битвы "Прекрасной Терезы" с "Калипсо", который Петрус набросал однажды после оживленного рассказа отца.
    Едва взглянув на картину, Пьер Берто восхищенно вскрикнул, заставив остановиться тех, что уже потянулись к выходу.
    – Клянусь морским богом, я не думал, что такое возможно! – вскричал он.
    Несмотря на просьбу лакея, присутствовавшие столпились вокруг капитана – Что вы хотите сказать, сударь? – в один голос спросили человек двадцать.
    – Ах, господа, – не унимался капитан, вытирая глаза, – простите мое волнение. Но когда я увидел, как точно передано одно из первых сражений, в которых мне довелось принять участие и прославиться, должен сказать, что слезы сами собой хлынули у меня из глаз.
    – Плачьте, капитан, плачьте! – загомонили посетители.
    – Только один человек, – прибавил капитан, – мог бы с такой невероятной точностью передать бой "Калипсо" и "Прекрасной Терезы", но этот человек никогда не держал в руке кисти.
    – Кто же этот человек? – спросили присутствовавшие; их внимание было возбуждено до последней степени этим драматическим эпизодом.
    – Я имею в виду капитана "Прекрасной Терезы".
    – А этим капитаном были вы, сударь, верно? – проговорили сразу несколько голосов.
    – Нет, не я, – величаво взмахнув рукой, возразил Монтобанн-Верхолаз, – капитаном был мой верный друг Пьер Эрбель.
    Что с ним сталось с тех пор, как мы расстались в Рошфоре после безуспешной попытки спасти императора… я хотел сказать Бонапарта.
    – Говорите "император"! – подхватили некоторые особенно отчаянные из посетителей.
    – Да, император! – вскричал капитан. – Сколько бы у него ни оспаривали этот титул, он носил его с честью. Простите его старому слуге этот, возможно, неразумный пыл.
    – Да, да, – проговорили сразу несколько человек. – Однако вернемся к капитану Эрбелю!..
    – Бог знает, где он теперь, несчастный старик, – продолжал капитан, подняв глаза и простерев руку к небу.
    – Сударь! – молвил лакей, которому эта трогательная сцена мешала выпроводить посетителей. – Не знаю, где находится капитан Эрбель ныне, но неделю назад он был здесь.
    – Капитан Эрбель? – громовым голосом пророкотал посетитель.
    – Он самый, – подтвердил лакей.
    – И вы говорите, что не знаете, где он сейчас?
    – Ну, я просто не так выразился: должно быть, он в СенМало.
    – Я лечу к нему! – вскричал капитан, устремляясь к двери и увлекая за собой других посетителей.
    Вдруг он остановился, так что следовавшим за ним любопытным пришлось отхлынуть назад.
    – А вы не ошибаетесь? – спросил он слугу. – Точно ли вы видели капитана?
    – Да, вот на этом самом месте.
    – В этой мастерской?
    – Да.
    – Вы уверены в том, что говорите?
    – Еще бы! Я сам провел его наверх, или, если быть точным, он сам спустил меня вниз.
    – За что?
    – Я не хотел его сначала пропустить.
    – А зачем бы моему старому другу приходить в мастерскую художника? – спросил капитан.
    – Да ведь этот художник – его сын, – пояснил лакей.
    – Как?! – вскричал капитан, делая два шага вперед. – Известный художник Петрус – сын прославленного капитана Эрбеля?
    – Да, сударь, его родной сын, – отвечал слуга, – а также племянник генерала де Куртенея.
    – Я – моряк и не знаю сухопутных генералов, особенно если они стали генералами в армии Конде.
    Он сейчас же спохватился и поправился:
    – Простите, господа, простите! Возможно, моя резкая откровенность для кого-то обидна. Однако, уверяю вас, я никого не хотел задеть.
    – Нет, капитан, нет, не беспокойтесь, – проговорили несколько голосов.
    – Значит, если этот юный Петрус… сын моего друга Эрбеля?.. – начал капитан, и его лицо расплылось в улыбке.
    – Что же? – подхватили заинтересованные посетители.
    – Приведите ко мне этого молодца! – отрывисто бросил капитан.
    – Прошу прощения, – отвечал лакей, – но хозяин никого не принимает.
    Лицо капитана исказилось, словно вздыбившееся море.
    – Ты за кого меня принимаешь? – проревел капитан и двинулся с кулаками на несчастного малого, собираясь, по-видимому, схватить его за шиворот.
    Лакей вспомнил, как в мастерскую вошел недавно капитан Эрбель, и, не имея оснований полагать, что капитан МонтобаннВерхолаз сговорчивее своего собрата, вежливо попросил посетителей выйти, чтобы капитан мог встретиться с глазу на глаз с тем, кого он так жаждал увидеть.
    К большому сожалению посетителей, им пришлось очистить комнату.
    Они бы с удовольствием посмотрели на то, как храбрый капитан обнимет сына своего старого друга.
    – Как прикажете о вас доложить, сударь? – спросил лакей, когда они с капитаном остались одни.
    – Доложи, что пришел один из героев "Прекрасной Терезы", – приказал капитан и выпятил грудь.
    Слуга вышел к Петрусу.

notes

1.

    Игра слов: "глория" – это и католическая молитва, и напиток (кос с водкой).

2.

    "Слава в вышних" (латин.)

3.

    Ахилл де Волабель. "История двух Реставраций", т. 6, гл. VII. (Примеч авт.)

4.

    Центральный дом для бродяг в Париже. (Примеч пер)

5.

    Сидя у подножия ивы (итал)

6.

    Нет большей печали, чем в горе вспоминать о счастливом времени (итал)

7.

    Прозрачные ручейки, внимая их страстным вздохам (итал)

8.

    Легкий ветерок среди ветвей жалобно повторял звук (итал)

9.

    Любители, ценители (umai)

10.

    Французское неистовство (итал)

11.

    Правильнее, наверное, 25 июля – день, когда в 1830 году были опубликованы знаменитые указы Карла X, уничтожавшие демократические свободы и спровоцировавшие революцию, что вынудило короля к отречению (Примеч. пер.)

12.

    Французский скульптор и акварелист (1795 – 1875 гт), известен как анималист. Антуан-Луи Бари – автор рельефа "Лев" на цоколе Июльской колонны, установленной в Париже на площади Бастилии в честь граждан, сражавшихся во время революции в июле 1830 года (При меч пер)

13.

    Французский скульптор (1792 – 1852), которого очень ценил Луи-Филипп Автор монументальных скульптур в стиле классицизма (статуи Лилля и Страсбурга на площади Согласия, двенадцать Побед на могиле Наполеона, Доблести на Триумфальной арке) Но особую известность приобрел благодаря статуям и статуэткам, изготовлявшимся на Севрской мануфактуре и унаследовавшим чувственную грацию у искусства XVIII столетия

14.

    Известнейший скульптор французского Возрождения (1537 – 1590), ученик своего отца и П Бонтана, любимец Катерины Медичи С одинаковым успехом работал с мрамором, бронзой, деревом, глиной

15.

    "Славься" и "Тот день" (латин)

16.

    Спаситель (латин)

17.

    Административная единица в Древнем Египте

18.

    Крестьяне, объединившиеся в банды с целью освобождения Людовика IX в Египте Движение переродилось в мародерство, и "пастухи" были уничтожены по приказанию регентши Бланки Кастильской (1251 г)

19.

    "Благословите" (латин)

20.

    Оружие древних франков, напоминавшее копье или дротик (Примеч пер)

21.

    Стихи в переводе Ю Денисова

22.

    Овернский народный танец.

23.

    "Я вас!" (Латин)

24.

    возврат (англ)

25.

    "Вольный стрелок" (нем)

26.

    "Сердце бьется от любви" (итал)

27.

    Фердинан Герольд (1791 – 1833) – французский композитор

28.

    Франсуа Обер (1782 – 1871) – французский композитор, один из основоположников жанра большой оперы

29.

    Французский моряк (1673 – 1736), прославившийся во время войн Людовика XIV с голландцами и англичанами, а самая большая его победа – взятие Рио де Жанейро (1710). В период правления Людовика XV сражался с берберами.

30.

    Французский мореплаватель и пират (1773 – 1827), еще юнгой принимавший участие в Индийской экспедиции, позже поставлявший чернокожих рабов плантаторам острова Бурбон (ныне Реюньон), будучи капитаном торгового судна; став корсаром, он избороздил Индийский океан, взял в плен множество английских кораблей Во времена Империи получил титул барона и стал затем одним из богатейших судовладельцев Сен-Мало.

31.

    Старые суда, стоявшие на якоре и служившие складами, казармами или тюрьмами

32.

    Отверстие в борту судна

33.

    Одномачтовое судно

34.

    Краски, красители

35.

    Здесь "Чертов англичанин" (англ)

36.

    Здесь "Чертовым англичанином" (англ)

37.

    Принадлежит перу Шадерло де Лакло

38.

    О Мелибей! Этот покой нам даровал Бог (латин.) (Вергилий "Буколики")

39.

    Сердечно Ваш (латин.)

40.

    Доминик Жозеф Гара – французский политический деятель (1749 – 1833).
    Адвокат, избранный от третьего сословия в Генеральные штаты (1789 г.), сменил Дантона на посту министра юстиции (ноябрь 1792 г), затем был избран министром внутренних дел (март 1793 г.). Обвиненный в модерантизме, он был спасен Робеспьером, которого, однако, предал 8 – 9 термидора, Сенатор и граф при Наполеоне, он был избран во Французскую академию (1806г.), однако исключен в период Реставрации.

41.

    Редкая птица (латин.) – см. Ювенал "Сатиры", VI, 165 – 170.

42.

    Общество шансонье, основанное в 1729 году и собиравшееся в различных кафе, а первоначально обосновавшееся (в 1737 г) в кабаре под названием "Погребок" на улице Бюси

43.

    Стихи в переводе Ю Денисова

44.

    "Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо" (латин)

45.

    "Отдать жизнь за правду" (латин) – Ювенал "Сатиры"

www.profismart.org
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 70, 71, 72
Страница 72 из 72
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.032 сек
Общая загрузка процессора: 53%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100