639

    Лицедей - здесь: притворщик (первоначальное значение этого слова - актер).

640

    Фарс - здесь: нечто лицемерное, постыдное по своей циничности (первоначальное значение этого слова - театральная пьеса легкого, игривого, пошлого содержания).

641

    Гафель - здесь: легкое рангоутное (то есть служащее для несения парусов) дерево, одним (нижним) концом упирающееся в мачту (сзади нее), а другим подвешенное к ней под углом, служит для растягивания верхнего края (шкаторины) косого четырехугольного паруса.

642

    Бизань-мачта, или бизань - самая задняя мачта.

643

    Имеются в виду события, связанные с Тихоокеанской войной 1864 - 1866 годов между Испанией, стремившейся восстановить свое господство в странах Латинской Америки, и южноамериканскими республиками - Перу, Чили, Эквадором и Боливией.

644

    Канонир - здесь: артиллерист.

645

    Хронометр - здесь: переносные точные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами, употребляются главным образом в экспедициях и мореплавании.

646

    Репарация - полное или частичное возмещение убытков, нанесенных войной, выплачиваемое победителю страной, потерпевшей поражение.

647

    Карт-бланш - здесь: неограниченные полномочия.

648

    Реквизиция - принудительное отчуждение за плату или временное изъятие государством имущества, принадлежащего частным лицам или организациям.

649

    Фортуна - здесь: судьба.

650

    Пароконный - запряженный парой лошадей.

651

    Высшее общество, высший свет, аристократия (англ.).

652

    Арьергард - буквально: часть войск, находящихся позади главных сил; в переносном смысле - отстающая от основного отряда группа.

653

    Контрибуция - здесь: принудительные денежные поборы с населения, производимые неприятелем.

654

    Трап - здесь: веревочная лестница на судне.

655

    Полубак - надстройка в носовой части палубы.

656

    Цивильный - гражданский.

657

    Фиджи - здесь: острова в юго-западной части Тихого океана.

658

    Мельбурн - город в Австралии.

659

    Каннибализм - здесь: людоедство.

660

    Здесь Л. А. Буссенар допускает неточность: в 1839 году, то есть за несколько десятилетий до описываемых в романе событий, город Чукисака был переименован в Сукре и под этим названием обозначается на картах по сей день.

661

    Портик - навес, поддерживаемый колоннадой, открытая галерея, обычно примыкающая к зданию.

662

    Антропофаг - то же, что и каннибал, или людоед.

663

    То есть около четырех с половиной тысяч метров.

664

    Мараньон - название верхнего течения Амазонки.

665

    В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что Гуанако расположен приблизительно в восьмистах километрах к северу от того места, где находятся в данный момент Жак с Жюльеном.

666

    Порфир - вулканическая горная порода с крупными кристаллами, вкрапленными в основную массу, применяется как строительный камень.

667

    В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар пишет: "Куско - третий по величине город Перу, насчитывающий пятьдесят тысяч жителей, из коих семь восьмых - чистокровные индейцы".

668

    Тендер - здесь: особой конструкции вагон, прицепляемый непосредственно к паровозу и предназначенный для помещения в нем запасов воды и топлива, а также смазочных и обтирочных материалов и инструментов.

669

    Экскременты - испражнения.

670

    Дебютировать - впервые выступать публично на сцене, на новом поприще.

671

    Гуарани - группа индейских племен Южной Америки,являющаяся важнейшим этническим элементом в формировании современных парагвайцев, говорят на языке гуарани.

672

    В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает: "Чукисака уже в течение нескольких лет не является больше столицей Боливии, ибо этим статусом наделен теперь город Пас". Это замечание писателя нуждается в некотором уточнении. Город Сукре (у Буссенара - Чукисака) и поныне (с 1825 г.) является официальной столицей Боливии, хотя функции фактической столицы с 1898 года выполняет город Ла-Пас (в примечании Буссенара - Пас), расположенный в Андах, на высоте 3660 метров над уровнем моря.

673

    В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что "в Бразилии многие населенные пункты называются Куяба, Кашоейра или Шакосра, что означает в переводе „каскад“ или „стремнина“.

674

    Канонерка - относительно небольшой, бронированный, неглубоко сидящий военный корабль с преимущественно военным снаряжением, предназначается для действий у берегов и в мелководье (на морях или реках).

675

    Баркас - здесь: большая гребная шлюпка.

676

    Аккорд - сочетание нескольких одновременно звучащих музыкальных тонов; заключительный аккорд - в переносном значении: заключительное действие, конец.

677

    Эпопея - здесь; ряд крупных, значительных событий, образующих собою одно целое.

678

    Капустная пальма - вид пальмы (Euterpe oleracea), листовые почки которой употребляются в пищу вместо капусты.

679

    В примечании к парижскому изданию этого романа Л. А. Буссенар сообщает, что в Бразилии фазенду называют также асьендой.

680

    Длань - рука, ладонь.

681

    Нож (англ.).

682

    Афоризм - краткое выразительное изречение.

683

    Лайнер - здесь: крупный быстроходный океанский товаро-пассажирский пароход, совершающий рейсы на определенной линии по расписанию.

684

    Буквально: "бог из машины" (лат.). Данное выражение, применяемое по отношению к человеку, играющему решающую роль в каком-либо деле, обязано своим происхождением тому обстоятельству, что в античной трагедии развязка наступала иногда благодаря вмешательству одного из мифических богов, появлявшегося на сцене при помощи механического приспособления.

685

    Вестибулярный аппарат - орган чувств (у человека и позвоночных животных - часть уха), воспринимающий изменения положения головы и тела в пространстве, а также направление движения.

686

    Гувернантка - воспитательница в буржуазных и дворянских семьях.

687

    Империал - здесь: второй этаж с сиденьями для пассажиров в дилижансах и омнибусах - многоместных каретах, следующих по определенному маршруту.

www.profismart.org

стр. Пред. 1,2,3 ... 69,70,71

Луи Буссенар
Архив файлов
На главную

0.03 сек
SQL: 2