Пифагор - древнегреческий философ (VI в. до и. э.), учивший о переселении души, то есть о том, что душа человека после его смерти переселяется в тело какого-нибудь родившегося в этот момент животного и, наоборот, из тела умершего животного - в новорожденного младенца.
71
Даниил - древнегреческий пророк.
72
И не жалей, что друга ты теряешь… - Вместо Repent not (принятый нами текст F) в Q стоит: Repent but, что дает такой смысл: "Пожалей лишь (немного), что теряешь друга, а он не жалеет…" и т. д.
73
Я дочь имею… - Довольно трудное место, которое комментаторы толкуют так: Шейлок хочет сказать: "У меня нет жены, но есть дочь, и ее я не принес бы в жертву другу", но тут он вспоминает о предательстве Джессики и, оборвав начатую фразу, восклицает: "О, лучше бы…" и т. д.
74
Варрава - разбойник, который, согласно евангельскому рассказу, был распят на другом кресте сбоку от Иисуса.
75
…хотя бы на волосок ты отклонил иглу… - Иглу весов.
76
Да, что касается той половины, которую получит государство, - то есть лишь конфискация второй половины имущества, переходящей к государству, может быть заменена штрафом.
77
С меня довольно, если он запишет вторую половину на меня, - Это место ввиду неясности выражения let me have un use допускает несколько толкований, из которых главное следующее: 1) "пусть Шейлок отдаст мне в пользование вторую половину с тем, чтобы после его смерти я передал ее…" и т. д.; 2) "пусть Шейлок передаст мне вторую половину как доверенному лицу (фактически продолжая, с моего согласия, пожизненно пользоваться доходами с нее) с тем, чтобы…" и т. д. Второе толкование, согласующееся с бескорыстием и добротой Антонио, представляется нам более вероятным.
78
Будь я судьей, прибавил бы десяток. - Намек на двенадцать присяжных в английских судах того времени.
79
Те деньги… позвольте вам за славный труд вручить. - Комическая черта: Бассанио хочет подарить Порции ее же собственные деньги.
80
…где Крессида покоилась в ту ночь. - История любви троянского царевича Троила к гречанке Крессиде была позже обработана Шекспиром в пьесе "Троил и Крессида".
81
Фисба. - Сказание о Пираме и Фисбе использовано Шекспиром в комедии "Сон в летнюю ночь" (V, 1).
82
Дидона… манила друга вернуться в Карфаген. - История любви карфагенской царицы Дидоны к Энею, который ее бросил, рассказана в "Энеиде" Вергилия (песнь IV).
83
Медея - жена Язона, героя сказания об аргонавтах; своими волшебными зельями она омолодила Эзона, отца своего мужа Язона.
84
…у крестов она сейчас коленопреклоненно молит… - Придорожные кресты, часто встречающиеся в католических странах.
85
Ола-ола, о-го-ого! Ола-ола! -Ланчелот имитирует звуки почтового рожка, намекая на появление Стефано в качестве почтальона-вестника.
86
…его почтовый рог набит добрыми вестями. - Намек на рог изобилия.
87
…небосвод весь выложен кружками золотыми; и самый малый… поет в своем движенье… - Намек на учение пифагорейцев о "гармонии небесных сфер".
88
Диану разбудите гимном. - Диану - то есть луну.
89
Эреб - подземное царство мрака (в античной мифологии).
90
Как многое от времени зависит… - Время (season) - "время года", "пора", "момент", в значении не только времени, но и как совокупность обстоятельств.
91
Эндимион - сын Зевса, возбудивший к себе любовь Селены - богини луны, которая погрузила его в вечный сон, чтобы он не мог ее покинуть.
92
Антиподы - обитатели противоположного пункта земли на другом полушарии. Бассанио хочет сказать, что Порция могла бы заменить солнце.
93
Мне лучше б руку левую отсечь и клятву дать, что с ней утратил перстень. - В подлиннике сказано сложнее: "Что я потерял руку, защищая кольцо".
94
…просил он перстень, отказал сперва я… я принужден был вслед за ним послать. - Бассанио из деликатности не упоминает о том, что Антонио уговорил его отдать кольцо (IV, 1).
95
…когда б не получивший перстень, оно погибло б… - Не получивший перстень - адвокат (Порция).
А. Смирнов
www.profismart.org |