- Господа, - сказала королева, - вместо того, чтобы ждать здесь, пока исправят карету, не пройтись ли нам немножко? Погода прекрасная, воздух такой свежий. - Как прикажете, ваше величество, - ответил Ларошфуко, низко кланяясь. - Пойдемте рядом, герцог. Вы мне скажете какие-нибудь из ваших прекрасных изречений note 3. Вы, должно быть, немало их сочинили с тех пор, как мы не видались. - Дайте мне руку, герцог, - сказал Мазарини герцогу Бульонскому. - Я знаю, что у вас подагра. Д'Эпернон и ля Мельере замыкали шествие, беседуя с дамами. Все эти люди смеялись и, освещенные теплыми лучами заходящего солнца, казались кучкою закадычных друзей, собравшихся на прогулку. - А что, далеко еще отсюда до Бурей? - спросила королева. - Вы, господин Ларошфуко, изучили всю эту страну и можете дать ответ на такой вопрос. - Три лье, государыня. Мы будем там, наверное, не позже девяти часов. - Вот это хорошо. А завтра рано утром вы отправитесь к нашей милой кузине, мадам Конде, которую мы будем счастливы видеть. - Ваше величество, - сказал герцог д'Эпернон, - видите вы этого красавца, который стоит у решетки и смотрит через нее на прекрасную даму, которая ушла в ту минуту, как мы вышли из кареты. - Да, я видела все. Надо полагать, что в монастыре святой Редегонды, в Пейсаке, не любят скучать. В эту минуту приведенная в порядок карета полною рысью догнала знатных путешественников, которые успели уже пройти шагов двадцать за монастырь. - Ну, господа, - сказала королева, - не будем слишком утомляться. Ведь вы знаете, что сегодня король устраивает для нас музыкальный вечер. И все они сели в карету с громким смехом, который скоро был заглушён стуком колес. Ковиньяк, поглощенный созерцанием ужасного контраста между этою радостью, промелькнувшею по дороге, и этою немою горестью, затворившеюся в монастыре, смотрел вслед удалявшейся карете. Когда она пропала из виду, он сказал: - Да, мне остается только порадоваться тому, что как я не плох, а все же есть люди, которые будут еще почище меня. Но, черт возьми, я постараюсь превзойти их. Я теперь богат, и это будет нетрудно для меня. Он было повернулся, чтобы проститься с сестрою, но, как мы сказали, Нанона уже исчезла. Тогда он со вздохом сел на коня, бросил последний взгляд на монастырь, поскакал по дороге к Либурну и скоро исчез за поворотом дороги, которая отходила в сторону от той, по какой направилась карета, увозившая знаменитых путников, игравших главные роли в этой повести. Может быть, мы когда-нибудь встретимся с ними, потому что этот кажущийся мир, так плохо скрепленный кровью Ришона и Каноля, был только перемирием, и женская война еще не была окончена. notesNote1
приглашение на свидание Note2
то же значение Note3
Ларошфуко был известный автор книги "Maximes", представляющей сборник кратких нравственных изречений, мыслей, поучений, характеристик и т.п.
www.profismart.org |