ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Буссенар Луи - Мексиканская невеста.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Луи Буссенар

7

    Ягуары, пумы, леопарды - хищники семейства кошачьих. Длина тела у разных видов 17-200 см. Обитают преимущественно в южных регионах Земли.

8

    Акация клейкая - один из 750 видов деревянистых растений семейства мимозовых, растет в теплых климатических зонах. Данный вид используется для приготовления из сока высококачественного клея - гуммиарабика.

9

    Лимонник - деревянистая лиана, длина до 15 м, толщина 2 см. Плоды имеют вкус и запах лимона. Используется в медицине как возбуждающее средство.

10

    Камфорное дерево - вечнозеленое, высота 2-50 м. Используется для получения камфоры - лекарства, стимулирующего нервную деятельность, дыхание, кровообращение и т. д.

11

    Веерная пальма - один из 3400 видов тропических деревьев - пальм, с вечнозелеными листьями, рассеченными наподобие веера.

12

    Перец - здесь: один из многих видов этого растения перец черный. Длина ствола 10-12 м. Плоды 3-5 мм в диаметре. В высушенном виде - широко известная приправа.

13

    Магнолия - дерево или кустарник, около 80 видов. Достигает высоты 30 м. Листья используются для приготовления лекарств.

14

    Олеандр - вечнозеленый тропический кустарник с красивыми цветами. Ядовит. После тщательной обработки листья идут на изготовление лекарств.

15

    Колибри - очень маленькие птицы - длина тела 5, 7-21, 6 см, вес 1, 6-20 граммов. У самцов яркое многоцветное оперение.

16

    Речь идет о птице, носящей название голубой сороки, отличающейся от обычной - черно-белой - цветом оперения: спина дымчато-серая, крылья и хвост голубоватые.

17

    Гумус - перегной, органическое вещество почвы, образующееся при разложении растительных и животных остатков; чем больше гумуса в почве, тем она плодороднее.

18

    Гадюки - змеи около 60 видов, длина до 75 см, серая или бурая с темной полосой вдоль спины. Укус может быть смертелен для человека и крупных животных.

19

    Гремучие змеи - схожи с гадюками, но их яд обладает меньшей силой воздействия.

20

    Скорпионы - паукообразные животные; около 500 видов. Длина тела от 1 до 18 см. Уколы скорпионов очень болезненны, а уколы крупных тропических видов могут быть смертельными.

21

    Плантация - крупное земледельческое хозяйство, в котором возделывается, как правило, лишь одна из сельскохозяйственных культур, требующих особо тщательного ухода (хлопок, табак, чай, кофе и проч.).

22

    Сомбреро - испанская широкополая шляпа.

23

    Метис - потомок от брака между представителями различных человеческих рас; в данном случае - испанцев и индейцев. Метис белого и негритянки называется мулат.

24

    Сеньорита - в испанояэычных странах название (и уважительное обращение), относящееся к особе женского пола - от подростка до молодой незамужней (состоящая в браке, разведенная или вдова - сеньора; мужчина - сеньор).

25

    Лассо - аркан для ловли животных, длинный кожаный ремень со скользящей петлей, накидываемой на шею преследуемого.

26

    Амазонка - здесь: женщина, едущая на лошади верхом, в седле.

27

    Сапфир - драгоценный камень голубого или синего цвета.

28

    Скво - название женщины-индианки из низших слоев общества.

29

    Кабальеро - в испаноязычных странах - господин, дворянин, кавалер, благородный человек.

30

    Мачете - длинный нож для уборки сахарного тростника и прорубания троп в лесных зарослях. Применяется и как оружие.

31

    Сальто - прыжок с места с полным переворотом тела в воздухе.

32

    Койот - хищник, по виду схожий с волком, несколько меньшего размера и с более длинной шерстью. Обитает на открытых пространствах Северной Америки. Держится парами.

33

    Томагавк - металлический боевой топорик индейцев.

34

    Апачи - одно из индейских племен, отличавшееся воинственностью и особой враждебностью к завоевателям.

35

    Скальп - содранная с человеческой головы кожа с волосами; варварский трофей североамериканских индейцев и доказательство победы.

36

    Мустанг - одичавшая лошадь в американских степях (прериях). Поддается приручению, сохраняя при этом особую выносливость и злобность.

37

    Лука - выступающий кверху изгиб переднего или заднего края седла, служащий для опоры всадника.

38

    Пересмешники - здесь: птицы отряда воробьиных. Длина тела 20-30 см. Хорошо поют, часто копируя всевозможные звуки (отсюда название).

39

    Амиго - друг, приятель; обычное обращение в испаноязычных странах.

40

    Атлет - силач, богатырь.

41

    Из них примерно один миллион белых - из числа испанских переселенцев, четыре миллиона метисов и пять миллионов индейцев. (Примеч. авт.)

42

    Кортес Фернанд (Фернандо; правильнее - Эрнанд; 1485- 1547)-, руководитель похода по захвату Мексики (1519-1521). В 1521 -1540 годах правил этим новым испанским колониальным владением.

43

    Явная описка автора: судя по указаниям в тексте романа, действие его происходит в 70-х годах XIX века, то есть примерно через 300 лет после завоеваний Кортеса.

44

    Молочай - многометровой высоты трава и кустарник, около двух тысяч видов. Млечный сок многих из них ядовит. Используется в медицинской промышленности.

45

    Вотчина - здесь: район землевладения племени.

46

    Мираж - здесь: объекты, предметы, существующие лишь в легендах, в воображении.

47

    Максимилиан I Габсбург (1832-1867) - австрийский эрцгерцог (принц, наследник престола). В 1863-1867 годах был императором Мексики, "избранным" местными монархистами. Расстрелян повстанцами.

48

    Фортуна - здесь: удачливая судьба.

49

    Хуарес Бенито Пабло (1806-1872)- 1852-1872 годах последовательно глава правительства, президент Мексиканской республики. Во время англо-франко-испанской интервенции (1861 -1867) возглавлял победоносную борьбу своего народа. Приказал расстрелять императора Максимилиана.

50

    Намек на президента Хуареса.

51

    Винчестер - карабин (облегченная винтовка с укороченным стволом) с магазином на 15 патронов, изобретен в 1860 году владельцем оружейного завода в США Генри Винчестером, получил широкое распространение.

52

    Кольт - американский револьвер, названный по имени изобретателя, полковника Самуила Кольта (1814-1862).

53

    Неточность автора: пулемет изобретен американцем X. С. Максимом в 1883 году, впервые применен в 1899 году, то есть позднее описанных событий.

54

    Геральдическая - здесь: изображенная на каком-либо гербе.

55

    Портер - сорт крепкого черного пива.

56

    Почитатель Бахуса - любитель выпить, пьяница (от имени древнеримского бога виноделия).

57

    Ангар - обширное помещение для укрытия от непогоды крупных машин и имущества.

58

    Акцент - своеобразие в произношении, невольное искажение звуков какого-либо языка лицом, для которого этот язык является чужим.

59

    Юнга - подросток на корабле, учащийся морскому делу и готовящийся стать матросом; молодой матрос.

60

    Янки - прозвище американцев - уроженцев США.

61

    Оргия - разгульное, разнузданное пиршество.

62

    Вакханалия - здесь: то же, что и оргия.

63

    Парламентер - лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вести переговоры с другой стороной.

64

    На самом деле императорская власть существовала в Мексике лишь после колонизации и весьма недолго, с мая 1822 по март 1823 года и в 1863-1867 годах.

65

    Прокаженный - страдающий острозаразной и трудноизлечимой проказой (лепрой), больные подвергаются строжайшей изоляции в специальных лечебницах-колониях (лепрозориях). К прокаженным многие относились с презрением и брезгливостью (из-за изуродованного лица). Здесь: в переносном смысле, то есть человек, от которого в силу его поведения окружающие отшатываются.

66

    Феномен - редкое, необычное явление.

67

    Традиция - обычай, порядок, правила поведения, переходящие от поколения к поколению.

68

    Расы - подразделения человечества, характеризуются общими наследственными физическими особенностями, связанными с единством происхождения и определенными областями распространения. Основные группы (так называемые большие расы): негроидная, европеоидная, монголоидная.

69

    Техас - штат на юге США, граничит с северо-восточной частью Мексики.

70

    Коралловый - светло-красный, цвета красного коралла.

71

    Мокасины - у американских индейцев - кожаная обувь без твердой подошвы, украшенная разноцветными кусочками кожи, вышивкой, бисером.

72

    Колье - ожерелье, носимое на шее.

73

    Партнер - сотоварищ, компаньон, совладелец, соучастник.

74

    Интриговать - совершать тайные действия в предосудительных целях или загадочные для других поступки.

75

    Эпопея - здесь: ряд событий, сопровождаемых подвигами или, напротив, причиняющих вред многим людям в течение более или менее продолжительного времени.

76

    Феникс - сказочная птица, в старости якобы сжигала себя и возрождалась из пепла молодой и обновленной.

77

    Салон - здесь: гостиная, приемная комната для гостей.

78

    Портьера - занавес из тяжелой материи на двери.

79

    Иуда - один из двенадцати апостолов (учеников и друзей Иисуса Христа), предавший его за плату. В переносном значении - предатель.

80

    Лагуна - мелководный залив, отделившийся от моря в результате образования песчаной косы.

81

    Жила - здесь: протяженное в двух направлениях геологическое образование (тело), вмещающее различные геологические породы, в данном случае золото (золотоносная жила).

82

    Старатель - здесь: человек, ищущий на местности золотые россыпи или месторождения и, найдя, разрабатывающий их.

83

    Сноб - пустой, увлекающийся всем модным, пытающийся разыгрывать из себя аристократа человек.

84

    Иллюзия - здесь: необоснованная надежда, несбыточная мечта.

85

    Симптомы - признаки какого-либо явления (здесь - заболевания).

86

    Апатия - состояние безразличия, равнодушия ко всему.

87

    Микстура - жидкое лекарство.

88

    Элегантный - изящный, изысканный (например костюм).

89

    Эпидемия - значительное распространение какого-либо заразного заболевания.

90

    Мул - помесь лошади (кобылы) и осла (самца). Очень вынослив.

91

    Аррондисман - общее название административно-территориальной единицы (части департамента, т. е. области) во Франции.

92

    Алоэ - травянистое растение с мясистыми листьями, около 250 видов, один из которых (столетник) разводится в жилых помещениях. Сок листьев используется в различных лечебных целях, для приготовления лекарств.

93

    Циклон - атмосферный вихрь огромных размеров (радиусом до нескольких тысяч километров) и скоростью 30-40 км/час.

94

    Ореол - здесь: светлый круг, светлое пятно вокруг светящейся точки.

95

    Путы - здесь: веревка или ремень, которыми связывают передние ноги домашнего животного, чтобы оно не могло далеко и быстро уйти от дома, пастбища.

96

    Титан - в древнегреческой мифологии гиганты, пытавшиеся добиться владения небом.

97

    Эпицентр - участок местности, находящийся непосредственно под местом взрыва бомбы, удара молнии и т. п. или над очагом землетрясения.

98

    Кайман - один из видов крупных крокодилов, длина туловища (с хвостом) до 4-5 м.

99

    Пирога - у океанических народов лодка, выдолбленная или выжженная из целого ствола дерева.

100

    Робинзон - герой романа английского писателя Даниеля Дефо (около 1660-1731) "Робинзон Крузо" (1719), восславившего труд и волю к жизни, способность человека выжить в труднейшей обстановке на необитаемом острове.

101

    Десперадос - так называли людей, сбежавших из тюрем Мексики и США. Эти беглецы, объединенные в вооруженные банды, жили за счет грабежей и убийств, наводя ужас на местных жителей.

102

    Иероглифы - здесь: неразборчивые, трудно разбираемые письмена.

103

    Палочное молоко - местное название сока растения из семейства хлебных деревьев.

104

    Смоковница (инжир, фиговое дерево) - растение из рода фикусовых, семейства тутовых. Высота 4-8 м, диаметр ствола 0, 2-0, 4 м. Плоды - мелкие орешки внутри мясистого соплодия, которое употребляется в пищу в свежем и переработанном (сушеном, в виде варенья, вина) виде.

105

    Гурман - знаток изысканных блюд, любитель вкусно и обильно поесть.

106

    Экзотический - здесь: причудливый, диковинный.

107

    Мистика - вера в сверхъестественное, небывалое, в чудеса.

108

    Монограмма - художественное сплетение начальных букв имени и фамилии.

109

    Камелия - род вечнозеленых деревьев и кустарников с цветками различной красивой окраски. Листья используются в медицине.

110

    Реликвии - дорогие по воспоминаниям вещи, особо чтимые (например, оставшиеся после известных, уважаемых людей, родственников и т. п.).

111

    Пиявки - кольчатые черви, длина 0, 5-20 см. Кровососы. Слюна их имеет свойство останавливать кровотечение.

112

    Лунный месяц - определяется числом новолуний ("нарождения луны"). Продолжительность около 29, 5 суток. Двенадцать таких месяцев составляют лунный год в 354 суток (на 11 или 12 меньше календарного).

113

    Ливр - мера массы во Франции до введения метрической системы (1 ливр = 489, 5 г).

114

    Эвфемизм - более мягкое выражение вместо грубого или непристойного.

115

    Фатоватый - пустой, любящий порисоваться человек.

116

    Кляп - кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться.

117

    Вандербильды - династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель - мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794-1877), ему наследовал сын Уильям (1821 -1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий.

118

    Рокфеллеры - финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839-1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов.

119

    Шок - состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п.

120

    Базальт - плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета.

121

    Конфигурация - внешнее очертание.

122

    Огниво - приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут - высушенный особый гриб или фитиль.

123

    Енот - хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах.

124

    Бурдюк - мешок из цельной (снятой "чулком") шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки.

125

    Франк - денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра.

126

    Карл V (1500-1558) - император "Священной Римской империи германской нации" (1520-1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года).

127

    Компактный - плотный, сжатый.

128

    Ультиматум жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... , 26, 27, 28 След.
Страница 27 из 28
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.049 сек
Общая загрузка процессора: 24%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100