7
Ягуары, пумы, леопарды - хищники семейства кошачьих. Длина тела у разных видов 17-200 см. Обитают преимущественно в южных регионах Земли. 8
Акация клейкая - один из 750 видов деревянистых растений семейства мимозовых, растет в теплых климатических зонах. Данный вид используется для приготовления из сока высококачественного клея - гуммиарабика. 9
Лимонник - деревянистая лиана, длина до 15 м, толщина 2 см. Плоды имеют вкус и запах лимона. Используется в медицине как возбуждающее средство. 10
Камфорное дерево - вечнозеленое, высота 2-50 м. Используется для получения камфоры - лекарства, стимулирующего нервную деятельность, дыхание, кровообращение и т. д. 11
Веерная пальма - один из 3400 видов тропических деревьев - пальм, с вечнозелеными листьями, рассеченными наподобие веера. 12
Перец - здесь: один из многих видов этого растения перец черный. Длина ствола 10-12 м. Плоды 3-5 мм в диаметре. В высушенном виде - широко известная приправа. 13
Магнолия - дерево или кустарник, около 80 видов. Достигает высоты 30 м. Листья используются для приготовления лекарств. 14
Олеандр - вечнозеленый тропический кустарник с красивыми цветами. Ядовит. После тщательной обработки листья идут на изготовление лекарств. 15
Колибри - очень маленькие птицы - длина тела 5, 7-21, 6 см, вес 1, 6-20 граммов. У самцов яркое многоцветное оперение. 16
Речь идет о птице, носящей название голубой сороки, отличающейся от обычной - черно-белой - цветом оперения: спина дымчато-серая, крылья и хвост голубоватые. 17
Гумус - перегной, органическое вещество почвы, образующееся при разложении растительных и животных остатков; чем больше гумуса в почве, тем она плодороднее. 18
Гадюки - змеи около 60 видов, длина до 75 см, серая или бурая с темной полосой вдоль спины. Укус может быть смертелен для человека и крупных животных. 19
Гремучие змеи - схожи с гадюками, но их яд обладает меньшей силой воздействия. 20
Скорпионы - паукообразные животные; около 500 видов. Длина тела от 1 до 18 см. Уколы скорпионов очень болезненны, а уколы крупных тропических видов могут быть смертельными. 21
Плантация - крупное земледельческое хозяйство, в котором возделывается, как правило, лишь одна из сельскохозяйственных культур, требующих особо тщательного ухода (хлопок, табак, чай, кофе и проч.). 22
Сомбреро - испанская широкополая шляпа. 23
Метис - потомок от брака между представителями различных человеческих рас; в данном случае - испанцев и индейцев. Метис белого и негритянки называется мулат. 24
Сеньорита - в испанояэычных странах название (и уважительное обращение), относящееся к особе женского пола - от подростка до молодой незамужней (состоящая в браке, разведенная или вдова - сеньора; мужчина - сеньор). 25
Лассо - аркан для ловли животных, длинный кожаный ремень со скользящей петлей, накидываемой на шею преследуемого. 26
Амазонка - здесь: женщина, едущая на лошади верхом, в седле. 27
Сапфир - драгоценный камень голубого или синего цвета. 28
Скво - название женщины-индианки из низших слоев общества. 29
Кабальеро - в испаноязычных странах - господин, дворянин, кавалер, благородный человек. 30
Мачете - длинный нож для уборки сахарного тростника и прорубания троп в лесных зарослях. Применяется и как оружие. 31
Сальто - прыжок с места с полным переворотом тела в воздухе. 32
Койот - хищник, по виду схожий с волком, несколько меньшего размера и с более длинной шерстью. Обитает на открытых пространствах Северной Америки. Держится парами. 33
Томагавк - металлический боевой топорик индейцев. 34
Апачи - одно из индейских племен, отличавшееся воинственностью и особой враждебностью к завоевателям. 35
Скальп - содранная с человеческой головы кожа с волосами; варварский трофей североамериканских индейцев и доказательство победы. 36
Мустанг - одичавшая лошадь в американских степях (прериях). Поддается приручению, сохраняя при этом особую выносливость и злобность. 37
Лука - выступающий кверху изгиб переднего или заднего края седла, служащий для опоры всадника. 38
Пересмешники - здесь: птицы отряда воробьиных. Длина тела 20-30 см. Хорошо поют, часто копируя всевозможные звуки (отсюда название). 39
Амиго - друг, приятель; обычное обращение в испаноязычных странах. 40
Атлет - силач, богатырь. 41
Из них примерно один миллион белых - из числа испанских переселенцев, четыре миллиона метисов и пять миллионов индейцев. (Примеч. авт.) 42
Кортес Фернанд (Фернандо; правильнее - Эрнанд; 1485- 1547)-, руководитель похода по захвату Мексики (1519-1521). В 1521 -1540 годах правил этим новым испанским колониальным владением. 43
Явная описка автора: судя по указаниям в тексте романа, действие его происходит в 70-х годах XIX века, то есть примерно через 300 лет после завоеваний Кортеса. 44
Молочай - многометровой высоты трава и кустарник, около двух тысяч видов. Млечный сок многих из них ядовит. Используется в медицинской промышленности. 45
Вотчина - здесь: район землевладения племени. 46
Мираж - здесь: объекты, предметы, существующие лишь в легендах, в воображении. 47
Максимилиан I Габсбург (1832-1867) - австрийский эрцгерцог (принц, наследник престола). В 1863-1867 годах был императором Мексики, "избранным" местными монархистами. Расстрелян повстанцами. 48
Фортуна - здесь: удачливая судьба. 49
Хуарес Бенито Пабло (1806-1872)- 1852-1872 годах последовательно глава правительства, президент Мексиканской республики. Во время англо-франко-испанской интервенции (1861 -1867) возглавлял победоносную борьбу своего народа. Приказал расстрелять императора Максимилиана. 50
Намек на президента Хуареса. 51
Винчестер - карабин (облегченная винтовка с укороченным стволом) с магазином на 15 патронов, изобретен в 1860 году владельцем оружейного завода в США Генри Винчестером, получил широкое распространение. 52
Кольт - американский револьвер, названный по имени изобретателя, полковника Самуила Кольта (1814-1862). 53
Неточность автора: пулемет изобретен американцем X. С. Максимом в 1883 году, впервые применен в 1899 году, то есть позднее описанных событий. 54
Геральдическая - здесь: изображенная на каком-либо гербе. 55
Портер - сорт крепкого черного пива. 56
Почитатель Бахуса - любитель выпить, пьяница (от имени древнеримского бога виноделия). 57
Ангар - обширное помещение для укрытия от непогоды крупных машин и имущества. 58
Акцент - своеобразие в произношении, невольное искажение звуков какого-либо языка лицом, для которого этот язык является чужим. 59
Юнга - подросток на корабле, учащийся морскому делу и готовящийся стать матросом; молодой матрос. 60
Янки - прозвище американцев - уроженцев США. 61
Оргия - разгульное, разнузданное пиршество. 62
Вакханалия - здесь: то же, что и оргия. 63
Парламентер - лицо, уполномоченное одной из воюющих сторон вести переговоры с другой стороной. 64
На самом деле императорская власть существовала в Мексике лишь после колонизации и весьма недолго, с мая 1822 по март 1823 года и в 1863-1867 годах. 65
Прокаженный - страдающий острозаразной и трудноизлечимой проказой (лепрой), больные подвергаются строжайшей изоляции в специальных лечебницах-колониях (лепрозориях). К прокаженным многие относились с презрением и брезгливостью (из-за изуродованного лица). Здесь: в переносном смысле, то есть человек, от которого в силу его поведения окружающие отшатываются. 66
Феномен - редкое, необычное явление. 67
Традиция - обычай, порядок, правила поведения, переходящие от поколения к поколению. 68
Расы - подразделения человечества, характеризуются общими наследственными физическими особенностями, связанными с единством происхождения и определенными областями распространения. Основные группы (так называемые большие расы): негроидная, европеоидная, монголоидная. 69
Техас - штат на юге США, граничит с северо-восточной частью Мексики. 70
Коралловый - светло-красный, цвета красного коралла. 71
Мокасины - у американских индейцев - кожаная обувь без твердой подошвы, украшенная разноцветными кусочками кожи, вышивкой, бисером. 72
Колье - ожерелье, носимое на шее. 73
Партнер - сотоварищ, компаньон, совладелец, соучастник. 74
Интриговать - совершать тайные действия в предосудительных целях или загадочные для других поступки. 75
Эпопея - здесь: ряд событий, сопровождаемых подвигами или, напротив, причиняющих вред многим людям в течение более или менее продолжительного времени. 76
Феникс - сказочная птица, в старости якобы сжигала себя и возрождалась из пепла молодой и обновленной. 77
Салон - здесь: гостиная, приемная комната для гостей. 78
Портьера - занавес из тяжелой материи на двери. 79
Иуда - один из двенадцати апостолов (учеников и друзей Иисуса Христа), предавший его за плату. В переносном значении - предатель. 80
Лагуна - мелководный залив, отделившийся от моря в результате образования песчаной косы. 81
Жила - здесь: протяженное в двух направлениях геологическое образование (тело), вмещающее различные геологические породы, в данном случае золото (золотоносная жила). 82
Старатель - здесь: человек, ищущий на местности золотые россыпи или месторождения и, найдя, разрабатывающий их. 83
Сноб - пустой, увлекающийся всем модным, пытающийся разыгрывать из себя аристократа человек. 84
Иллюзия - здесь: необоснованная надежда, несбыточная мечта. 85
Симптомы - признаки какого-либо явления (здесь - заболевания). 86
Апатия - состояние безразличия, равнодушия ко всему. 87
Микстура - жидкое лекарство. 88
Элегантный - изящный, изысканный (например костюм). 89
Эпидемия - значительное распространение какого-либо заразного заболевания. 90
Мул - помесь лошади (кобылы) и осла (самца). Очень вынослив. 91
Аррондисман - общее название административно-территориальной единицы (части департамента, т. е. области) во Франции. 92
Алоэ - травянистое растение с мясистыми листьями, около 250 видов, один из которых (столетник) разводится в жилых помещениях. Сок листьев используется в различных лечебных целях, для приготовления лекарств. 93
Циклон - атмосферный вихрь огромных размеров (радиусом до нескольких тысяч километров) и скоростью 30-40 км/час. 94
Ореол - здесь: светлый круг, светлое пятно вокруг светящейся точки. 95
Путы - здесь: веревка или ремень, которыми связывают передние ноги домашнего животного, чтобы оно не могло далеко и быстро уйти от дома, пастбища. 96
Титан - в древнегреческой мифологии гиганты, пытавшиеся добиться владения небом. 97
Эпицентр - участок местности, находящийся непосредственно под местом взрыва бомбы, удара молнии и т. п. или над очагом землетрясения. 98
Кайман - один из видов крупных крокодилов, длина туловища (с хвостом) до 4-5 м. 99
Пирога - у океанических народов лодка, выдолбленная или выжженная из целого ствола дерева. 100
Робинзон - герой романа английского писателя Даниеля Дефо (около 1660-1731) "Робинзон Крузо" (1719), восславившего труд и волю к жизни, способность человека выжить в труднейшей обстановке на необитаемом острове. 101
Десперадос - так называли людей, сбежавших из тюрем Мексики и США. Эти беглецы, объединенные в вооруженные банды, жили за счет грабежей и убийств, наводя ужас на местных жителей. 102
Иероглифы - здесь: неразборчивые, трудно разбираемые письмена. 103
Палочное молоко - местное название сока растения из семейства хлебных деревьев. 104
Смоковница (инжир, фиговое дерево) - растение из рода фикусовых, семейства тутовых. Высота 4-8 м, диаметр ствола 0, 2-0, 4 м. Плоды - мелкие орешки внутри мясистого соплодия, которое употребляется в пищу в свежем и переработанном (сушеном, в виде варенья, вина) виде. 105
Гурман - знаток изысканных блюд, любитель вкусно и обильно поесть. 106
Экзотический - здесь: причудливый, диковинный. 107
Мистика - вера в сверхъестественное, небывалое, в чудеса. 108
Монограмма - художественное сплетение начальных букв имени и фамилии. 109
Камелия - род вечнозеленых деревьев и кустарников с цветками различной красивой окраски. Листья используются в медицине. 110
Реликвии - дорогие по воспоминаниям вещи, особо чтимые (например, оставшиеся после известных, уважаемых людей, родственников и т. п.). 111
Пиявки - кольчатые черви, длина 0, 5-20 см. Кровососы. Слюна их имеет свойство останавливать кровотечение. 112
Лунный месяц - определяется числом новолуний ("нарождения луны"). Продолжительность около 29, 5 суток. Двенадцать таких месяцев составляют лунный год в 354 суток (на 11 или 12 меньше календарного). 113
Ливр - мера массы во Франции до введения метрической системы (1 ливр = 489, 5 г). 114
Эвфемизм - более мягкое выражение вместо грубого или непристойного. 115
Фатоватый - пустой, любящий порисоваться человек. 116
Кляп - кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться. 117
Вандербильды - династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель - мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794-1877), ему наследовал сын Уильям (1821 -1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий. 118
Рокфеллеры - финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839-1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов. 119
Шок - состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п. 120
Базальт - плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета. 121
Конфигурация - внешнее очертание. 122
Огниво - приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут - высушенный особый гриб или фитиль. 123
Енот - хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах. 124
Бурдюк - мешок из цельной (снятой "чулком") шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки. 125
Франк - денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра. 126
Карл V (1500-1558) - император "Священной Римской империи германской нации" (1520-1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года). 127
Компактный - плотный, сжатый. 128
Ультиматум жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой. |