ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Ожерелье королевы

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    Подписано: Мария-Антуанетта Лотарингская, эрцгерцогиня Австрийская".
    Андре посмотрела на королеву и увидела, что глаза ее мокры от слез, голова отяжелела - королева ждала ее ответа. Она медленно прошла комнату, сожгла в огне камина записку королевы и, низко поклонившись, не промолвив ни полслова, вышла из кабинета.
    Мария-Антуанетта сделала было шаг, чтобы остановить ее, чтобы пойти за ней, но непреклонная графиня, оставив дверь открытой, прошла в соседнюю гостиную к брату.
    Филипп окликнул Шарни, взял его за руку и вложил в нее руку Андре. На пороге кабинета, за портьерой, которую королева отдернула, Мария-Антуанетта смотрела на эту печальную сцену.
    Шарни удалился подобно жениху смерти, которого уводит его мертвенно-бледная невеста. Он удалился, оглядываясь на бледное лицо Марии-Антуанетты, а та смотрела, как он, шаг за шагом, исчезает навсегда.
    По крайней мере, она так полагала.
    У дверей дворца поджидали две кареты. Андре села в первую. Когда Шарни хотел последовать за ней, графиня сказала:
    - Граф! Вы, я полагаю, отправляетесь в Пикардиго?
    - Да, графиня, - отвечал Шарни.
    - А я, граф, отправляюсь в тот край, где умерла моя мать. Прощайте!
    Шарни молча поклонился. Лошади унесли Андре.
    - Вы остались со мной, желая объявить мне, что вы мой враг? - спросил Оливье Филиппа.
    - Нет, граф, - отвечал Филипп, - вы не враг мне, ибо вы мой зять.
    Оливье протянул ему руку, сел во вторую карету и уехал.
    Филипп, оставшись один, на мгновение заломил руки в муках отчаяния.
    - Господи! - глухим голосом заговорил он. - Оставляешь ли Ты хоть немного радости на небесах?.. Радости! - продолжал он, печально взглянул на дворец в последний раз. - Я говорю о радости!.. К чему?.. Ожидать иной жизни должны лишь те, кто на небесах обретет сердца, которые их полюбят. На земле меня не любит никто, и, подобно им, я не знаю даже услады в желании смерти.
    Тут он устремил на небеса беззлобный взгляд - это был кроткий упрек христианина, вера которого колеблется, и, подобно Андре, подобно Шарни, исчез в последнем вихре грозы, которая только что пошатнула трон, испепелив столько чести и столько любви.

notes

Note1

    24 февраля 1848 года король Луи-Филипп, в канцелярии которого некоторое время работал Дюма, подписал отречение от престола.

Note2

    Во времена Дюма считалось, что поздние, так называемы" "идеальные" рисунки Микеланджело (буквально: Михаил Архангел) представляют собой портреты знатной римлянки, поэтессы Виттории Колонна (1490 - 1547), воспетой им в сонетах. В настоящее время их принято воспринимать именно как "идеальные", не имеющие конкретного прототипа.

Note3

    Ватель, метрдотель принца Конде, закололся, видя, что к столу принца запаздывает рыбное блюдо.

Note4

    Бессмертный - официальный титул члена Французской Академии

Note5

    Маркиз де Лоне был комендантом Бастилии; при взятии ее был убит.

Note6

    За участие в заговоре против герцога Филиппа Орлеанского, регента при малолетнем Людовике XV, маршал де Ришелье несколько месяцев отсидел в Бастилии (1719)

Note7

    Монтекукули, Раймундо (1609 - 1681) - выдающийся австрийский полководец, итальянец по национальности.

Note8

    В 1333 г. Давид II, король Шотландии, воевавший с Англией за независимость, бежал во Францию. Французский король Филипп VI предоставил ему убежище и стал на сторону Шотландии. Это был один из поводов Столетней войны (1337 - 1453), начавшейся при Филиппе VI и английском короле Эдуарде III, притязавшем на французскую корону в качестве внука французского короля - Филиппа IV.

Note9

    Флейт - транспортное судно XVIII века.

Note10

    Экспедиция Лаперуза пропала без вести; в 1826, 1828 и 1964 гг, ее следы были найдены на о. Ваникоро.

Note11

    Сын Приама - Гекчор, один из героев Троянской войны, погибший в единоборстве с Ахиллом.

Note12

    Густав III был убит в 1792 году на маскарадном балу.

Note13

    Буквально: Капустный мост (франц ).

Note14

    Грез. Жан-Батист (1725 - 1805) - французский художник

Note15

    Имеются в виду Франциск II, Карл IX, Генрих III и Франсуа-Эркюль, герцог Алансонский, впоследствии герцог Анжуйский.

Note16

    Граф д'Артуа - брат короля Людовика XVI, впоследствии король Карл X.

Note17

    Граф Прованский - брат Людовика XVI, впоследствии король Людовик XVIII.

Note18

    Мсье (Monsieur) - титул старшего из братьев короля.

Note19

    Жан Бар (1650 - 1702) - знаменитый французский моряк эпохи Людовика XIV.

Note20

    Св. Лаврентий - мученик, за отказ передать церковные сокровища Римскому префекту сожженный на раскаленной железной решетке (1258).

Note21

    Пандемониум - храм всех демонов.

Note22

    Сюлли, Максимилиан (1560 - 1641) - министр, советник и Друг Генриха IV, выдающийся государственный деятель.

Note23

    Буль, Андре-Шарль (1642 - 1732) - знаменитый резчик по дереву, мастер художественной мебели с эмалевыми или фарфоровыми верхними досками, триктраки, туалеты со всеми принадлежностями, комоды с маркетри [Маркетри - мозаика из дерева и слоновой кости на мебели и на разных изделиях: шкатулках, бюварах и т.д.

Note24

    Герцог Мальборо, Джон Черчиль (1650 - 1722) - английский полководец и дипломат, одержавший ряд побед в войне с Францией за испанское наследство (1?01 - 1714).

Note25

    Верне, Клод Жозеф (1714 - 1789) - художник-маринист.

Note26

    Гризайль (от франц. gris - серый) - вид живописи, преимущественно декоративной, выполненной в оттенках какого-либо одного цвета, чаще всего серого.

Note27

    Маркиз Мари-Жозеф Де Лафайет (1757 - 1834) - французский политический и военный деятель, принявший активное участие в войне Америки за независимость и в революциях 1789 и 1830 гг.

Note28

    Неккер, Жак (1732 - 1804) - французский финансист; па посту министра (1777 и 1788) пытался провести ряд реформ.

Note29

    Подъезжайте сюда, Вебер! (нем )

Note30

    Босир (Beausire) - красивый малый (франц ).

Note31

    В конце XVII в. Венгрия попала под власть Австрии.

Note32

    Эндимион - красавец-юноша, погруженный в вечный сон, олицетворение сна (греч, миф.). Здесь - постель, альков.

Note33

    Речь идет о королеве Марии I (1734 - 1816).

Note34

    Всевервейшее величество - почетный титул португальских королей, дарованный в 1748 г, папой римским королю Жоану V.

Note35

    фараон - карточная игра.

Note36

    Диатриба - устная или письменная речь, содержащая резкую, жестокую критику.

Note37

    Автомедой - возница Ахилла.

Note38

    "В сторону" (итал.) - реплика актера, подаваемая вполголоса.

Note39

    В Люксембургском саду стулья были платными, скамейки бесплатными

Note40

    Бежав из-под Полтавы, шведский король Карл XII долго жил в Бендерах, принадлежавших в то время Турции. Недовольные этим турецкие власти настаивали на его отъезде. Карл XII отказался покинуть город. Тогда турецкие войска взяли его в плен.

Note41

    Бенефиции - доходы католического духовенства, зависящие от церковной должности, занимаемой данным лицом.

Note42

    Под именем графа Феникса Калиостро приехал в Петербург (1780). Феникс в египетской мифологии - птица, сгоравшая при приближении смерти и возрождавшаяся из собственного пепла; символ вечного обновления.

Note43

    До 1871 г. Германия состояла из ряда отдельных государств (герцогств)

Note44

    С середины XVIII века оскорбление величества стало постепенно выделятся как особый вид преступлений.

Note45

    Играть на квит - играть на весь свой выигрыш Играть дуплетом - удваивать ставки

Note46

    Аббат Вермон - учитель, позднее - духовник и чтец Марии-Антуанетты.

Note47

    Граф Вержен, Шарль Гравье (1717 - 1787) - французский государственный деятель, министр иностранных дел при Людовике XVI.

Note48

    Герой Троянской войны Эней полюбил карфагенскую царицу Дидону, но, повинуясь воле богов, покинул ее. Узнав об этом, Дидона сокрушается, что у нее не осталось даже такого утешения, как "маленький Эней" (Вергилий, "Энеида", кн. IV). Асканий - сын Энея и его жены Креузы.

Note49

    Toussaint (франц.) - праздник всех святых. "Ils у sоnt to us", играя на созвучиях слов, отвечает священник.

Note50

    Консьержери - тюрьма при Парижском Дворце Правосудия.

Note51

    Агридженто - город на юге Сицилии.

Note52

    Скитала - валик или палка для передачи секретных сообщений в Спарте; донесение писалось на обвитом вокруг палки ремне, который адресат снимал и которым снова постепенно обматывал палку, чтобы прочитать написанное.

Note53

    Мсье де Пари (Monsieur de Paris) - палач города Парижа.

www.profismart.org
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 40, 41, 42
Страница 42 из 42
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.085 сек
Общая загрузка процессора: 52%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100