ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Шекспир Уильям - Венецианский купец.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Уильям Шекспир

    Однако, если он пожелает принять участие в выборе и угадает ларец правильно, вам придется согласиться на брак с ним, или же вы нарушите волю вашего отца.

Порция

    Во избежание этого поставь, пожалуйста, большой стакан рейнского вина на невыигрышный ящик; и тогда - будь хоть сам черт внутри, а снаружи этот соблазн, - я знаю, немец выберет его. Я пойду на все, Нерисса, лишь бы не выйти замуж за губку.

Нерисса

    Не бойтесь, синьора: вам не достанется ни один из всех этих господ. Они сообщили мне свое решение: они намерены разъехаться по домам и больше вас не беспокоить своими домогательствами, если нельзя добиться вашей руки каким-нибудь другим способом, кроме выбранного вашим отцом - при помощи этих ларцов.

Порция

    Доживи я до старости Сивиллы, я умру целомудренной, как Диана, если никому не удастся получить меня так, как хотел мой отец. Но я очень рада, что эта партия женихов оказалась такой благоразумной, потому что среди них нет никого, о ком бы я сердечно пожалела; и я прошу создателя даровать им счастливый путь.

Нерисса

    А помните вы, синьора, когда отец ваш еще был жив, одного венецианца: он был ученый и воин, - он приезжал к нам с маркизом Монферратским?

Порция

    О, да. Это был Бассанио. Кажется, его так звали?

Нерисса

    Верно, синьора. Из всех людей, на которых глядели мои глупые глаза, он всех достойнее прекрасной синьоры.

Порция

    Я хорошо его помню; и помню, что он вполне достоин твоей похвалы.

    Входит слуга.

    Что там такое? Какие новости?

Слуга

    Четверо иностранцев ищут вас, синьора, чтобы проститься с вами. А, кроме того, прибыл вестник от пятого - принца Марокканского; он сообщает, что принц, его господин, будет здесь сегодня вечером.

Порция

    Если бы я могла сказать этому пятому: "здравствуйте" - так же охотно, как скажу тем четверым: "прощайте", - я была бы рада его приезду. Будь у него нрав святого, а лицо дьявола, 11 так лучше бы он меня взял в духовные дочери, чем в жены!
    Пойдем, Нерисса. - Ты ступай вперед.
    Лишь за одним запрем, другой уж у ворот!

    Уходят.

СЦЕНА 3

    Венеция. Площадь.
    Входят Бассанио и Шейлок.

Шейлок

    Три тысячи дукатов? Хорошо.

Бассанио

    Да, синьор, на три месяца.

Шейлок

    На три месяца? Хорошо.

Бассанио

    За меня, как я уже сказал, поручится Антонио.

Шейлок

    Антонио поручится по векселю? Хорошо.

Бассанио

    Можете вы мне помочь? Хотите вы обязать меня? Могу я узнать ваш ответ?

Шейлок

    Три тысячи червонцев на три месяца и за поручительством Антонио?

Бассанио

    Ваш ответ?

Шейлок

    Антонио - хороший человек.

Бассанио

    Слышали вы когда-нибудь о нем, что это не так?

Шейлок

    О, нет, нет, нет, нет! Словами "он хороший человек" я хочу сказать, что он, понимаете, человек состоятельный. Однако капитал его весь в надеждах. У него одно судно плывет в Триполи, другое в Индию; кроме того, на Риальто12 я слыхал, что третье у него сейчас в Мексике, четвертое в Англии и остальные суда тоже разбросаны по всему свету. Но ведь корабли - это только доски, а моряки - только люди; а ведь есть и земляные крысы и водяные крысы, и сухопутные воры и водяные воры, то есть пираты; а кроме того - опасности от воды, ветра и скал. Несмотря на это, он человек состоятельный… Три тысячи червонцев… Пожалуй, вексель его взять можно.

Бассанио

    Будьте уверены, что можно.

Шейлок

    Я хочу быть уверенным, что можно; а чтобы быть уверенным, мне нужно обдумать. Могу я поговорить с Антонио?

Бассанио

    Не угодно ли вам отобедать с нами?

Шейлок

    Да? Чтобы свинину нюхать? Есть сосуд, в который ваш пророк-назареянин13 загнал бесов заклинаниями? Я буду покупать у вас, продавать вам, ходить с вами, говорить с вами и прочее, но не стану с вами ни есть, ни пить, ни молиться. - Что нового на Риальто? Кто это идет?

    Входит Антонио.

Бассанио

    Вот и синьор Антонио.

Шейлок
    (в сторону)
    Вот истинно на вид слащавый мытарь 14!
    Он ненавистен мне как христианин,
    Но больше тем, что в жалкой простоте
    Взаймы дает он деньги без процентов
    И курса рост в Венеции снижает.
    Ох, если б мне ему вцепиться в бок!
    Уж я вражду старинную насыщу.
    Он ненавидит наш народ священный
    И в сборищах купеческих поносит
    Меня, мои дела, барыш мой честный
    Зовет лихвой. Будь проклят весь мой род,
    Коль я ему прощу!

Бассанио

    Ну, что же, Шейлок?

Шейлок

    Я обсуждаю мой запас наличный;
    По памяти прикинувши, я вижу,
    Что сразу мне всей суммы не собрать
    В три тысячи червонцев. Что ж такое?
    Тубал, еврей, богатый мой сородич,
    Поможет мне. Но стойте! Срок какой
    Угоден вам?
    (К Антонио.)
    Привет, синьор добрейший;
    Вот только что о вас мы толковали.

Антонио

    Я, Шейлок, не даю и не беру
    С тем, чтоб платить или взымать проценты, -
    Но, чтоб помочь в нужде особой другу,
    Нарушу правило.
    (К Бассанио.)
    Он знает, сколько вам нужно?

Шейлок

    Да, три тысячи червонцев.

Антонио

    И на три месяца.

Шейлок

    Забыл! Три месяца: вы так сказали.
    И вексель ваш. Подумаем… Но вот что:
    Сказали вы, что не берете ссуд
    И не даете в рост?

Антонио

    Да, никогда.

Шейлок

    Когда Иаков 15 пас овец Лавана
    (Иаков сей святому Аврааму -
    Так мать его устроила премудро -
    Преемником был третьим… Так… да, третьим…).

Антонио

    При чем же это? Он проценты брал?

Шейлок

    Нет, не проценты… То есть, не проценты
    В прямом значенье слова; но заметьте,
    Что сделал он: условился с Лаваном,
    Что всех ягняток пестрых он получит.
    Когда же овцы, полные желанья,
    Осеннею порой пошли к баранам
    И дело зарожденья началось
    Меж этой пышношерстною породой, -
    Хитрец узором ветки обдирал 16
    И в самый миг зачатия их ставил
    Он перед зачинающего маткой;
    Зачавши так, приплод они несли
    Сплошь пестрый; все Иакову досталось.
    Вот путь к наживе, - он благословен…
    Благословен барыш, коль не украден!

Антонио

    Иакову помог счастливый случай;
    Совсем не от него исход зависел:
    Он небом был задуман и свершен.
    Рассказ ваш был, чтоб оправдать проценты?
    Иль ваши деньги - овцы и бараны?

Шейлок

    Не знаю; я положу их так же быстро.
    Но слушайте, синьор…

Антонио

    Заметь, Бассанио:
    В нужде и черт священный текст приводит.
    Порочная душа, коль на святыню
    Ссылается, похожа на злодея
    С улыбкой на устах иль на красивый,
    Румяный плод с гнилою сердцевиной.
    О, как на вид красива ложь бывает!

Шейлок

    Три тысячи червонцев! Куш немалый…
    Три месяца… А сколько годовых?

Антонио

    Что ж, Шейлок, вы хотите обязать нас?

Шейлок

    Синьор Антонио, много раз и часто
    В Риальто поносили вы меня
    Из-за моих же денег и процентов.
    Я все сносил с пожатьем плеч покорным:
    Терпенье - рода нашего примета. 17
    Меня вы звали злобным псом, неверным,
    Плевали на жидовский мой кафтан
    За то, что я лишь пользуюсь своим.
    Так; но теперь, как видно, я вам нужен.
    Что ж! Вы ко мне идете, говорите:
    "Нам нужны деньги, Шейлок"… Это вы,
    Вы просите, плевавший мне в лицо,
    Меня пинками гнавший, как собаку,
    От своего крыльца? Вам деньги нужны!
    Что ж мне сказать вам? Не сказать ли мне;
    "Где ж деньги у собак? Как может пес
    Давать взаймы три тысячи червонцев?"
    Иль, низко поклонившись, рабским тоном,
    Едва дыша и с трепетным смиреньем
    Сказать:
    "Синьор, вы в среду на меня плевали,
    В такой-то день пинка мне дали, после
    Назвали псом; и вот, за эти ласки
    Я дам взаймы вам денег".

Антонио

    Тебя опять готов я так назвать,
    И плюнуть на тебя, и пнуть ногою.
    Коль хочешь дать нам денег, так давай их
    Не как друзьям. Когда же дружба ищет
    Приплода от бесплодного металла?
    Скорее одолжи их как врагу,
    Чтоб, если обанкротился, спокойно
    Взыскать с него.

Шейлок

    Смотрите, как вспылили!
    Хочу вам другом быть, снискать приязнь,
    Забыть позор, каким меня клеймили,
    Помочь вам и не взять с вас ни гроша
    Процентов, - вы же слушать не хотите.
    Я говорю по доброте сердечной.

Бассанио

    По доброте?

Шейлок

    Я это докажу:
    К нотариусу вы со мной пойдите
    И напишите вексель; в виде шутки, -
    Когда вы не уплатите мне точно
    В такой-то день и там-то суммы долга
    Указанной, - назначим неустойку:
    Фунт вашего прекраснейшего мяса,
    Чтоб выбрать мог часть тела я любую
    И мясо вырезать, где пожелаю.

Антонио

    Отлично, подпишу я этот вексель;
    Притом скажу, что жид был очень добр.

Бассанио

    Нет, за меня ты векселя такого
    Не дашь; нет, лучше я в нужде останусь!

Антонио

    Не бойся, милый друг, я не просрочу.
    В ближайшие два месяца - за месяц
    До срока, значит, - получить я должен
    Раз в десять более, чем эта сумма.

Шейлок

    О отче Авраам! Вот каковы
    Все эти христиане: их жестокость
    Их учит и других подозревать!
    Судите сами: если он просрочит -
    Что пользы мне от этой неустойки?
    Людского мяса фунт - от человека! -
    Не столько стоит и не так полезен,
    Как от быка, барана иль козла.
    Помочь хочу, чтоб милость заслужить;
    Согласен он - извольте; нет - прощайте;
    За дружбу мне обидой не платите.

Антонио

    Да, Шейлок, я твой вексель подпишу.

Шейлок

    Сойдемся ж у нотариуса. Вексель
    Шутливый заготовьте у него,
    А я пойду и соберу дукаты;
    Зайду в мой дом, оставленный на волю
    Небрежного слуги, и очень скоро
    Приду я к вам.

Антонио

    Ступай же, добрый жид.

    Шейлок уходит.

    Еврей придет к Христу. Он стал добрей!

Бассанио

    Боюсь я сладких слов от злых людей.

Антонио

    Идем. Опасность всякая далеко:
    Суда придут за тридцать дней до срока.

    Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

    Бельмонт. Комната в доме Порции.
    Входят принц Марокканский со свитой, Порция, Нерисса и другие ее прислужницы.
    Роговая музыка.

Принц Марокканский

    Не презирай меня за черноту;
    Ливреей темной я обязан солнцу;
    Я с ним сосед, я вскормлен рядом с ним.
    Зови белейшего из северян
    Из края, где под солнцем льды не тают, -
    Надрежем кожу из любви к тебе,
    Чтоб посмотреть, чья кровь краснее будет. -
    Синьора, верь: мой вид страшил храбрейших,
    Но, я клянусь тебе моей любовью,
    Страны моей прекраснейшие девы
    Его любили. Цвет мой изменить
    Я только для того бы согласился,
    Чтоб этим чувства у тебя похитить,
    О нежная владычица моя!

Порция

    Я в выборе руковожусь не только
    Взыскательным советом глаз девичьих;
    Притом моя судьба, как лотерея,
    Мне запрещает добровольный выбор.
    Но, если б мой отец не ограничил
    Меня своею мудростью, назначив
    Женой тому, кто угадает ларчик, -
    Вы, славный принц, темнее б не казались
    Для чувств моих, чем все, кого встречала
    Доныне.

Принц Марокканский

    Благодарен и за это!
    Ведите же меня к ларцам, чтоб счастье
    Мне попытать. Клянусь мечом, которым
    Убит был Софи18 и персидский принц,
    Что победил в трех битвах Сулеймана 19,
    Я взглядом самый грозный взгляд сразил бы,
    Померялся б с храбрейшим сердцем в мире,
    Сосущих медвежат у матки б вырвал
    И посмеялся б над голодным львом, -
    Чтоб завладеть тобой. Но ах! Когда
    Лихас20 и Геркулес играют в кости,
    Решая, кто сильней, случайно может
    Слабейшего рука удачней кинуть -
    И победит Алкида 21 паж его.
    Так я могу, ведом слепой судьбою,
    Утратить, что получит недостойный,
    И умереть от горя.

Порция

    Вы должны
    Решиться иль совсем не выбирать,
    Иль раньше клятву дать - коль ошибетесь,
    Не говорить о браке никогда
    И ни одной из женщин. Обсудите ж.

Принц Марокканский

    На все согласен; ну, ведите ж к счастью.

Порция

    Сначала в храм;22 а после, пообедав,
    Дерзните.

Принц Марокканский

    Пусть судьба пошлет успех.
    Быть мне счастливей иль несчастней всех!

    Роговая музыка.
    Уходят.

СЦЕНА 2

    Венеция. Улица.
    Входит Ланчелот.

Ланчелот
На страницу Пред. 1, 2, 3, ... 11, 12, 13 След.
Страница 2 из 13
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.064 сек
Общая загрузка процессора: 37%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100