Note125
Молитва перед трапезой (лат. ). Note126
Вульгарный - пошлый, грубый, упрощенный. Note127
Юнга - подросток на судне, готовящийся стать моряком, обучающийся морскому делу: молодой матрос. Note128
Сен-Назер - город и морская гавань близ города Нанта в устье реки Луара (Франция). Население (в конце XIX века) - 25 тысяч человек. Note129
Желтуха - болезненное состояние, сопровождающееся окрашиванием в желтый цвет кожи, слизистых оболочек, белков глав, признак ряда заболеваний. Note130
Так называемый (лат. ). Note131
Гид - проводник. Note132
Киль - основная продольная днищевая связь на судне, идущая до носовой и кормовой его оконечностей. Note133
Злачные растения - травы, реже древовидные формы (бамбуки). Наибольшее хозяйственное значение имеют зерновые, кормовые, сахарный тростник. Note134
Пастер Луи (1822-1895) - ученый, основоположник ряда отраслей медицинской науки, автор многих открытий и новых методов лечения. Note135
Индивидуум - отдельный человек, личность. Note136
Пропорция - соразмерность, определенное соотношение между собой частиц. Note137
Эмпирический - основанный на опыте. Note138
Пауки-крабы - один из видов пауков, тело плоское; передвигаются одинаково хорошо вперед, назад, боком. Паутину не плетут, подстерегают добычу на деревьях. Величина до 1 см. Note139
Скорпионы - отряд членистоногих, класс паукообразных. Вооружены клещами, на брюшке - ядовитое жало. Опасны для человека. Note140
Превентивный - предохранительный, предупредительный. Note141
Иммунитет - здесь: невосприимчивость организма к болезням и ядам. Note142
Трут - фитиль или высушенный гриб трутовик, зажигающийся от искры при высекании огня. Note143
Инкогнито - скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности; человек, желающий остаться неизвестным. Note144
Дягиль - высокое травянистое растение с цветками, собранными в зонтик. Note145
Саван одеяние из белой ткани для покойников. Note146
Кокарда - металлическая значок установленного образца на форменной фуражке. Note147
Трюфель - вид съедобных деликатесных грибов. Note148
Мул - помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Очень вынослив. Note149
Интеллектуальный - умственный, исходящий от разума, рассудочный. Note150
Пушок, который покрывает плоды хлопчатника. Он очень похож на хлопок, но его нити более короткие. Индейцы действительно употребляют его, чтобы снабжать им свои маленькие метательные снаряды. (Примеч. авт. ) Note151
Кураре - яд, добываемый из некоторых южноамериканских растений и употреблявшийся индейцами для отравления стрел. Note152
Конвульсии - сильные судороги всего тела. Note153
Собачка - здесь: спусковой крючок в ружье. Note154
Апатичный - бесстрастный, равнодушный, вялый. Note155
Кокосовое молоко - находящаяся в кокосовом орехе (плоде кокосовой пальмы) кисловато-сладкая жидкость, которая со временем густеет и превращается в маслянистое твердое ядро. И молоко и ядро съедобны. Note156
Лань - один из видов семейства оленьих, небольшое животное с лопатообразными рогами у самцов. Изящны, быстроноги. Note157
Фактотум - доверенное лицо, беспрекословно выполняющее чьи-либо поручения. Note158
Сен-Лоран-дю-Марони - город на северо-западе Французской Гвианы, на границе с Венесуэлой. Note159
Речь идет о световом телеграфе, впервые устроенном в 1778 году для связи между Парижем и Гринвичской обсерваторией. На специальных башнях устанавливались фонари, с помощью которых передавались условные световые знаки от одного "шпиля" к другому. Эта система совершенствовалась и существовала до середины XIX века. Note160
Резиденция - место постоянного пребывания главы государства, правительства, а также лица, занимающего высокую должность. Note161
Метрополия - государство, владеющее колониями. Note162
Ландо - четырехместная карета с раскрывающимся верхом. Note163
Магический - здесь: чудодейственный, волшебный. Note164
Миссия - здесь: постоянное представительство при какой-либо державе, возглавляемое (в отличие от посольства) посланником (более низкий ранг). Note165
Пансионер - жилец пансиона, то есть гостиницы, где проживающим предоставляется полноценное питание. Здесь: в ироническом смысле о заключенных. Note166
Авеню - широкая улица, преимущественно обсаженная по обеим сторонам деревьями (название принято во Франции, Англии, США и других странах). Note167
Наполеон I Бонапарт (1769-1821) - французский император в 1804-1814 годах и в марте - июне 1815 года. Начал службу в войсках в 1785 году в чине младшего лейтенанта артиллерии. В период Великой французской революции 1789-1794 годов - генерал. В ноябре 1799 года совершил государственный переворот, сосредоточил в своих руках всю полноту власти. В 1804 году провозгласил себя императором, установил диктаторский режим. Вел победоносные войны, значительно расширил территорию страны. С поражения в войне с Россией (1812) начался распад империи. Вступление русских и союзнических войск в Париж (1814) заставило Наполеона отречься от престола. Был сослан. В марте 1815 года снова захватил власть, но потерпел поражение в битве, опять отрекся от престола, сослан на остров Святой Елены, где и умер. Note168
Гуманитаризм (гуманизм) - мировоззрение, проникнутое любовью к людям, уважением к человеческому достоинству, заботой о благе людей. Note169
Филантроп - благотворитель. Note170
Аноним - автор письма или сочинения, скрывший свое имя; иногда то же, что инкогнито. Note171
Иллюзия - здесь: необоснованная надежда, несбыточная мечта. Note172
Речь идет о реке Марони. Во время прилива вода поднимается до первого порога, Со-Эрлине, расположенного в восьмидесяти пяти километрах от устья. Эта смесь пресной и соленой воды получается солоноватой и абсолютно непригодной для питья. (Примеч. авт. ) Note173
Униформа - здесь: форменная одежда. Note174
Сабо - башмаки на деревянных подошвах или выдолбленные из дерева. Note175
Депортация - изгнание, высылка. Note176
Диспропорция - несоразмерность, несоответствие частей, отсутствие пропорциональности. Note177
Утлый - ненадежный, некрепкий. Note178
Деградировавший - опустившийся, изменившийся в сторону ухудшения, утративший ранее накопленные свойства. Note179
Мелодрама - пьеса, в которой герои отличаются необыкновенной судьбой, преувеличенными чувствами, попадают в неправдоподобные положения; действующие лица делятся обычно на добродетельных героев и злодеев, причем первые должны в конце концов обязательно восторжествовать. Note180
Фразер - пустослов, болтун, любящий употреблять громкие и красивые, но бессодержательные фразы. Note181
Велеречивый - высокопарный, напыщенный по языку. Note182
Спартак (? -71 до н. э.) - вождь крупнейшего восстания рабов 73 (или 74) - 71 годов до н. э. в Италии. Восстание охватило почти всю страну, армия рабов составляла около 70 тысяч человек. Она была разбита, Спартак погиб в бою. Его имя символизирует мужество, отвагу, волю к борьбе и победе. Note183
Гаврош - герой романа французского писателя Виктора Гюго (1802-1885) "Отверженные" (1862) - обаятельный, подлинно национальный образ задорного парижского подростка, ставший выражением революционного духа французского народа, его бесстрашия и жизнерадостности. Note184
Реплика - здесь: краткое возражение, ответ. Note185
Арауа, Итани и Тапанаони. (Примеч. авт. ) Note186
Атлет - человек, обладающий большой физической силой. Note187
Риф - ряд подводных или мало выдающихся над уровнем моря (реки) скал, препятствующих судоходству. Note188
Импровизированный - сделанный без предварительной подготовки; здесь - без навыков, без нужных материалов и инструментов. Note189
Кортеж - торжественное шествие. Note190
Бальзам - полужидкие вещества растительного происхождения или приготовляемые искусственно; обладают специфическим запахом и вкусом; употребляются в технике, медицине, спиртоводочной промышленности. Note191
Надо сказать, что этот оригинальный способ применяется лишь там, где нет деревьев, чтобы подвесить гамак. (Примеч. авт. ) Note192
Ноев ковчег - корабль, который, по Библии, построил патриарх Ной, чтобы спасти на нем свое семейство и по паре каждого животного от всемирного потопа. Note193
Мартиника - один из малых Антильских островов, владение Франции. 998 тысяч кв. км. Население (в 1894 году) - 20 тысяч чел. Открыт в 1493 году X. Колумбом. Переходил из рук в руки колонизаторов. Окончательно принадлежит Франции с 1814 года. Note194
Сен-Пьер - город на острове Мартиника, основан в 1665 году, разрушен и дотла сожжен извержением вулкана Пеле в 1902 году, когда погибли все 40 тысяч человек, населявших город. Note195
Фантом - призрак, привидение. Note196
Горячечные больные - горячкой до начала XX века называли несколько болезней, сопровождавшихся высокой температурой и потемнением сознания. Note197
Радеть - оказывать содействие, заботиться о ком-нибудь. Note198
Апатия - безразличие, равнодушие. Note199
Так назывались индейцы, живущие у истоков Коранлина на севере Тумук-Умака, а также индейцы Пару, на юге той же гряды. (Примеч. авт. ) Note200
Шезлонг - особый вид кресла с покатой спинкой и удлиненным сиденьем. Note201
Вельбот - длинная быстроходная весельная или парусная шлюпка с острым носом и кормой. Note202
Сиеста - полуденный отдых в жарких странах. Note203
Карт-бланш - здесь: неограниченные полномочия. Note204
Феномен - здесь: редкое, необычное, исключительное явление. Note205
Бриг - двухмачтовое судно с прямыми парусами. Note206
Магнолия - вечнозеленое дерево с пахучими белыми цветами. Note207
Трансатлантический кабель - линия связи, проложенная по дну Атлантического океана. Note208
Mонастырь - религиозное общежитие лиц, давших обет монашества, то есть отречения от брака, всех благ мира, подчиняющихся определенному уставу и имеющих целью служение идеалам, достижимым лишь путем удаления от мира. Появились в христианстве с IV века. Делятся по религиозному признаку, а также на мужские и женские. Note209
Ангел - в религиозных представлениях бестелесный дух, одаренный разумом, свободой и могуществом. Ангел милосердия - так говорят о человеке, наделенном лучшими качествами разума, доброты, готовности отдать людям все свои помыслы и силы. Note210
Настоятель (настоятельница) - духовный наставник и административное лицо монастыря (соответственно мужского или женского). Note211
Демарш - действие, выступление, мероприятие (главным образом дипломатическое). Note212
Топографический - передающий в виде карты все особенности рельефа местности, пути сообщения, населенные пункты и т. д. Note213
Экстравагантный - сумасбродный, причудливый, из ряда вон выходящий. Note214
Жандармы - офицеры и солдаты, охраняющие общественный порядок в городах и на железных дорогах, ведущие наблюдение и сыск политических преступников, осуществляющие дознание по их делам, охраняющие их в местах заключения. Note215
Фамильярность - преувеличенная развязность, непринужденность, бесцеремонность. Note216
Шутливый намек на высшую когда-то премию за научные и литературные достижения - лавровый венок. Note217
Галлюцинирующий - испытывающий болезненное состояние, при котором возникают образы и ощущения мнимые, но воспринимаемые как подлинные. Note218
Кульбиты - здесь: якобы нарочито нелепые движения. Note219
Москиты - мелкие, в 3-4 мм, насекомые, являющиеся кровососами и переносчиками возбудителей различных заразных заболеваний. Note220
Эпидерма (эпидермис) - наружный поверхностный слой кожи позвоночных животных и человека; определяет цвет кожи. Note221
Расы человеческие - исторически сложившиеся, занимающие значительные части земной поверхности группы людей, связанные единством происхождения, которое выражается в общих признаках строения тела. Основные группы рас: негроиды, европеоиды, монголоиды. Каждая из этих "больших" рас делится на "малые". Лишены всякого научного основания антинаучные реакционные теории о существовании "высших" и "низших" рас. Note222
Гарсон - официант; мальчик для посылок в гостинице. Note223
Конфиденциально - доверительно, секретно, без огласки. Note224
Пассифлора (кавалерник) - вид вьющихся тропических трав или кустарников. Note225
Здесь употреблено креольское выражение, обозначающее кладбище на Антильских островах и в Гвиане. Эти места успокоения окружены гигантскими бамбуками, образующими непреодолимые изгороди. (Примеч. авт. ) Note226
Шкив - колесо на валу или оси, служащее для передачи движения от одного вала к другому посредством ремня или каната. Note227
Трубачи (агами) - журавлеобразные птицы в тропических лесах Южной Америки. Длина до 50 см. Кричат громко и звонко (отсюда название). Note228
Нашивки (на плечах, на рукавах) служат воинскими знаками отличия во многих армиях мира. Note229
Рефлексы - ответные реакции организма на те или иные раздражители, передающиеся через нервную систему. Note230
Хаос - здесь: полный беспорядок, неразбериха. Note231
Токсический - ядовитый. Note232
Тик - непроизвольное нервное подергивание мышц лица, головы, плеч и т. п. Note233
Абсурдный - бессмысленный, нелепый. Note234
Преторианская гвардия - в Древнем Риме охрана императора; в переносном смысле - наемные войска, служащие опорой власти, основанной на грубой силе. Note235
Пресловутый - нашумевший, широко известный своими отрицательными качествами. Note236
Цербер - здесь: бдительный и свирепый страж. Note237
Гомерический хохот - неудержимый, громовой. Note238
Эбеновое дерево - темно-зеленая, иногда черная древесина нескольких видов тропических деревьев. Хорошо полируется. Из нее изготавливают мебель, музыкальные инструменты и прочее. Note239
Калибр - здесь: значительность, влиятельность. Note240
Томбукту - город в южной Сахаре, близ реки Нигер, порт. Основан в XI-XII веках, завоевывался марокканцами и французами. Важный торговый пункт. Население (в конце XIX века) - 12 тысяч человек. Ныне входит в состав государства Мали. Note241
Корнель Пьер (1606-1684) - французский драматург, автор пьес социального содержания. Note242
Иллюзия - здесь: видимость, представление о чем-либо, ком-либо, не соответствующее действительности. Note243
Суженая - женщина, ниспосланная судьбой мужчине; невеста. Note244
Мумия - предохраненный от разложения специальными средствами труп человека или животного, способный сохраняться продолжительное время. Note245
Ориентир - предмет, помогающий определиться на местности, в помещении, в обстановке (отдельное дерево, мельница, предметы мебели и проч.). |