ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Парижские могикане. Том 1

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    Друзья зашагали, не задумываясь, куда они идут; их путь был непредсказуем, как непринужденная беседа или сновидение; они шли наудачу, наугад, без цели, без заранее намеченного направления, как движутся ветер и облака дивной лунной ночью; шли, обмениваясь сокровищами души и наслаждаясь обществом друг друга.
    Два или три раза Жан Робер делал попытки разгадать секрет таинственного молодого человека, но Сальватор всякий раз уходил от его вопросов, как хитрая лисица обманной уловкой уходит от идущей по следу борзой. Однако Жан Робер продолжал настаивать, и Сальватор сказал:
    - Наша цель - создать роман, не правда ли? А вы хотите, чтобы я своим рассказом сразу закончил его? Уступить вашему желанию значило бы идти назад. Давайте пойдем вперед!
    Жан Робер понял, что его приятель хочет остаться неразгаданным, и не стал настаивать.
    К тому же, одно происшествие нарушило течение мыслей молодых людей.
    На мостовой лежал человек, вокруг которого собралась целая толпа: много мужчин и несколько женщин.
    - Он пьян, - говорили одни.
    - Умирает, - говорили другие. Человек хрипел.
    Сальватор пробился сквозь толпу, опустился на колени, приподнял голову лежавшего и, обернувшись к Жану Роберу, сообщил:
    - Это Бартелеми Лелон, он умрет от кровоизлияния в мозг, если я сейчас же не пущу ему кровь. Посмотрите, где-то здесь неподалеку должен проживать аптекарь. Постучите в дверь - аптекари обязаны вставать в любое время суток.
    Жан Робер огляделся: за разговором они очутились в самом сердце предместья Сен-Жак, рядом с больницей Кошен.
    Против больницы Жан Робер прочел над лавчонкой:
    "АПТЕКА ЛУИ РЕНО".
    Ему было все равно, как звали аптекаря, лишь бы тот отворил, и он постучал так, чтобы у аптекаря не осталось сомнений, что нужно поторопиться.
    Спустя несколько минут дверь проскрипела петлями и г-н Луи Рено показался на пороге своей лавчонки, в бумазейных штанах, с ночным колпаком на голове, спрашивая, зачем он понадобился.
    - Приготовьте бинты и ванночку, - приказал Сальватор, - человеку грозит кровоизлияние в мозг, необходимо пустить кровь.
    Принесли несчастного плотника; он был без чувств.
    - А есть ли здесь доктор, чтобы пустить больному кровь? - спросил г-н Луи Рено. - Я-то сам не умею этого делать, я скорее травник, чем аптекарь.
    - Не беспокойтесь, - сказал Сальватор, - я был учеником хирурга и все сделаю сам.
    - У меня нет ланцета, - продолжал аптекарь.
    - Сумка с инструментами при мне, - успокоил его Сальватор.
    Зеваки заполнили аптеку.
    - Господа, вы хотите помочь несчастному? - обратился к ним Сальватор.
    - Ну, конечно, господин Сальватор, - ответил один из присутствовавших, протягивая молодому человеку руку.
    Сальватор пожал эту руку, и Жану Роберу показалось, что комиссионер обменялся с вновь прибывшим масонским знаком.
    Несколько человек подхватили вполголоса:
    - Господин Сальватор!..
    - Итак, - сказал молодой человек, который более чем когда-либо казался Жану Роберу достойным предопределенного ему имени, - пока я буду пускать несчастному кровь, - ступайте в больницу и предупредите, что скоро прибудет больной.
    Несколько человек под предводительством того, с кем говорил Сальватор, отправились в больницу.
    Тем временем аптекарь с помощью тех, кто остался в его лавочке, развязал несчастному Жану Быку галстук, стащил с него куртку и засучил ему рукав рубашки.
    Вены на шее у больного вздулись так, что, казалось, вот-вот лопнут.
    - Может, перебинтовать ему руку? - посоветовал Жан Робер.
    - Бинты готовы? - спросил Сальватор у аптекаря.
    - Сейчас принесу, - отозвался Луи Рено.
    - Перетягивайте выше вены как можно сильнее, господин Робер; надеюсь, этого окажется довольно, - сказал Сальватор.
    Робер повиновался; один из присутствовавших взял больного за руку, другой подставил ванночку, третий поднес лампу.
    - Осторожнее с артерией! - предупредил несколько встревоженный Жан Робер.
    - Ни о чем не беспокойтесь, - отвечал Сальватор, - мне не раз приходилось пускать кровь ночью при свете луны или фонаря. Такое нередко случается с этими беднягами, когда они выходят из кабака.
    Не успел он договорить и едва коснуться ланцетом руки Бартелеми, как брызнула черная вспенившаяся кровь.
    - Дьявольщина! - воскликнул Сальватор, покачав головой. - Вовремя мы подоспели!
    Операция была проделана им с легкостью и проворством опытного хирурга. Бартелеми вздохнул.
    - Когда он потеряет довольно крови, - сказал аптекарь, подоспевший с бинтом в руках, - предупредите меня.
    - О, - возразил Сальватор, - это ему можно позволить без помех: крови у него предостаточно! Пусть, пусть течет!
    Когда вытекло примерно две ванночки крови, больной открыл глаза.
    Поначалу взгляд у него был мутный, остекленелый: он ничего не выражал, но постепенно прояснился и стал осмысленным; больной остановил его на хирурге-любителе.
    - О, господин Сальватор! - обрадовался он. - Клянусь Богом, я рад вас видеть.
    - Тем лучше, дорогой мой Бартелеми! - отозвался молодой человек. - Я тоже рад вас видеть. А ведь я едва не лишился навсегда этого удовольствия.
    - А-а! - понемногу пришел в себя Бартелеми. - Так это вы пустили мне кровь?
    - Ну да, - ответил Сальватор, тщательно вытирая ланцет и убирая его в сумку.
    - Так вы, стало быть, не хотели моей смерти?
    - Я? А почему я должен ее хотеть?
    - Вы же спустили меня с лестницы, я и подумал, что такое делают, когда хотят кого-то убить.
    - Да вы с ума сошли!
    - Нет, я так понимаю: мы убиваем того, кто нас разозлит; я вас разозлил, когда отказался отворить окно. Но, после того как я собирался его закрыть, черт побери, вы же понимаете, не мог я, даже по вашему приказанию, отворить его! Ведь я упал бы в собственных глазах! А этот щеголь посмеялся бы надо мной!
    - Этот щеголь только что мне помог спасти вам жизнь, Бартелеми. Как видите, он, как и я, не желал вам зла.
    Бартелеми повернул голову и увидел, что Жан Робер улыбается ему.
    - Ей-ей, это правда! - обронил плотник. Жан Робер протянул ему руку.
    - Забудем прошлое, друг мой, - произнес он.
    - О, я не злопамятен, и раз вы предлагаете мне руку… - отозвался Бартелеми.
    - Я бы с удовольствием начал наше знакомство с рукопожатия, - сказал поэт. - Признайтесь: вы сами этого не пожелали.
    - Это правда, - нахмурившись, подтвердил Бартелеми. - Только дурак может так потерять голову из-за какой-то юбки! Понимаете, господин Сальватор, она опять вернулась с этим прохвостом из "Бобино". А я не могу разделаться с этим оборванцем, и он на это рассчитывает… А она отлично знает, что делает, если возится с этим мозгляком!
    - Ну-ну, успокойся, Бартелеми.
    - Хорошо вам говорить - у вас рядом ангел Божий, господин Сальватор. Да вы этого и заслуживаете, ведь вы живете ради того, чтобы творить добро, и надо совсем потерять голову, чтобы вас обидеть… Ну, все равно! Хоть я и стар, я хороший отец и не заслуживаю, чтобы у меня отнимали дочь! Вот уже три дня я как безумный везде ищу девочку; должно быть, она ее где-то спрятала, может, у своей матери-прощелыги; но я к ней пойти не могу: как только она меня увидит, тут же во все горло орет: "На помощь!"; я и так по ее милости уже провел две ночи в полицейском участке Сен-Мартен… О! Я провел бы там и четыре, и еще шесть, и еще восемь ночей ради встречи с моей девочкой, моей Фифиночкой… Бедненький мой ангелочек! На святого Жана летнего ей два года будет.
    И великан разрыдался как женщина.
    - Ну, что я вам говорил? - спросил Сальватор у Жана Робера, с любопытством наблюдавшего за этим необычным зрелищем.
    - Вы правы, - согласился поэт.
    - Ладно, ты получишь свою дочь, - пообещал Сальватор.
    - Вы это сделаете, господин Сальватор?
    - Ну, раз я обещаю…
    - Да, вы правы, а я дурак: раз вы обещаете, ясно, что вы сдержите слово… Ох, сделайте это, господин Сальватор, сделайте, и вам, знаете ли, не придется больше спускать меня с лестницы. Вам довольно будет сказать: "Жан Бык, прыгай вниз!" - и я брошусь сам.
    - Господин Сальватор, - обратился человек, вызвавшийся сходить в больницу, - больница открыта.
    - Не для меня, надеюсь? - пролепетал Бартелеми.
    - А для кого же еще? - удивился Сальватор.
    - Нет, я туда не пойду.
    - Как это не пойдешь?
    - Не люблю я больницу: больница хороша для нищего сброда, а я, слава Богу, еще достаточно богат, чтобы лечиться дома.
    - Да, только вот дома лечение неважное; дома человек ест и пьет не по часам; стоит человеку раза два-три полечиться дома, как делаешь это ты, и в одно прекрасное утро он оказывается в больнице, чтобы выйти оттуда уже в вечный мрак… Идем, Бартелеми, идем!
    - Не хочу я в больницу, я же вам говорю!..
    - Будь по-твоему! Возвращайся домой и сам ищи свою дочь, ты мне, в конце концов, начинаешь надоедать!
    - Господин Сальватор, я пойду куда вы захотите… Господин Сальватор, где больница? Да я боготворю больницу! Вот он я!
    - В добрый час!
    - Вы заберете у нее мою Фифиночку, правда?
    - Обещаю, что не позднее чем через три дня ты о ней услышишь.
    - Что я должен делать все это время?
    - Терпеливо ждать.
    - А можно поскорее, господин Сальватор?
    - Обещаю тебе сделать все возможное. Ступай!
    - Да, да, ухожу, господин Сальватор. Ой, как странно! Я не чувствую своих ног: не могу больше идти!
    Сальватор подал знак - два человека подошли к Бартелеми, он оперся на них и вышел со словами:
    - Вы обещали через три дня - самое позднее - узнать, что с моей дочерью, господин Сальватор, так не забудьте!
    Уже с другой стороны улицы, с порога больницы, за которым он должен был вот-вот скрыться, плотник еще раз крикнул:
    - Не забудьте о моей бедной Фифиночке, господин Сальватор!
    - Вы были правы, - заметил Жан Робер, - не в кабаке нужно изучать людей!

XII. ЧТО БЫЛО СЛЫШНО В ПРЕДМЕСТЬЕ СЕН-ЖАК В НОЧЬ ПЕРЕД ПОСТОМ ВО ДВОРЕ ЛАВКИ АПТЕКАРЯ

    Операция была закончена, больной отправлен в больницу; молодые люди готовы были снова пуститься в путь, радуясь мысли, что, не взбреди им в голову прогуляться по парижским улицам в три часа ночи, умер бы человек, у которого впереди было еще лет, наверное, тридцать-сорок.
    Но прежде чем опять отправиться в дорогу, Сальватор спросил у хозяина лавки воды и ванночку, чтобы отмыть руки от крови.
    Воды у достойного аптекаря было сколько угодно, а вот ванночка - одна-единственная, та самая, в которой оставалась кровь Бартелеми; Сальватор приказал бережно сохранить ее, чтобы показать доктору, посещавшему по утрам больницу Кошен.
    Итак, просьба молодого человека вначале могла показаться неисполнимой.
    Однако аптекарь огляделся и наконец сказал Сальватору:
    - Если вы хотите как следует вымыть руки, пройдите во двор, к насосу.
    Сальватор согласился. Несколько капель крови попали на руки и Жану Роберу, поэтому он пошел следом за новым другом.
    Но на пороге они остановились и в удивлении переглянулись.
    Как только наружная дверь кухни аптекаря отворилась, в тишине ясной ночи - словно по волшебству - зазвучала мелодичная музыка.
    Откуда доносились эти нежные звуки? Что это был за божественный инструмент? Рядом, за высокой стеной, находился монастырь. Может быть, оттуда восточный ветер приносил эти восхитительные аккорды церковного органа, ласкавшие слух редких прохожих на улице Сен-Жак?
    Уж не сама ли святая Цецилия спустилась с небес в эту благочестивую обитель в честь начала поста?
    В самом деле, то, что слышали двое молодых людей, не было похоже ни на оперную арию, ни на веселое соло музыканта, возвращающегося с бала-маскарада.
    Скорее это был псалом, церковный гимн, обрывок из какой-нибудь старинной нотной тетради с библейской музыкой.
    Так могла Рахиль оплакивать сыновей в Раме, и оплакивать безутешно, ведь они ушли от нее навсегда!
    Друзья вслушивались в доносившуюся до них мелодию, и им казалось, что перед ними, словно скорбные тени, проходят все священные гимны детства, все меланхоличные церковные напевы Себастьяна Баха и Палестрины.
    Если бы непременно нужно было дать имя этой трогательной музыкальной фантазии, ее можно было бы назвать "Смирение".
    Ни одно более или менее выразительное название не подошло бы для нее лучше.
    Музыка говорила в пользу исполнителя.
    Он, вероятно, был печален и смирен под стать музыке. Молодые люди подумали об этом одновременно.
    Они начали с того, зачем и пришли сюда, - вымыли руки. Потом они решили разыскать музыканта.
    Аптекарь подал им полотенце; Жан Робер наградил его пятифранковой монетой за труды и беспокойство.
    За такие деньги аптекарь был согласен, чтобы его беспокоили хоть трижды за ночь. Он рассыпался в благодарностях.
    Тогда Жан Робер попросил у него позволения побыть еще немного во дворе и послушать жалобную песнь, которая продолжала литься с щедростью импровизации.
    - Оставайтесь сколько хотите! - отвечал аптекарь.
    - А как же вы? - просил Жан Робер.
    - Мне это ничуть не помешает: я запру свою дверь и лягу спать.
    - Как же мы выйдем?
    - Калитка запирается только на задвижку и защелку. Вы отодвинете задвижку, приподнимете защелку и окажетесь на улице.
    - А кто запрет калитку?
    - Ба! Калитку-то! Да хотел бы я иметь столько же тысяч ливров ренты, сколько раз в году она бывает незапертой.
    - В таком случае мы договорились, - заключил Жан Робер.
    - Да, договорились, - подтвердил довольный аптекарь. Он запер дверь и оставил молодых людей во дворе. Тем временем Сальватор подошел к окну первого этажа: сквозь ставни просачивался свет.
    Очевидно, из этой комнаты и доносилась мелодия.
    Сальватор потянул ставни на себя; они не были заперты изнутри и поддались. Сквозь щелку в занавесках они увидели молодого человека лет тридцати: он сидел на высоком табурете и играл на виолончели.
    Перед ним на пюпитре стояли ноты, но он в них не заглядывал, глаза его были подняты к небу; казалось, он даже не отдает себе отчета в том, что именно он играет; он был весь во власти мрачных дум, рука его машинально водила смычком по струнам, а мысли витали далеко-далеко…
    В нем, несомненно, происходила внутренняя напряженная борьба, он пытался усилием воли подавить страдание; время от времени чело его омрачалось и, продолжая извлекать из инструмента печальные аккорды, он прикрывал глаза, будто, не видя окружающее, он меньше страдал от снедавшей его душевной боли. Наконец виолончель, подобно умирающему, издала пронзительный крик и музыкант выронил смычок.
    Неужели душа этого человека оказалась повержена? Он плакал!
    Две крупные слезы тихо скатились по его щекам.
    Музыкант медленно вытер глаза платком и убрал его в карман, потом наклонился, подобрал смычок, снова провел им по струнам и заиграл с того места, на котором оборвалась мелодия.
    Сердце было побеждено: душа парила над страданием на мощных крылах!
    Двое молодых людей с огромным вниманием и глубоким сочувствием наблюдали за молчаливой драмой, разворачивавшейся на их глазах.
    - Ну что? - спросил Сальватор.
    - Невероятно! - отозвался Жан Робер, смахнув слезу.
    - Вот вам роман, который вы искали, дорогой поэт. Он притаился здесь, в этом бедном доме, в этом страдающем человеке, в этой рыдающей виолончели.
    - А вам знаком этот человек? - заинтересовался Жан Робер.
    - Мне? Совершенно незнаком! - отвечал Сальватор. - Я не знаю, как его зовут, и никогда его не видел. Но я и без того вам скажу, что в нем заключена одна из самых мрачных страниц книги о человеческом сердце. Человек, вытирающий слезы и снова вот так просто принимающийся за свое дело, - сильная натура, могу поклясться! А чтобы этот сильный человек заплакал, его страдание должно быть огромно! Давайте войдем и попросим его рассказать свою историю.
    - Вы думаете, что делаете? - попытался остановить его Жан Робер.
    - Только об этом я и думаю, - отозвался Сальватор, подходя к двери в поисках молотка или колокольчика.
    - И вы полагаете, - не унимался Жан Робер, - что этот человек поведает о своем горе первому встречному, который станет его расспрашивать?
    - Прежде всего, мы не первые встречные, господин Жан Робер: мы…
    Сальватор вдруг умолк. Жан Робер напрасно надеялся услышать слово, которое отчасти пролило бы свет на прошлое его спутника.
    - …мы философы, - закончил Сальватор.
    - Ну да, философы, - повторил сбитый с толку Жан Робер.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 73, 74, 75 След.
Страница 8 из 75
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.073 сек
Общая загрузка процессора: 34%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100