ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Рекс Стаут-Оживший покойник.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Рекс Стаут
    – Что за чепуха!? – возмутился Вульф. – Вы увиливаете от прямого ответа? Я понимаю, что мистер Домери весьма ретиво пытался отвести от вас подозрения в убийстве; никак вы собираетесь отплатить ему той же монетой? Он в этом не нуждается, его алиби не вызывает сомнений. Ответьте мне, произошла ли перемена с мистером Домери, примерно, шесть или восемь недель тому назад?
    – Да, произошла. Мне думается, мистер Домерсет объяснил, почему.
    – Он полагает, что объяснил… Итак, мы кое к чему пришли…
    Глаза Вульфа остановились на Бернарде:
    – Мистер Домери, я бы хотел задать вам несколько вопросов в качестве агента мисс Найдер. Они могут показаться вам не относящимися к делу и даже неприятными, но если они вас не оскорбят, обещайте мне ответить на них.
    У Бернарда был вид человека, подозревающего, что за ним следят, но опасающегося обернуться назад и посмотреть, так ли это.
    – Конечно, я отвечу. Что за вопросы?
    – Благодарю вас.
    Вульф был исключительно любезен.
    – Скажите, ваши родители живы?
    – Да.
    – А где они?
    – В Лос-Анджелесе. Отец – профессор университета.
    – Кто-нибудь из них не является ли вашим советчиком в деловых вопросах?
    – Ну… Разве что в общем смысле.
    – А братья и сестры у вас есть?
    – Две младшие сестренки. Они учатся в колледже.
    – Нет ли у вас каких-нибудь других родственников, с которыми вы часто видитесь или постоянно переписываетесь?
    Бернард посмотрел на Синтин:
    – Вы хотите, чтобы я продолжал рассказывать свою биографию?
    – Мисс Найдер не имеет мнения по этому поводу, – резко оборвал его Вульф, – потому что она не знает, что именно я хочу выяснить. Возможно, вы догадываетесь, однако, не можете обвинить меня в том, что я задаю неделикатные вопросы.
    – Они просто глупые.
    – Тогда посмейтесь надо мной или над мисс Найдер в моем лице… Так есть ли у вас родственники, с которыми вы часто видитесь или переписываетесь?
    – У меня таких нет.
    – Я почти что закончил… Когда вы нуждаетесь в помощи при решении важных вопросов, вы, очевидно, не обращаетесь к помощи мистера Домерсета, ибо тогда бы он не так обосновал происшедшую в вас перемену, или к мисс Фарелле, или к мистеру Ропперу, потому что ваше решение относительно приглашения мистера Гудвина придти сюда не зависело от них… Я формулирую вопрос в общей форме: существует ли банкир, юрист, наконец, друг или иная персона, на чье мнение вы полагаетесь при решении деловых вопросов?
    – Нет, никакого специального советчика у меня нет. Естественно, я обсуждаю разные проблемы с разными людьми, в том числе и с мистером Домерсетом.
    – Ха! Только не с Домерсетом, ибо именно он заметил в вас перемену… Это ваш последний шанс назвать ещё кого-то…
    – Мне не нужно никого называть, потому что я, собственно говоря, и не нуждаюсь ни в каких советчиках… Я здоров, нахожусь в полном рассудке, мне больше, чем двадцать один год.
    – Я всё это знаю, а также знаю ваш решительный и агрессивный характер. Ещё один последний вопрос. Вчера мисс Найдер, очевидно, шутя сказала, что вы будете испрашивать ответа у своей звезды или у хрустального магического шарика. Это так?
    Бернард сердито глянул на Синтин:
    – Откуда у вас, чёрт возьми, такие бредовые идеи?
    – Я же сказал, что она шутила, – заметил Вульф. – Но скажите, каким образом вы узнаете требуемые ответы? Может быть, обращаетесь к гадалке или на чем-нибудь гадаете?
    – Нет!
    Вульф кивнул:
    – У меня всё, мистер Домери, благодарю вас, мне этого вполне достаточно. – Он обратился ко всем:
    – Полагаю, вы имеете полное право узнать, кто был убит в конторе "Домери и Найдер" вчера вечером. Это мистер Поль Найдер, бывший партнер в делах фирмы Джорджа Домери, а затем его племянника Бернарда Домери.

Глава 10

    Все с удивлением уставились на Вульфа.
    – Что вы сказали? – приглушенным голосом спросил Домерсет.
    – Клянусь молоком моей матери, – закричала Полли Фарелла, вскакивая с места, – это был он! Это был Поль! Когда они заставили меня посмотреть на него, я увидела, что у него руки Поля, его замечательные руки художника, только я подумала, что этого не может быть.
    Подбежав к столу Вульфа, Полли сердито застучала кулаком по крышке:
    – Но как это могло случиться? Скажите мне КАК!
    Я был вынужден встать и задержать её, в противном случае она стала бы колотить кулаками по животу Вульфа, перебравшись через его стол, а это прервало бы нашу беседу.
    Другие тоже шумно отреагировали на заявление Вульфа, хотя не так бурно и живописно. Моя твердая решимость вернуть Полли в её кресло успокоительно подействовала на неё, поэтому все могли услышать дальнейшие слова Вульфа:
    – Подробности вы узнаете несколько позднее. Сейчас же мне нужно поработать… Как я уже вам сказал, мистер Найдер был убит вчера вечером, отсюда следует, что он не покончил с собой год назад, а всего лишь инсценировал самоубийство. Неделю назад мисс Найдер видела его в вашем демонстрационном зале. Он был переодет, у него была тёмная бородка, очки и расчесанные на пробор прямые волосы. Она узнала его, но он успел скрыться ещё до того, как она могла сказать ему хотя бы одно слово. Когда она вчера вечером приехала в контору, тело уже лежало на полу. Мисс Найдер подтверждает, что это был её дядя, поскольку она проверила шрамы у него на ноге. Главное в этой истории то, что на этот раз он был действительно убит, и я думаю, что знаю, кто убийца.
    Вульф уставился на Бернарда:
    – ГДЕ ОН, мистер Бернард?
    Бернард явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он прилагал заметные усилия, чтобы казаться спокойным, но у него это не получалось. Смотрел он на Вульфа завороженными глазами, как будто тот гипнотизировал его.
    – Так ГДЕ ОН? – чуть повысил голос Вульф.
    Самое лучшее, что пришло в голову Бернарду, это спросить: "Кто он?", причём каким-то чужим голосом.
    Вульф медленно покачал головой:
    – Не надо, мистер Домери. Я никого не разыгрываю. Когда мистер Гудвин рассказал мне, что произошло сегодня днем, я подумал о такой возможности. Но лишь полчаса назад, как только вы мне сказали, что провели вечер все четверо вместе, я решил кое-что выяснить. И теперь я всё ТОЧНО знаю, мне рассказало об этом ваше лицо. Не упрекайте себя за это. Атака на вас было неожиданной, внезапной, и она дала результат.
    Вульф вытянул руку ладонью вверх:
    – Даже если бы я не знал, а лишь догадывался, этого было бы достаточно. Я бы просто сообщил полиции свои подозрения, обосновав их, а при их людских и технических возможностях и навыке заниматься подобными делами, как вы думаете, сколько времени потребовалось, чтобы ЕГО отыскать? Самое главное то, что он – убийца. Только не поймите меня превратно, я не ограничиваю вас ни в чем, вы совершенно вольны в своих действиях, однако вам не позволят покинуть эту комнату, пока вы нам не скажете, где он находится сейчас… В противном случае мне придется передать дело полиции, ну, а это грозит неприятностями не только ему, но и вам. Вы это, наверняка, понимаете.
    Домерсет усмехнулся:
    – Это незаконное обращение со свидетелем!
    Вульф пропустил его слова мимо ушей:
    – ГДЕ ОН, мистер Домери? На сей раз вы не можете заявить, что вам нужно время, чтобы проконсультироваться с ним. Где он?
    – Это ужасно… – хрипло произнес Бернард. – Ужасно!
    – Он не имеет права так действовать, – вдруг раздался голос из красного кресла. Синтин во все глаза смотрела на Бернарда. В её взоре было столько доброты и сочувствия, что я удивился. Я никогда не думал, что она будет расточать свои симпатии на своего, в сущности, противника.
    – Он не имеет права вам угрожать, задерживать вас здесь. Это незаконно! – Она повернулась к Вульфу и резким голосом приказала:
    – Немедленно прекратите, слышите?!
    – Слишком поздно, дорогое дитя, – сказал Домерсет. – Вы же сами наняли его, и теперь я вижу, вы не зря потратили свои деньги.
    Он обратился к Бернарду:
    – Советую вам сказать ему, Бернард! … Возможно, это тяжело, но иначе будет ещё тяжелее!
    – Так где же он, мистер Домери? – опять повторил Вульф.
    – Если вы правы… – голос Бернарда зазвучал пронзительно, – но ведь это ещё не доказано! Даст бог, вы ошибаетесь… но если вы действительно правы, то пусть он пеняет на себя! Его адрес – дом 516, Восточная Девяностая улица. Я хотел бы позвонить ему.
    – Нет! – резко сказал Вульф. – Пусть незаконно, но вы будете задержаны, если только попытаетесь подойти к телефону… Скажите, пожалуйста, это многоквартирный дом?
    – Да.
    – Лифт…?
    – Да.
    – Какой этаж?
    – Десятый, квартира десять-С. Я сам снял её для него.
    – Он сейчас там?
    – Да. Я должен был позвонить ему, как только уйду отсюда. Я сказал ему, что поеду к вам, от вас – к нему, но он сказал, что за мной, очевидно, установят слежку, поэтому будет лучше, если я позвоню ему из телефонной будки.
    – Как его имя?
    – Диксон. Джордж Диксон.
    – Точно?
    – Да.
    – Благодарю вас. Это все. Арчи?
    – Да, сэр.
    – Дай Фрицу пистолет и пошли его сюда. Я не знаю, как могут повести себя эти люди. Сам поезжай за мистером Диксоном и привези его сюда. Девяностая…
    – Я слышал адрес.
    – Не пугай его без необходимости и не говори ему, что нам известно, кто был убит вчера вечером. Я не хочу, чтобы тебя убили или чтобы произошло самоубийство.
    – Не беспокойтесь, сэр, – произнес с уверенностью Домерсет, – он никогда не решится на самоубийство. Меня только удивляет, как вы собираетесь что-то доказать в отношении этого убийства? Вы же сами сказали, что всего полчаса назад не знали о существовании этого человека! Он крайне решительный, волевой, всё, что угодно, но не дурак!
    Я уже стоял возле своего стола, доставал и заряжал два пистолета – один для Фрица, второй – для себя. Поэтому яснее других услышал реплику Уорда Роппера:
    – Этим всё объясняется! – сказал он, и в его голосе не было и намёка на горечь, это был тон человека, радующегося сделанному им открытию. – Раз Поль был жив до вчерашнего вечера, значит, он рисовал все эти модели и передавал их через Синтин!.. Конечно же, а я-то удивлялся!..
    Я ушёл, не дожидаясь, когда раздастся звон пощечин, или шум потасовки.
    – Особой спешки не требуется, – сказал Вульф, когда я выходил из кабинета. – Мне до твоего возвращения надо ещё кое-что сделать.

Глава 11

    В качестве транспортного средства я мог выбрать новенький "кадиллак" Вульфа, метро или такси. "Кадиллак" и метро были не слишком удобны, потому что если бы я поехал на машине, мои руки были бы заняты рулем, а везти в метро убийцу без наручников просто неудобно. Поэтому я остановился на такси.
    Водитель одной из машин, стоявших на углу Десятой авеню, совершенно правильно отреагировал на мою карточку-лицензию и на описанную мной ситуацию, поэтому я с удовольствием выбрал его.
    Дом 516 на Восточной 90-й улице не был ни бедняцкой трущобой, ни роскошным замком, это был всего-навсего один из огромных современных муравейников.
    Оставив такси ожидать у тротуара, я вошёл в дом, прошёл через вестибюль с таким видом, как будто бы имел счастье тут проживать, вошёл в лифт и небрежно бросил лифтеру:
    – Десятый, пожалуйста.
    У лифтера не шевельнулся ни один мускул, кроме челюсти:
    – Кого вы хотите видеть?
    – Диксона.
    – Я должен позвонить ему наверх. Как ваше имя?
    – Скажите ему, что у меня поручение от мистера Бернарда Домери.
    Лифтер отправился звонить, я вышел с ним, завернул за угол и подошёл к стойке, наблюдая за тем, как он звонит. Через секунду он уже звонил по телефону, а ещё через несколько секунд повернулся ко мне:
    – Он говорит, чтобы я принес к нему наверх послание, которое у вас есть.
    – Скажите ему, что моё имя Гудвин, и что я должен передать ему все лично.
    Очевидно, Диксону не надо было много времени, чтобы принять решение. Во всяком случае, долгой и продолжительной дискуссии не было.
    Лифтер повесил трубку, кивнул мне, приглашая следовать за собой, и повел снова к лифту.
    Он поднял меня на десятый этаж, молча ткнул пальцем налево, я отправился в этом направлении до конца коридора, где находилась дверь с номером 10–С. Она была приоткрыта ровно настолько, чтобы туда можно было просунуть всего лишь палец, а как только я протянул руку к кнопке звонка, раздался голос:
    – У вас имеется послание от Бернарда Домери?
    – Для Джорджа Диксона.
    – Передайте его мне. Я – Диксон.
    – Не могу. Это устное послание.
    – Тогда скажите, чего он хочет.
    – Сначала я должен вас увидеть. Мне вас описали. Мистер Домери находится в некотором затруднении.
    На протяжении двух-трёх секунд ничего не происходило, потом дверь приоткрылась, я быстро просунул свою ногу, дабы дверь нельзя было закрыть. Освещение было достаточным для того, чтобы разглядеть в приоткрывшуюся щель рослого человека средних лет с широким ртом, тёмными глубоко посаженными глазами и сильно выдающимся вперед подбородком.
    – Что у него за неприятности? – спросил Диксон.
    – Это он мне не доверил. Должен сказать вам лично. Я всего лишь передаю вам его просьбу непременно приехать к нему.
    – Почему он не позвонил мне?
    – Он не может позвонить вам оттуда, где сейчас находится.
    – Где же он?
    – В конторе Ниро Вульфа на Западной Тридцать пятой улице.
    – Кто там есть ещё?
    – Несколько человек. Разумеется, сам Ниро Вульф, мужчины по имени Домерсет и Роппер, и женщины по имени Фарелла и Найдер. Вот и всё.
    Его тёмные глаза ещё потемнели.
    – Я не думаю, чтобы мистер Домери посылал за мной вообще. Я думаю, что это ловушка, так что убирайтесь отсюда и больше не показывайтесь.
    – О'кей, браток, – сказал я, продолжая держать ногу между дверью и косяком, – а где же, по-вашему, я отыскал ваше имя и адрес? Из списка на почтовом ящике? Вы знали, что мистер Домери находится у Вульфа, так как он звонил вам около семи часов, спрашивал совета, идти туда или нет. Он также сообщил, кого ещё пригласили туда вместе с ним. Как вы думаете, почему он не может использовать телефон? Потому что не говорит по-английски? И потом, даже если бы это и была ловушка, я не вполне понимаю, что ещё остается вам делать, кроме как поехать вместе со мной и распутать её? Если вы не в состоянии сделать это здесь на месте. У них такое впечатление, что крайне необходима ваша помощь. Я понял так, что если я не приеду туда с вами до одиннадцати часов, то все они, в том числе и мистер Домери, на такси приедут за вами. Поэтому, если вы действительно выставите меня, то единственное, что мне остается делать, это засесть возле дверей вашей квартиры и ждать, пока они не подъедут. Если вы попытаетесь вышвырнуть меня, посмотрим, что из этого получится… Если позовете на помощь тщедушного лифтера, толку от него будет мало, уверяю вас. Ну, а коли вы позовете полицию, то и того лучше. Я дам исчерпывающие объяснения, обрисую обстановку и все прочее… Это, как будто бы, все возможные варианты, не так ли? Внизу нас ждёт такси, мистер Диксон.
    Я отлично понимал, что ему, наверняка, безумно хочется ударить меня или швырнуть каким-либо тяжелым предметом в моем направлении, скажем, оконным штырем. Во мне не было ничего, что могло бы прийтись ему по вкусу. Но, как заметил мистер Домерсет, Диксон был все, что угодно, только не дурак. Большинство людей обдумывали бы сложившуюся обстановку минут 10 в одиночестве, где-то в тихом уголочке, дабы отыскать правильный выход и не опростоволоситься. Но не мистер Диксон!
    У него на это ушло всего 30 секунд, на протяжении которых он стоял, вперив в меня взгляд, а его мозг лихорадочно работал, взвешивая все "за" и "против" моего предложения.
    Наконец, он повернулся и открыл широко дверь, взял с вешалки шляпу, надел её, вышел из квартиры, а поскольку я убрал ногу с дороги, запер дверь на ключ, подошёл к лифту и нажал кнопку.
    За все то время, пока мы спускались на лифте, ехали в такси, шли вдоль подъездной дороги к дому Вульфа, поднимались на крыльцо, входили в прихожую – он не проговорил ни единого слова. Молчал и я. Ибо я не такой человек, чтобы лезть с разговорами, когда этого не желают.

Глава 12

    Мы снова вернулись к заголовку, с которого начинали: "Оживший покойник". Но на этот раз такой вариант меня не разочаровал. Я посчитал само собой разумеющимся, что к тому времени, когда я вернусь, все в кабинете Вульфа уже будут знать, кто едет вместе со мной, если даже двое или трое не поняли этого до того, как я уехал… Я считал, что будет интересно наблюдать за тем, как они встретятся при таких необычных обстоятельствах со своим бывшим хозяином и другом, воскресшим из мертвых и поднявшимся из своей мокрой могилы.
    Но он взял инициативу в свои руки, как только вошёл в кабинет. Подойдя прямо к Бернарду, он уставился на него гневными глазами. Тот вскочил с места.
    Диксон спросил холодным резким тоном:
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 След.
Страница 7 из 9
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.056 сек
Общая загрузка процессора: 32%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100