– Но, мистер Эйкен, я не могу не ответить! На этот вопрос я обязана ответить! Я же вам говорила, что, по-моему, из-за этого он меня и вызвал – из-за этой девочки, Марии Перес. – И "Мария", и "Перес" она выговаривала не так, как они. – Поэтому он и спрашивает, где я была вчера вечером. – Она повернулась к Вульфу: – Я никогда ее не видала и не слыхала о ней, пока не прочитала утром в газете. Я не убивала мистера Йигера, и ее я тоже не убивала. Я ничего про нее не знаю. Вчера я обедала у друзей и провела с ними весь вечер. Там были еще гости, мы разошлись после полуночи. Их фамилия Куинн, они живут на Восточной Одиннадцатой, дом девяносто восемь. Я должна была рассказать, мистер Эйкен. Я и так в трудном положении, а уж… я не могла не сказать.
    Он уставился на Вульфа и спросил:
    – Как с этой девушкой?
    Вульф покачал головой:
    – Раз я вру, стоит ли спрашивать?
    На этой ноте все и кончилось. Много раз клиенты уходили из этого кабинета в бешенстве, раздраженными или обиженными, но такого сварливого, как Эйкен, мне не доводилось встречать. Впрочем, должен признать, сварливого не без оснований. Как он заметил, Вульф держал все козыри, а президенту привычно держать козыри самому. Уходя с Джулией Маги, он забыл о хороших манерах, вышел в дверь и проследовал через прихожую к парадному, оставив ее позади; когда я потянулся и снял с вешалки его фетровую шляпу, он вырвал ее у меня из рук. Мисс Маги ожидали тяжелые полчаса. Я возвратился в кабинет и сказал Вульфу:
    – Хорошо, что когда корпорация платит деньги, чеки подписывает не президент. Приведись ему подписывать чек для вас , его бы хватил паралич.
    – Вот именно – для меня. Сам видишь, мы никогда еще не бывали так близки к катастрофе. И к позору.
    – Да, сэр.
    – Нам категорически необходимо найти убийцу раньше, чем Кремер найдет эту комнату.
    – Да, сэр.
    – Мистер и миссис Пересы продержатся?
    – Да, сэр.
    – Вели Фрицу поставить к ленчу прибор для Фреда. Потом вызови Саула и Орри. Сюда, к половине третьего. Если они обещали быть в другом месте, я сам с ними поговорю. Я должен их видеть сегодня.
    – Да, сэр. – Я повернулся.
    – Постой. Эта женщина – я говорю о Мег Дункан – предположительно вчера вечером находилась в театре?
    – Предположительно. Могу проверить.
    – До какого часа?
    – Спектакль заканчивается без десяти одиннадцать; ей еще нужно переодеться. Если она договаривалась встретиться с Марией Перес в половине двенадцатого, то как раз успевала без особой спешки. Я ничего не упустил?
    – Нет. Приходится учитывать все вероятности. Указания получишь после того, как свяжешься с Саулом и Орри.
    Я пошел на кухню предупредить Фрица.

13

    Позвольте представить мистера Саула Пензера и мистера Орри Кэтера. Мистер Пензер – тот, кто сидит в красном кожаном кресле. Поглядеть на него – большой нос, маленькие, глубоко посаженные глазки, волосы всегда растрепаны – ничего особенного. Многие так его и воспринимали, но после жалели об этом. Настоящий оперативник должен быть докой во многих смыслах, и во всех этих разных смыслах Саул самый лучший. У мистера Кэтера – он сидит в желтом кресле слева от Саула – тоже обманчивая внешность. Он и в самом деле красив на вид, но не умен, а ведь мог бы и поумнеть, когда б не носился так с собственной персоной. Если судить о человеке по одному-единственному жесту и можно выбрать, по какому, советую посмотреть на него перед зеркалом. Орри я перед зеркалом видел. С мистером Фредом Дэркином – он сидит рядом с Орри – вы уже знакомы.
    Мы – Вульф, Фред и я – только что встали из-за стола и прошли в кабинет, где нас ожидали Саул и Орри. За ленчем я ломал голову над тем, какое задание даст им Вульф в свете указаний, полученных от него мною. Со мной дело дошло до того, что гонорар отодвинулся на второй план, а на первый выступила проблема, как выбраться из тупика, в котором мы оказались. Отдавая должное талантам и умению этой троицы, я не представлял себе, каким образом их можно использовать для решения нашей проблемы. Поэтому я хотел послушать инструктаж, но, когда подошел к своему креслу и развернул его, Вульф заметил:
    – Арчи, ты нам не понадобишься. Тебе указания даны.
    Я все-таки сел:
    – Может, подскажу кое-какие детали?
    – Нет. Принимайся лучше за дело.
    Я встал и вышел. Конечно, у меня были возражения по существу, и не одно: например, я мог бы сказать, что имею право знать, каковы мои шансы спать этой ночью в своей постели, но, возможно, сценарий (если у него таковой имелся) не предусматривал, чтобы Саул, Фред и Орри знали, как нам плохо. Поэтому я бодро и весело проследовал в прихожую, закрыв за собою дверь.
    По телефону я договорился с актрисой о встрече, но точного времени не назначил – где-то между тремя и четырьмя часами. В пять минут четвертого я вошел в холл "Балфура", что на Мэдисон-авеню, в районе Шестидесятых улиц, назвал портье свое имя и сказал, что меня ждет мисс Мет Дункан. Он понимающе на меня глянул и осведомился:
    – Как поживает толстяк?
    – Повернитесь. У меня плохая память на лица, но хорошая – на спины, – ответил я.
    – Мою вы бы все равно не запомнили. Я тогда подрабатывал в "Черчилле". У мисс Дункан что-то пропало?
    – Пока жду – отвечаю, – сказал я. – Мистер Вульф поживает прекрасно, спасибо. Мисс Дункан хватилась своего кастета из чистого золота и думает, что это вы его позаимствовали.
    Он ухмыльнулся.
    – С вами поговорить одно удовольствие. Кастет можете взять на обратном пути. Двенадцатый этаж, номер 12-Д.
    Я поднялся на лифте, прошел в конец коридора к 12-Д и нажал на кнопку. Через полминуты дверь приоткрылась, и чей-то голос спросил, кто там. Я назвался, дверь распахнулась, и телохранительница с квадратной челюстью наградила меня неприязненным взглядом.
    – У мисс Дункан болит голова, – произнесла она голосом, хорошо сочетающимся с челюстью и взглядом. – Не могли бы вы сказать, что…
    – Майк! – донесся голос откуда-то из глубин. – Это мистер Гудвин?
    – Да! Говорит, он самый!
    – Так пусть проходит!
    Мужчине трудно не чувствовать себя не в своей тарелке, когда среди бела дня он является на деловое свидание к молодой женщине, а его проводят в покои, где на окнах опущены жалюзи, хозяйка лежит в постели в соответствующем одеянии и, как только закрывается дверь, приглашающим жестом похлопывает по краю постели и произносит:
    – Да не болит у меня голова, садитесь поближе.
    Даже будь вы уверены, что способны держать ситуацию под контролем… но в том-то и беда: вы невольно чувствуете, что в такой ситуации контроль – не совсем то, чего с полным правом ждет от вас мужская половина человечества, не говоря уже о женской.
    У кровати стоял стул, я на него опустился. Не успел я присесть, как она спросила, принес ли я сигаретницу.
    – Нет, – ответил я, – но она по-прежнему в сейфе, а это уже кое-что. Мистер Вульф прислал меня задать вам один вопрос. Где вы находились вчера вечером с девяти до полуночи?
    Если б она стояла или даже сидела, она бы снова на меня набросилась так у нее сверкнули глаза. Причем она не играла, все было искренне.
    – Жаль, что не выцарапала вам глаза, – заметила она.
    – Слышал, это вы уже говорили. Но я не для того пришел со своим вопросом, чтобы снова услышать то же самое. Если вы заглядывали в газету, могли бы обратить внимание, что вчера вечером была убита девушка по имени Мария Перес.
    – Обратила.
    – А проживала она в доме сто пятьдесят шесть на Западной Восемьдесят второй улице, верно?
    – Да.
    – Так где вы были?
    – Сами знаете где. В театре. Работала.
    – До без десяти одиннадцать. Затем переодевались. А потом?
    Она улыбнулась.
    – Не понимаю, почему я сказала про невыцарапанные глаза. Вернее, напротив, понимаю. Сжать меня так, что ребра затрещали, а потом – ну прямо рыба вареная. Или камень какой.
    – Вообще-то не то и не другое. Всего лишь сыщик на задании. Я и сейчас на задании. Куда вы отправились, когда ушли из театра?
    – Пришла домой и легла спать. Вот сюда, – она похлопала по постели. Брукс Аткинсон с большой похвалой отозвался в "Таймс" о ее жестикуляции. – Обычно я захожу куда-нибудь перекусить, но вчера сильно устала.
    – Вы видели Марию Перес? Никогда не сталкивалась с ней в той прихожей в подвале?
    – Нет.
    – Прошу прощения, я сдвоил вопрос. Вы когда-нибудь ее видели или с ней говорили?
    – Нет.
    Я кивнул.
    – Вы, само собой, и не могли сказать ничего другого, раз считаете, что ложь может сойти вам с рук. Но вам, может, еще придется отказаться от собственных слов. Вот как обстоят дала. Полиция еще не успела добраться до комнаты. Они еще не связали Йигера с тем домом; мистер Вульф надеется, что и не свяжут, а почему – это вам знать необязательно. Он считает, что лицо, убившее Йигера, убило и Марию Перес, и я тоже так считаю. Он хочет найти убийцу и распутать преступление таким образом, чтобы не всплыла правда о комнате. Если ему это удастся, вам не придется выступать перед присяжными и опознавать свою сигаретницу. Однако это может удаться ему лишь в том случае, если он раздобудет нужные факты, и раздобудет их быстро.
    Я встал, подошел к постели и сел на то место, по которому она похлопала.
    – Взять хотя бы вас. Нам не нужны факты вроде того, где вы были вечером в воскресенье. У нас нет ни людей, ни времени заниматься проверкой алиби. И о прошлой-то ночи я спросил только для затравки. Алиби у вас слабое и не стало бы сильным, даже если б вы заявили, что завалились с приятелем в "Сарди" съесть по бифштексу. Приятели могут соврать, как и официанты.
    – В воскресенье вечером я была на благотворительном спектакле в театре "Маджестик".
    – Потребовалась бы основательная проверка, чтобы убедить меня в том, что вы никуда оттуда не отлучались, если б у меня были серьезные основания считать вас убийцей Йигера – заметьте, я не утверждаю, что вы его не убивали. Алиби, слабое или сильное, не из тех фактов, какие мне нужно от вас получить. Вы заявляете, что никогда не видели Марию Перес и не говорили с ней. Вчера ночью ее мать вызвала меня по телефону, я приехал, обыскал ее комнату и нашел в ящике под фальшивым дном тайник с бумагами. Среди них были три ваши фотографии. Еще там лежали деньги, пятидолларовые билеты, которые она прятала от родителей. Я с вами откровенен, мисс Дункан; я ведь сказал, что мистер Вульф предпочел бы закрыть дело так, чтобы полиция не узнала ни про комнату, ни про тех, кто там бывал. Но если она все-таки узнает, помимо нас, – берегитесь. Не говоря о том, что вы обманули мистера и миссис Перес и меня, не говоря о сигаретнице, вдруг ваши отпечатки пальцев будут обнаружены на этих пятидолларовых бумажках – что тогда?
    Прихоть случая в чистом виде! Хотелось бы сказать, что меня осенило и я на этом сыграл, но стоит начать приукрашивать эти мои отчеты – и кто знает, куда меня занесет. Я просто сидел и трепал языком. Допустим, у Мег Дункан было что-то помимо того факта (с ее слов), что из театра она пошла прямо домой, так я хотел, если получится, заставить ее проболтаться. По чистой случайности я не упомянул, что фотографии были из газеты и журналов, и, напротив, заговорил о деньгах.
    Как бы там ни было, я попал в яблочко. Она вцепилась мне в колено одной из своих выразительных рук и воскликнула:
    – Господи, бумажные деньги. На них остаются отпечатки?
    – Конечно.
    – Где они?
    – В сейфе в кабинете мистера Вульфа. Как и фотографии.
    – Я дала ей одну, а вы говорите – три.
    – Две другие из журналов. Когда вы ей ее дали?
    – Я… нет, не помню. Я их столько…
    Моя левая рука скользнула поверх одеяла и легла ей на ногу, выше колена, пальцы сами собой приняли форму округлости, что оказалась под ними. Если бы я приказал руке так себя вести, это, понятно, было бы с моей стороны ошибкой, но я не приказывал. Руку я не виню – она просто воспользовалась возможностью, которой не пренебрегла бы любая резвая мужская рука. Реакция, однако, была куда более быстрой и всеобъемлющей, чем можно было рассчитывать. Когда на эту женщину находило, она не теряла времени даром. Она рванулась с подушки, я рванулся навстречу, видимо ожидая атаки ногтями, но она обхватила меня за шею и повалила на себя. Я очутился на ней, от талии и выше, уткнувшись в подушку. Она покусывала меня сбоку за шею, не всерьез, а играючи.
    Время, место и девушка – роскошное сочетание, но тут требуются все три слагаемых. Место было подходящее, а вот время – нет, поскольку меня ждали другие дела; к тому же я сомневался, что девушка действовала из чистых побуждений. Сигаретница, фотография и какие-то пятидолларовые бумажки интересовали ее больше, чем моя персона. И вообще, мне не нравится, когда на меня жмут. Поэтому я просунул ладонь между ее лицом и своей шеей, вдавил ее голову в подушку, одновременно подняв собственную, и накрыл ей лицо углами подушки, слегка ее придушив. Секунд десять она еще трепыхалась и лягалась, потом успокоилась. Я спустил ноги на пол, встал, убрал руки и отступил от постели.
    – Когда вы дали ей фотографию? – повторил я.
    Она ловила ртом воздух, а отдышавшись, сказала:
    – Черт бы вас взял, вы дали волю рукам!
    – Ага. Думаете, начну извиняться? А сами похлопали по постели, где мне сесть, да еще в прозрачной комбинашке? И ведь прекрасно знаете, что через нее кое-что просвечивает. Не очень-то умно пытаться отвлечь меня от дела, в котором вы заинтересованы не меньше моего.
    Я уселся на стул.
    – Послушайте, мисс Дункан. Для вас единственная возможность выйти сухой из воды – помочь Ниро Вульфу распутать убийство, времени у нас в обрез. Может, и одного дня не будет. Я хочу выяснить про фотографии и пятидолларовые бумажки.
    Она совсем отдышалась и натянула одеяло до подбородка.
    – Вы и в самом деле дали волю рукам, – повторила она.
    – Условный рефлекс. И не рукам, а руке. Когда вы дали ей фотографию?
    – Давно. Около года тому назад. Однажды в субботу на дневном спектакле она передала мне в уборную записку, а в ней сообщила, что видела меня в своем доме, и попросила три билета на следующую субботу – ей хотелось сводить в театр подружек. Внизу, под именем, стоял адрес. Тот самый… Я велела ее привести и глазам своим не поверила. Такую красоту я видела впервые. Я подумала – она тоже… она бывала…
    Я понимающе кивнул:
    – Что она посещала ту комнату. Я этого не думаю.
    – Я тоже, поговорив с ней. Она сказала, что видела меня в прихожей два раза, – сказала она, – и узнала по фотографиям. Она заявила, что никому ничего не рассказывала и не расскажет, я дала ей фотографию с автографом и три билета. То было в июне, а в июле мы на месяц закрылись на летние каникулы, а в августе она опять ко мне пришла. Она выглядела еще красивее, глаза отказывались верить. Ей снова были нужны три билета, я сказала, что пошлю по почте, и тут-то она заявила мне, что решила брать деньги за молчание. Так прямо и сказала: за молчание. По пять долларов в месяц. Мне было велено отправлять деньги по первым числам на почтовое отделение, что на Восемьдесят третьей улице, у станции "Планетарий". Вы ее видели?
    – Да.
    – И не удивляетесь?
    – Нет. Я давно отвык удивляться, после первых двух лет работы сыщиком.
    – А я вот удивилась. Такая прекрасная, гордая девушка. И я, конечно… в общем, решила, что это только начало. С того раза я все время ждала, что она опять придет ко мне и скажет, что пяти долларов в месяц мало, но она так и не пришла.
    – Больше вы ее не видели?
    – Нет, но она меня видела. Она тогда рассказала, что придумала: услышав, как открывается дверь с улицы, она гасила у себя свет и оставляла в двери щелку. Когда я потом туда приходила и шла через прихожую, я сама видела эту щелку в притворенной двери. У меня возникло такое чувство – не знаю почему, – меня возбуждало, что она следит за мной из темноты.
    Она похлопала по постели:
    – Сядьте сюда.
    Я встал:
    – Нет, мэм. Когда вы вот так натягиваете одеяло, удержаться еще трудней – я-то знаю, что под ним. Меня ждут дела. Сколько всего пятидолларовых бумажек вы ей послали?
    – Не считала. Она приходила в августе, значит, первые деньги я отправила первого сентября, а потом каждый месяц.
    Одеяло соскользнуло.
    – Включая май? Двенадцать дней тому назад?
    – Да.
    – Получается девять. Все они в сейфе у мистера Вульфа. Я обещал миссис Перес когда-нибудь их вернуть, но раз это плата за молчание, вы имеете на них полное право.
    Я шагнул к постели, вытянул руку, обхватил пальцами ее ногу и нежно пожал.
    – Видите? Условный рефлекс. Пойду-ка я лучше.
    Я повернулся и вышел из комнаты, а когда достиг прихожей, откуда-то появилась телохранительница Майк, которая, впрочем, и не подумала открыть мне дверь. В холле внизу я остановился, чтобы сказать портье:
    – Можете не волноваться. Пропажа отыскалась в шкатулке для драгоценностей – горничная решила, что это серьги.
    С привратниками следует поддерживать добрые отношения – это себя окупает. Когда я вышел на улицу, мои часы показывали 15:40, значит, Вульф должен был сидеть в кабинете. Я нашел телефонную будку в том же квартале и позвонил.
    – Да? – раздался в трубке его голос. Не желает он отвечать на звонки как положено.

стр. Пред. 1,2,3 ... 13,14,15,16,17,18 След.

Рекс Стаут
Архив файлов
На главную

0.049 сек
SQL: 2