ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Шевалье д'Арманталь

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    "Выступление в поход" (в другом переводе - "Песнь отправления") - патриотическая песня М.Ж.Шенье, положенная на музыку Меюлем; была популярна почти так же, как и "Марсельеза". Шенье, Мари Жозеф (1764-1811) - французский драматург, поэт и публицист; сторонник Французской революции и Республики; участвовал в организации массовых революционных празднеств, написав для них несколько песен и гимнов. Меюлъ (Меполь), Этьенн Никола (1763 - 1817) - французский композитор и музыкальный деятель, один из основателей Парижской консерватории; автор комических опер; организатор массовых празднеств во время Революции.
    Амадис, или Рыцарь льва - странствующий рыцарь, постоянный и почтительный любовник; герой средневекового испанского рыцарского романа "Амадис Галльский".
    Площадь Шатле - находится на берегу Сены, на нее выходит Кожевенная набережная; получила название от стоявшего на ней замка Большой Шатле (некогда одного из оборонительных сооружений Парижа), в котором помещался уголовный суд.
    …Ты простил прелюбодейку, ты, надеюсь, простишь и меня. - Имеется в виду евангельский рассказ о прощении Иисусом неверной жены, которую по закону Моисееву следовало побить камнями. Христос сказал обвинителям: "Кто из вас без греха, первый брось в нее камень". А когда обвинители разошлись, он сказал женщине: "Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши" (Иоанн, 8: 7, 11).
    … Коль Марс Киферу видеть хочет… - Марс - см. примеч. к с. 30. Кифера (точнее - Киферея) - одно из прозвищ богини любви и красоты Афродиты (древнеримской Венеры) в античной мифологии. По одному из преданий, Афродита родилась из морской пены и первой землей, к которой она приплыла, был остров Кифера (современный Цериго), отсюда и ее прозвище. Весь же стих содержит намек на любовь Марса и Афродиты-Венеры, уличенных, согласно поэме "Одиссея", в нарушении супружеской верности.
    Перифраза (rp. periphrasis - "окольная речь", "иносказание") - оборот речи, состоящий в употреблении вместо слова или имени описательного сочетания (например: "погрузился в сон" вместо "заснул"); часто служит признаком напыщенной речи.
    … как говорит Манлий, "что скажешь ты на это?" - Цитата из четвертой сцены четвертого акта трагедии Лафосса "Манлий Капитолийский". Манлий (Марк Манлий Капитолийский; ум. в 384 г. до н.э.) - древнеримский военачальник и политический деятель; был казнен за выступление против римской знати. Прозвище его, по одним сведениям, связано с тем, что дом Манлия находился на Капитолийском холме, где в древности была крепость и политический центр Рима, а по другим сведениям - с тем, что во время осады Рима галлами в 390 г. до н.э. он отразил их ночное нападение на Капитолий, услышав крик разбуженных врагами священных гусей. Лафосс, Антуан де, сьер д'Обиньи (1653-1708) - французский поэт, писатель и переводчик; много писал для театра. Сьер (фр. sieuer - "господин") - формула, употребляемая как дополнение к имени во французских юридических и гражданских документах.
    Энкелад - персонаж древнегреческой мифологии, один из гигантов, боровшихся с богами за власть над миром.
    Цицерон, Марк Туллий (106 - 43 до н.э.) - древнеримский политический деятель и писатель; знаменитый оратор.
    … отыщут, как судью де Бомона… - Бомон (точнее: Эли де Бомон, Жан Батист Жак; 1732 - 1786) - известный адвокат Парижского парламента; автор многочисленных блестящих докладов по судебным делам.
    По-видимому, здесь ошибка автора: он спутал Эли де Бомона, которого называет судьей (le prevot) с неким французским церковным деятелем Лепрево (Leprevot) де Бомоном (или де Бомоном-Роже), который в 1768 г. был заключен в Бастилию и просидел там и в других тюрьмах до начала Революции.
    Латюд, Жан Анри де (по прозвищу Мазер; 1725-1805) - авантюрист; после ссоры с фавориткой Людовика XV маркизой Помпадур просидел в различных тюрьмах Франции 35 лет. Во время Революции получил как жертва деспотизма пенсию от Конвента.
    … Вспомни о сценах, которые Пиладустраивал Оресту… - Орест и Пилад - герои древнегреческой мифологии и античных трагедий, неразлучные друзья и сотоварищи в подвигах и приключениях; их отношения вошли в предание как пример мужской дружбы.
    Парадокс (гр. paradoxes - "неожиданный", "странный") - непривычное, расходящееся с традицией утверждение или вывод.
    Улица Менял (гае des Lombards) - небольшая улица в центре старого Парижа неподалеку от Большого Шатле и ратуши; получила название в средние века от живших на ней выходцев из Ломбардии (les Lombards), сосредоточивших в своих руках операции по обмену различных монет и кредиту.
    Сен-Луи - остров на Сене, по течению выше острова Сите.
    … один тиран, который слыл знатоком прекрасного пола… - Имеется в виду Франциск I (1494 - 1547), король Франции с 1515 г.
    Гюго, Виктор Мари (1802 - 1885) - знаменитый французский поэт, драматург и романист демократического направления; имел титул виконта и в этом качестве при Июльской монархии в 1845-1848 гг. был членом палаты пэров, где выступал как либерал; при Второй республике в 1849 г. был избран членом Законодательного собрания; после государственного переворота 2 декабря 1851 г. до 1870 г. жил в эмиграции; пьеса "Король забавляется" написана им в 1832 г.
    Лафонтен, Жан де (1621 - 1695) - французский писатель и поэт, автор басен; персонаж романа "Виконт де Бражелон".
    Саламандра - дух огня в средневековых поверьях и магии.
    Новый мост - в настоящее время самый старый и самый красивый мост в Париже; построен в начале XVII в.; пересекает Сену, проходя через западную оконечность острова Сите.
    … суетясь, как хлопотун у Федра. - Намек на басню "Хлопотун" латинского поэта-баснописца Гая Юлия Федра (ок. 15 до н.э. - ок. 70 н.э.), вольноотпущенника императора Августа.
    Феб (светлый) - в древнегреческой мифологии второе имя бога-покровителя искусств Аполлона, считавшегося также и богом солнечного света.
    … Королева действительно была переведена в Консьержери… - Мария Антуанетта была заключена в Консьержери в августе-октябре 1793 г.
    Цветочная набережная - проходит по северному берегу острова Сите; проложена в 1769 г.; название получила от цветочного рынка (находится здесь до сих пор); до 1804 г. от моста Сен-Луи доходила до моста Менял, затем западный ее участок до собора Богоматери получил другое название. Старинный дворец французских королей, перестроенный в комплекс Дворца правосудия, в который входит тюрьма Консьержери, находится по другую сторону моста Менял на набережной Часов.
    Набережная Люнет - идет по северному берегу острова Сите к западу от моста Менял; своим названием обязана тому, что на ней некогда жил мастер оптики (lunette по-французски - "подзорная труба", "очки"); современное название - набережная Часов.
    "Революции в Англии" (точнее: "История революций в Англии" - "Histoire des Revolutions d'Angleterre") - вышедшая в 1692-1694 гг. книга французского историка-иезуита Пьера Жозефа Дорлеана (1644-1698).
    "Путешествие молодого Анахарсиса" - сочинение известного французского археолога Жан Жака Бартелеми (1716 - 1795) "Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию" (1788 г.), переведенное на все европейские языки; в нем представлена в яркой и доступной форме картина семейной и общественной жизни древних греков в VI в. до н.э. Анахарсис - скиф царского рода, посетивший в конце VI в. до н.э. Древние Афины и изучавший там философию; по преданию, был убит по возвращении при попытке ввести на родине греческую религию. По-видимому, именно его имя было использовано Бартелеми для героя своего сочинения. Скифы - племена, жившие в Северном Причерноморье.
    Имя Анахарсис во время Революции принимали некоторые ее почитатели, приезжавшие во Францию из других стран.
    Женский двор - небольшой дворик внутри комплекса зданий Дворца правосудия и Консьержери, служивший в XVIII в. для прогулок заключенных; до этого - садик старинного королевского дворца.
    Зал Потерянных Шагов - большой зал (своего рода фойе) в здании Дворца правосудия, в котором тяжущиеся и их адвокаты ожидали начала слушания своих дел.
    Фукье-Тенвиль, Антуан Кантен (1746 - 1795) - общественный обвинитель при Революционом трибунале; участвовал в подготовке казней как роялистов, так и представителей всех революционных групп, вплоть до Робеспьера и его сторонников; был казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации противоправительственного заговора.
    Улица Сент-Антуан - находится в восточной части старого Парижа; начинается от Бастилии (теперь от площади Бастилии) и ведет к центру города.
    Большая улица Нищих - находилась в центре старого Парижа, в районе Рынка.
    … Такого еще не видывали со времен признаний Нерона Нарциссу. - По-видимому, речь идет об отношениях Нерона с матерью (см. примеч. к с. 44; однако в соответствующем тексте Светония имя Нарцисса даже не упоминается). Нарцисс (ум. ок. S4 г.) - вольноотпущенник, любимец и секретарь римского императора Клавдия (ок. 10 - 54; правил с 41 г.), имел на него большое влияние; использовал свое положение для личного обогащения; принимал участие в интригах, открывших Нерону путь к власти, но был убит по приказанию его матери.
    Площадь Дофины - находится перед главным фасадом Дворца правосудия.
    Фемида (Темида, Темис) - в древнегреческой мифологии богиня правосудия. Галерея Галантерейщиков - переход, построенный в 1495 г. и соединивший тогдашний королевский дворец со Святой капеллой, возведенной Людовиком Святым в 1246 - 1248 гг. для хранения священных реликвий. В галерее до 1840 г. находились лавки торговцев галантерейным товаром, отсюда и ее название.
    Гракх - имя политических деятелей-реформаторов Древнего Рима: братьев Тиберия (162 - 133 до н.э.) и Гая (153 - 121 до н.э.) Гракхов, которое в соответствии с духом времени принял тюремщик.
    "Колодец Ноя" - название кабачка символично: согласно Библии, праведник Ной, спасшись от всемирного потопа и высадившись на землю, развел виноградник и изготовил вино.
    Улица Старой Сукнодельни - располагалась на острове Сите; ныне вошла в состав улицы Сите.
    Луидор (луи; "золотой Людовика") - французская монета XVII-XVIII вв.; перед Революцией стоила 24 ливра.
    "Вязальщицы" - так во время Революции назывались женщины из народа - фанатичные ее сторонницы; они заполняли трибуны Конвента, оказывая своими криками воздействие на депутатов, и сопровождали повозки, которые везли осужденных на эшафот. Прозвище свое получили потому, что беспрерывно вязали чулки для солдат. Иногда назывались "вязальщицами Робеспьера".
    Шпандырь - ремень в виде кольца, с помощью которого сапожник во время работы придерживает башмак на своем колене.
    Филис (Филида) - имя пастушки из эклог (стихотворных диалогов) Вергилия, составляющих его "Буколики"; оттуда перешло в популярную во Франции в XVI - XVIII вв. пасторальную поэзию.
    Мессалина, Валерия (ум. в 48 г.) - жена римского императора Клавдия; отличалась жестокостью и развращенностью, что сделало ее имя нарицательным.
    Агриппина - см. примеч. к с. 44.
    "Папаша Дюшен" (или "Отец Дюшен" - "Le Рёге Duchene") - французская газета, издававшаяся Эбером в Париже в 1790 - 1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям нарочито грубым простонародным языком от имени фольклорного персонажа - торговца-разносчика папаши Дюшена.
    Эбер, Жак Рене (1757 - 1794) - журналист, лидер клуба Кордельеров; был казнен.
    … спрятался у кармелитов, где и умер. - Кармелиты - католический монашеский орден с очень строгим уставом; получил наименование от горы Кармель (в Палестине), на которой, по преданию, в XII в. была основана первая его община.
    Здесь, вероятно, имеется в виду монастырь Босоногих кармелитов, основанный на улице Вожирар в Париже в XVI в. В 1791 г. монастырь был превращен в тюрьму; во время сентябрьских убийств 1792 г. в ней погибло около 200 человек.
    Однако монахи монастыря пользовались таким уважением, что некоторые из них свободно продолжали жить в своих кельях после закрытия монастыря и местные жители даже опекали их. По-видимому, упомянутый Морисом священник спрятался именно у этих кармелитов, но все же был убит. Здание тюрьмы было возвращено ордену кармелитов в 1808 г.
    Булонь (Булонь-сюр-Мер) - город и порт в Северной Франции на берегу пролива Ла-Манш.
    Абвилъ - город на севере Франции, в департаменте Сомма, на пути из Парижа в Булонь.
    … что сегодня равняется пятистам тысячам франков. - То есть по курсу постоянно падавших в цене ассигнатов.
    Грассировать (от фр. grasseyer - "картавить") - картаво произносить звук "р" на французский (парижский) манер.
    Бургундское вино - общее название группы красных и белых вин, в том числе высококлассных сортов, пользующихся мировой известностью и производимых в исторической провинции Бургундия.
    Обол - здесь: старинная мелкая французская монета, стоившая половину денье - одной двенадцатой части су. В переносном смысле - что-то очень малое, мелочь.
    Су - мелкая французская монета, одна двадцатая часть франка.
    … от имени гражданина министра… - Военным министром с апреля 1793 г. до апреля 1794 г. был Жан Батист Ноэль Бушотт (1754 - 1840), бывший королевский офицер, примкнувший к Революции, но не входивший ни в одну из политических группировок; после переворота 9 термидора он был произведен в генералы и политической роли не играл, поддержав, однако, установление личной власти Бонапарта.
    Набережная Жевр - проложена в конце XVII в. по северному берегу реки Сены против острова Сите; выходит к ратуше; во время Революции называлась набережной Лепелетье.
    Сансон - династия палачей Парижа с 1688 по 1847 гг. Здесь имеются в виду либо Шарль Сансон (1740 - 1793), казнивший Людовика XVI, либо, скорее всего, его сын и преемник Анри Сансон (1767 - 1840), казнивший Марию Антуанетту.
    Улица Пти-Мюск - расположена в восточной части старого Парижа у бывших крепостных стен; идет от правого берега Сены на улицу Сент-Антуан почти к тому месту, где стояла Бастилия; известна с XTV в. В средние века носила весьма своеобразное название "Там, где укрываются шлюхи", по-французски "Pute-y-musse", после трансформировавшееся в Пти-Мюск (Petit-Muse).
    … она услышала в одном из окон, выходивших в женский двор… - По-видимому, здесь неточность: ни одно из окон в двух камерах Марии Антуанетты в Консьержери в этот двор не выходило.
    Анна Австрийская (1601 - 1666) - королева Франции с 1615 г., жена Людовика XIII; мать Людовика XIV, во время его малолетства регентша; героиня романов "Три мушкетера", "Двадцать лет спустя", "Виконт де Бражелон" и "Женская война".
    … Но ведь я явилась не сама. - Брак дофина Луи, будущего Людовика XVI, и Марии Антуанетты в 1770 г. закреплял новую расстановку политических сил в Европе: переход Франции и Австрийской монархии от вековой конфронтации к союзническим отношениям. Согласно феодальным обычаям, союз между дедом дофина Людовиком XV (1710 - 1774; правил с 1715 г.) и матерью Марии Антуанетты императрицей Марией Терезией (1717-1780; правила с 1740 г.) был оформлен и браком их отпрысков.
    Монетная улица - одна из старейших в Париже; известна с XII в.; получила свое название от находившегося здесь в XIII - XVIII вв. монетного двора; ведет от северного участка Нового моста в сторону Рынка.
    Церковь святого Евстафия - одна из красивейших церквей Парижа, была построена в начале XVI - середине XVII в.; место погребения многих выдающихся людей Франции; находится против места, где помещался ныне не существующий Рынок; путь к ней ведет и по Монетной улице.
    Элегия (от гр. elogos - "жалобная песня") - лирическое стихотворение, проникнутое грустью.
    Наблюдательный комитет - орган из двенадцати членов, создававшийся в каждой муниципальной единице по декрету от 21 марта 1793 г.; имел функции надзора за иностранцами и "подозрительными" и право ареста "врагов свободы".
    … В двадцать третий день первого месяца II года Французской республики… - Согласно революционному календарю, новое летосчисление и новый год начинались с 22 сентября 1792 г. - дня основания Республики. Новые названия месяцев определялись соответствующими им погодными условиями и видами сельскохозяйственных работ. Первым месяцем года был вандемьер (месяц сбора винограда), соответствовавший 22 сентября - 21 октября.
    Линия - единица измерения малых длин до введения метрической системы; в разных странах имела различное значение; во Франции равнялась 2,2558 мм.
    Эрман (Герман), Марсиалъ Жозеф Арман (1749 - 1795) - председатель парижского Революционного трибунала; друг М. Робеспьера.
    Шово-Лагард, Клод Франсуа де (1756-1841) - французский юрист, известный адвокат; во время Революции участвовал во многих политических процессах: защищал Марию Антуанетту, Бриссо, Шарлоту Корде; позднее - сторонник Наполеона I.
    … День сменился непроглядной ночью. - Процесс королевы, начавшийся в 8 часов утра 14 октября, завершился в 4 часа утра 16-го.
    Сальпетриер - убежище для старух и психиатрическая больница для женщин в Париже на левом берегу Сены около Ботанического сада.
    Церковь Сент-Ландри - одна из старейших в Париже; была построена в начале XII в.; в 1824 г. разрушена.
    Сите - остров на Сене, где расположен собор Парижской Богоматери, Дворец правосудия, префектура полиции и другие важные здания; исторический центр Парижа.
    Кюре - католический приходский священник.
    … он присягнул конституции… - В июле-ноябре 1790 г. Учредительное собрание осуществило во Франции церковную реформу. В результате ее французская католическая церковь выходила из подчинения папе римскому и попадала под контроль правительства. Земли церкви были конфискованы, священники должны были получать жалованье от государства и избираться верующими; у них были отняты функции регистрации актов гражданского состояния. В стране была установлена полная свобода вероисповедания. Все служители культа должны были присягнуть на верность конституции, а неприсягнувшие священники лишались права служить и подвергались преследованиям. Церковная реформа и решение о присяге вызвали раскол среди французского духовенства и усилили контрреволюционную агитацию церковников.
    … Госпожу Гиацинту раньше звали г-жой Мадлен, но она согласилась обменять свое прежнее имя на название цветка… - Эта перемена имени также отражает тенденции дехристианизации во время Революции.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... , 49, 50, 51 След.
Страница 50 из 51
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.077 сек
Общая загрузка процессора: 63%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100