ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Дюма Александр - Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 1.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    – К тому же, – продолжала Монтале, – мне так хотелось, чтобы Луиза стала фрейлиной. Я уезжала в Париж. Вас не было. Луиза заливалась горючими слезами. Понимайте как хотите. Я попросила своего покровителя, того, кто достал мне патент, достать такой же для Луизы. Бумагу прислали. Луиза уехала, чтобы заказать себе платья. Я осталась, потому что мои были уже готовы. Я получила все ваши письма и переслала их вам, написав несколько слов, пообещав вам сюрприз. Вот вам и сюрприз, дорогой виконт. Мне он кажется неплохим; большего не требуйте. Ну, господин Маликорн, пора оставить эту пару вдвоем: им нужно о многом поговорить. Дайте мне руку. Видите, какую я вам оказываю честь?
    – Простите, мадемуазель де Монтале, – сказал Рауль, останавливая шаловливую девушку и говоря с серьезностью, которая совершенно не гармонировала с тоном Монтале. – Простите, но не могу ли я узнать имя вашего покровителя? Потому что, если вам оказывают покровительство по каким-нибудь основаниям… – Рауль поклонился, – то я не вижу причины, по которой такое покровительство оказывается и мадемуазель де Лавальер.
    – Боже мой! – перебила его Луиза. – Дело очень просто, и я не знаю, почему я не могу вам сказать этого сама… Мой покровитель – господин Маликорн.
    На мгновение Рауль остолбенел, спрашивая себя, не смеются ли над ним. Потом обернулся, чтобы обратиться к Маликорну, но молодой человек был далеко: его уже увлекла Монтале.
    Лавальер сделала шаг вслед за подругой, но Рауль с мягкой настойчивостью удержал ее.
    – Умоляю вас, Луиза, – попросил он, – еще одно слово…
    – Но, Рауль, – ответила она краснея, – все ушли… Начнут волноваться, нас будут искать.
    – Не бойтесь, – улыбнулся молодой человек. – Мы с вами не такие важные лица, чтобы наше отсутствие было замечено.
    – Но моя служба, Рауль?
    – Успокойтесь, я знаю придворные обычаи: ваши дежурства начнутся с завтрашнего дня; значит, у вас есть несколько минут, и вы можете объяснить мне кое-что, о чем я хочу вас спросить.
    – Как вы серьезны, Рауль! – с беспокойством сказала Луиза.
    – Видите ли, обстоятельства тоже очень серьезны. Вы меня слушаете?
    – Да, конечно. Только, сударь, повторяю, мы совсем одни.
    – Вы правы, – согласился Рауль.
    И, подав ей руку, он провел молодую девушку в галерею, помещавшуюся рядом с приемной залой и выходившую окнами на площадь. Все столпились у среднего окна с наружным балконом, откуда можно было видеть во всех подробностях приготовления к отъезду.
    Рауль открыл одно из боковых окон и остановился подле него с Лавальер.
    – Луиза, – сказал он, – вы знаете, что я с детства любил вас как сестру и поверял вам все мои огорчения, все мои надежды…
    – Да, – ответила она тихо. – Я знаю, Рауль.
    – Со своей стороны вы тоже относились ко мне дружески и доверяли мне. Почему же при этой встрече вы не смотрите на меня как на друга? Почему вы мне больше не доверяете?
    Лавальер ничего не ответила.
    – Я думал, что вы меня любите, – продолжил Рауль, и голос его задрожал. – Я думал, что вы разделяете со мной мечты о счастье, которым мы предавались, гуляя вместе по аллеям Кур-Шеверни и под тополями дороги в Блуа. Вы не отвечаете, Луиза?
    Он на мгновение замолк.
    – Может быть, – спросил Рауль с дрожью в голосе, – вы меня больше не любите?
    – Я этого не говорю, – тихо сказала Луиза.
    – О, ответьте мне, прошу вас. Вы моя единственная надежда. Я полюбил вас, такую тихую и скромную. Не позволяйте ослепить себя, Луиза. Теперь вы будете жить при дворе, где все чистое портится, все молодое старится… Луиза, будьте глухи, чтобы не слышать того, что говорится вокруг; закройте глаза, чтобы не видеть дурных примеров. Сомкните уста, чтобы не вдыхать растлевающего воздуха. Луиза, скажите мне без отговорок, могу ли я верить тому, что говорила Монтале? Луиза, скажите, правда ли, – вы приехали в Париж потому, что меня не было в Блуа?
    Лавальер покраснела и закрыла лицо руками.
    – Да? Это правда? – вскричал взволнованный Рауль. – Вы приехали из-за этого? О, я вас люблю так, как еще никого не любил. Благодарю вас, Луиза, за преданность; но мне необходимо принять меры, чтобы защитить вас от возможных оскорблений, предохранить от малейшего пятна. Луиза, фрейлина при дворе молодой герцогини, при теперешних легкомысленных нравах и непостоянных увлечениях, подвергается унизительным ухаживаниям и ни у кого не находит защиты. Эта обстановка не для вас. Чтобы внушить к себе уважение, вам надо выйти замуж.
    – Замуж?
    – Да. Вот моя рука, Луиза, вложите в нее вашу.
    – Боже мой! Но что скажет ваш отец?
    – Мой отец предоставил мне свободу.
    – Но все-таки…
    – Я понимаю ваши сомнения, Луиза. Я посоветуюсь с отцом.
    – О, Рауль, подумайте, погодите…
    – Ждать невозможно, а раздумывать, Луиза, раздумывать, когда дело касается вас, – это кощунство! Вашу руку, дорогая Луиза. Я располагаю собой, мой отец даст согласие, обещаю вам это. Вашу руку, не заставляйте меня страдать. Ответьте одно слово, единственное, или я подумаю, что после первого же шага во дворце вы совершенно изменились. Одно дуновение милости, одна улыбка королев, один взгляд короля…
    Едва Рауль произнес последнее слово, Луиза смертельно побледнела. Быть может, ее испугало волнение молодого человека?
    Движением быстрым, как мысль, она вложила обе руки в руки Рауля и выбежала, не сказав больше ни слова, ни разу не оглянувшись. От прикосновения ее пальцев дрожь прошла по всему телу Рауля. Это движение он принял за торжественную клятву, которую любовь вырвала у девичьей застенчивости.

XLII. Согласие Атоса

    Рауль вышел из Пале-Рояля с намерениями, исполнение которых не допускало никакого отлагательства.
    Во дворе он сел на лошадь и выехал на дорогу в Блуа, между тем как во дворце, к большой радости придворных и к великому огорчению де Гиша и Бекингэма, заканчивалось торжество бракосочетания герцога Орлеанского и английской принцессы.
    Рауль спешил. Через восемнадцать часов он был в Блуа. По дороге он придумывал самые убедительные доводы. Лихорадка тоже неопровержимый довод, а у Рауля была лихорадка.
    Атос сидел в своем кабинете и писал мемуары, когда Гримо ввел к нему Рауля. С первого взгляда проницательный граф увидел в поведении сына что-то необычное.
    – Должно быть, ты приехал по важному делу? – сказал он Раулю и, обняв его, знаком предложил сесть.
    – Да, – ответил молодой человек, – и я умоляю выслушать меня с тем благосклонным вниманием, в котором вы мне никогда не отказывали.
    – Говори, Рауль.
    – Расскажу вам все прямо, без предисловий, недостойных такого человека, как вы. Луиза де Лавальер в Париже, она фрейлина принцессы. Я хорошо проверил свои чувства. Я люблю Луизу де Лавальер больше всего на свете и не хочу оставлять ее в таком месте, где ее репутация и добродетель могут подвергнуться опасности. Поэтому я хочу на ней жениться и приехал просить у вас согласия на этот брак.
    Атос выслушал это признание молча, ничем не выдавая своей тревоги. Рауль начал свою речь, стараясь казаться спокойным, а закончил с явным волнением.
    Атос устремил на Бражелона глубокий взгляд, затуманенный грустью.
    – Ты хорошо подумал? – спросил он.
    – Да, сударь.
    – Мне кажется, я уже высказал тебе свое мнение об этом союзе.
    – Я помню, граф, – тихо произнес Рауль. – Но вы говорили, что если я буду настаивать…
    – И ты настаиваешь?
    Бражелон почти неслышно ответил:
    – Да.
    – Должно быть, – продолжал Атос, – твоя страсть очень сильна, если, несмотря на мое нежелание, ты по-прежнему стремишься к этому браку.
    Рауль провел по лбу дрожащей рукой, отирая выступившие капли пота.
    Атос посмотрел на него, и в глубине его души зашевелилось сострадание. Он встал.
    – Хорошо, – начал он, – мои личные чувства ничего не значат, когда дело касается твоего сердца. Ты нуждаешься во мне: я твой. Итак, ответь, чего ты хочешь от меня.
    – О, вашей снисходительности, прежде всего вашей снисходительности! – сказал Рауль, беря его за руки.
    – Ты ошибаешься относительно моего чувства к тебе, Рауль: в моем сердце живет большее, нежели снисходительность, – заметил граф.
    Рауль, как самый нежный влюбленный, поцеловал руку, которую он держал.
    – Ну, – продолжал Атос, – скажи, Рауль, что нужно сделать? Я готов.
    – О, ничего, граф, ничего, но было бы хорошо, если бы вы потрудились написать королю и попросить у его величества разрешения на мой брак с мадемуазель де Лавальер.
    – Хорошо. Это правильная мысль, Рауль. Действительно, после меня, или, вернее, прежде меня, у тебя есть другой господин: этот господин – король. Ты хочешь пройти через двойное испытание; это честно.
    – О граф!
    – Я тотчас же исполню твою просьбу, Рауль.
    Граф подошел к окну и позвал:
    – Гримо!
    Гримо выглянул из-за огромного куста жасмина, который он подрезал.
    – Лошадей! – крикнул граф.
    – Что значит это приказание, граф? – спросил Рауль.
    – То, что часа через два мы едем.
    – Куда?
    – В Париж.
    – В Париж! Вы едете в Париж?
    – Разве король не в Париже?
    – Конечно, в Париже.
    – Так, значит, нам нужно ехать туда. Ты, кажется, потерял голову?
    – Но, граф, – сказал Рауль, почти испуганный уступчивостью отца, – я не прошу вас так себя утруждать. Простое письмо…
    – Рауль, ты ошибаешься, боясь затруднить меня. Простой дворянин, как я, не может писать королю: это неприлично. Я хочу и должен лично поговорить с его величеством. Я это сделаю. Мы поедем вместе, Рауль.
    – О, как вы добры!
    – А как, по-твоему, относится к тебе король?
    – Превосходно.
    – Из чего ты заключил это?
    – Господин д’Артаньян представил ему меня после стычки на Гревской площади, где я имел счастье обнажить шпагу за его величество. У меня есть все основания думать, что король расположен ко мне.
    – Тем лучше.
    – Но умоляю вас, – продолжал Рауль, – не будьте со мной так серьезны, так сдержанны; не заставляйте меня сожалеть о том, что я поддался чувству, которое во мне сильнее всего.
    – Ты второй раз говоришь об этом, Рауль; это лишнее. Ты просил формального согласия; я его дал. Не будем больше возвращаться к этой теме. Пойдем, я покажу тебе наши новые посадки, посмотрим одну грядку.
    Рауль знал, что, когда граф выражал свою волю, возражения были неуместны. Опустив голову, он прошел за отцом в сад. Атос стал не спеша показывать ему новые прививки, молодые побеги, посадки деревьев. Это спокойствие приводило Рауля в уныние. Любовь, наполнявшая его сердце, казалась ему такой огромной, что могла бы охватить всю вселенную. Почему же сердце Атоса оставалось закрытым для нее?
    И вдруг, собравшись с духом, Бражелон воскликнул:
    – Граф, не может быть, чтобы вы без всякой причины отталкивали Луизу де Лавальер, такую добрую, кроткую, такую чистую! Ваш глубокий ум должен был бы по достоинству оценить ее. Во имя неба, скажите, не существует ли между вами и ее семьей какой-нибудь тайной вражды, наследственной ненависти?
    – Посмотри, Рауль, на эту чудесную грядку ландышей, – остановился Атос, – посмотри, как им полезны тень и влажность, в особенности тень листьев кленов, между зубцами которых проникает тепло, но не лучи солнца.
    Рауль закусил губу; потом, чувствуя, что кровь приливает к вискам, сказал:
    – Граф, умоляю вас, объяснитесь, не забывайте, что ваш сын – мужчина.
    – Тогда, – сурово выпрямился Атос, – тогда докажи мне, что ты мужчина. Ты не доказал, что ты послушный сын. Я просил тебя дождаться блестящего союза. Я нашел бы тебе жену из семьи, стоящей на самых высоких ступенях знатности и богатства. Я хотел, чтобы ты сиял двойным блеском, который придают слава и богатство. Ты из благородного рода!
    – Граф, – вскричал Рауль, поддавшись первому порыву, – на днях мне бросили упрек, что я не знаю имени моей матери!
    Атос побледнел, потом, сдвинув брови, вымолвил:
    – Мне нужно знать, что вы ответили.
    – О, простите, простите! – пробормотал молодой человек, утратив все свое возбуждение.
    – Что вы ответили? – спросил Атос, топнув ногой.
    – Граф, в руках у меня была шпага. Мой оскорбитель был тоже вооружен. Я выбил из его рук шпагу и перебросил ее через ограду, а потом отправил и его самого вслед за шпагой.
    – А почему вы не убили его?
    – Король запретил дуэли, граф, а я в ту минуту был одним из посланцев его величества.
    – Хорошо, – сказал Атос. – Но тем больше у меня причин говорить с королем.
    – Чего вы будете у него просить, граф?
    – Позволения обнажить шпагу против человека, нанесшего нам оскорбление.
    – Если я поступил не так, как следовало, умоляю вас, граф, простите меня.
    – Кто тебя упрекает?
    – Но позволение, которое вы хотите просить у короля…
    – Рауль, я попрошу его величество поставить подпись на свадебном контракте.
    – Граф…
    – Но с одним условием…
    – Разве вам нужны условия со мной? Прикажите, и я буду повиноваться.
    – С тем условием, – продолжал Атос, – что ты мне назовешь человека, который говорил так о… твоей матери.
    – Но, граф, зачем вам знать его имя? Меня оскорбили, и, когда его величество разрешит дуэли, мстить буду я.
    – Его имя?
    – Я не допущу, чтобы вы подвергались опасности.
    – Ты принимаешь меня за дона Диего? Его имя?
    – Вы этого требуете?
    – Я хочу его знать.
    – Виконт де Вард.
    – А, – спокойно заключил Атос, – хорошо. Я его знаю. Но наши лошади готовы. Мы выедем не через два часа, а немедленно. На коня, на коня!

XLIII. Принц ревнует к герцогу Бекингэму

    Пока граф де Ла Фер в сопровождении Рауля ехал в Париж, в Пале-Рояле разыгрались события, которые Мольер назвал бы сценой из настоящей комедии.
    Прошло четыре дня после бракосочетания герцога Орлеанского. Герцог, торопливо позавтракав, отправился в свои покои, надув губы и нахмурив брови. Завтрак прошел невесело: герцогиня велела подать себе кушанья в комнаты. Его высочество сидел за столом в тесной компании друзей. Только де Лоррен и Маникан присутствовали на этой трапезе, которая продолжалась три четверти часа при полном молчании.
    Маникан, менее близкий к его высочеству, чем де Лоррен, напрасно старался прочитать в глазах принца, что вызвало у него такое недовольство.
    Де Лоррен, которому незачем было угадывать, потому что он все знал, ел с тем аппетитом, какой вызывали у него чужие неприятности: он наслаждался и досадой герцога, и смущением Маникана. Ему доставляло удовольствие, продолжая есть, удерживать за столом принца, сгоравшего от желания подняться с места.
    Минутами принц раскаивался, что дал де Лоррену власть над собой, избавлявшую того от всяких стеснений этикета.
    Время от времени принц возводил глаза к небу, потом посматривал на куски паштета, который усердно уничтожал де Лоррен. Наконец он не выдержал и, когда подали фрукты, сердито встал из-за стола, предоставив де Лоррену доканчивать завтрак в одиночестве.
    Герцог не пошел, а побежал в переднюю и, застав там служителя, шепотом отдал ему какое-то приказание. Не желая возвращаться в столовую, он прошел через свои комнаты, надеясь застать королеву-мать в ее молельне, где она обычно находилась в это время. Было около десяти часов утра.
    Когда принц вошел, Анна Австрийская писала.
    Королева-мать очень любила младшего сына, красавца, с мягким характером.
    Действительно, герцог Орлеанский был нежнее и, если можно так выразиться, женственнее короля. Он подкупал мать той чувствительностью, которая всегда привлекает женщин. Анна Австрийская, очень желавшая иметь дочь, находила в Филиппе внимание, нежность и ласковость двенадцатилетнего ребенка.
    Бывая у матери, принц восхищался ее красивыми руками, давал советы относительно разных помад, рецептов духов, о которых она так заботилась, целовал ее пальцы и глаза с очаровательной ребячливостью, угощал ее сладостями, говорил о ее новых нарядах.
    В старшем сыне Анна Австрийская любила короля, вернее – королевское достоинство: Людовик XIV воплощал для нее божественное право. С королем она была королевой-матерью, с Филиппом – просто матерью. И принц знал, что материнские объятия – самое приятное и надежное из всех убежищ мира.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 65, 66, 67, 68, 69 След.
Страница 66 из 69
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.212 сек
Общая загрузка процессора: 40%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100