ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Дюма Александр - Предводитель волков.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    Инки (правильнее: инка) - первоначально - название индейского племени, жившего в XI - XIII вв. на территории современного Перу в Южной Америке; позднее - господствующий слой образованного ими государства, которое в XVI в. было завоевано испанскими колонизаторами.
    Мармонтель, Жан Франсуа (1723 - 1799) - французский писатель, романист и драматург, с 1771 г . - королевский историограф. В романе "Инки" ( 1777 г .) Мармонтель подверг критике религиозный фанатизм и жестокости испанских завоевателей в Перу. Абенсераджи (Абенсераги) - известный феодальный род в мусульманском государстве Гренада в Испании в VIII-XV вв.; благородство, подвиги и трагическая гибель его членов, истребленных во дворце Альгамбра одним из последних властителей Гренады, многократно воспеты в исторических хрониках и средневековой литературе. Здесь, по-видимому, идет речь о романтической повести "История последнего из Абенсераджей" ( 1810 г .; издана в 1826 г .), рассказывающей о любви мавританского рыцаря и девушки-испанки, которых разделяет религия и вражда предков. Однако эта повесть принадлежит перу не Флориана, как сказано у Дюма, а французского писателя и политического деятеля Франсуа Ренеде Шатобриана (1768 - 1848).
    Флориан, Жан Пьер Клари де (1755 - 1794) - французский писатель, поэт и переводчик.
    Аббат Фортье - дальний родственник Дюма, священник в селении близ города Компьень; послужил прототипом аббата Фортье - персонажа романов "Анж Питу" и "Графиня де Шарни".
    Капитан фрегата - офицерское звание во французском флоте, соответствующее чину капитана второго ранга.
    Пистоль - старинная испанская монета XVI - XVIII вв.; обращалась также в ряде европейских стран. Во Франции с 1640 г . по ее образцу чеканилась монета в 10 ливров.
    Ливр - старинная французская серебряная монета; основная счетная денежная единица, в конце XVIII в. замененная франком. Жига - старинный английский народный танец, парный или одиночный; к XVII - XVIII вв. стал также салонным.
    Вьен - город в департаменте Изер в Дофине. Дофине - историческая провинция на юго-востоке Франции.
    … есть ли у него мозоли… - В оригинане непереводимая игра слов, основанная на созвучии сочетаний: dix-cor - "олень-семилеток" и dix cors - "десять мозолей".
    … был одержим лихорадкой святого Губерта. - То есть увлечен преследованием дичи. Святой Губерт, епископ Льежский (ум. в 727 г .), считался покровителем охотников.
    … со стоицизмом спартанца… - т. е. со стойкостью спартанцев, граждан города-государства Спарта в Древней Греции, отличавшихся храбростью и суровостью. Вельзевул - имя главы демонов в Новом Завете.
    … с таким именем тебя волк непременно утащит. - В оригинале каламбур: Аньелетга (Agnelette) по-французски означает "ягненок".
    … если вы станете исполнять Божью заповедь и не будете желать чужого добра! - Имеется в виду одна из библейских заповедей, изреченных Богом древнееврейскому пророку Моисею: "Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, (ни поля его,) ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, (ни всякого скота его,) ничего, что у ближнего твоего" (Исход, 20:17). Амур (Эрот, Купидон) - одно из божеств любви в античной мифологии; часто изображался в виде шаловливого мальчика; в некоторых мифах - сын богини любви и красоты Афродиты (древнеримской Венеры).
    Обол - здесь: старинная мелкая французская монета, стоившая половину денье, одной двенадцатой части су. В переносном смысле что-либо очень малое, мелочь.
    Донжон - главная башня средневекового замка-крепости; служила местом последней защиты и убежища при нападении неприятеля. "Ave Maria" (в православной традиции - "Богородице, Дево, радуйся") - христианская молитва, обращенная к Богоматери. Манна небесная - крупитчатое сладковатое вещество, которое Бог посылал в пищу древним евреям во время их странствий по пустыне после исхода из Египта; в переносном смысле - нечто очень редкое и ценное.
    … монастырь Сен-Реми… - назван в честь святого Реми (ок. 487 - ок. 533), христианского просветителя Франции, архиепископа Реймсского, убедившего короля франков Хлодвига I принять христианство (в 496 г .).
    Аббатиса (аббат) - почетный титул настоятельницы (настоятеля) католического монастыря.
    Мессир (от фр. mon sire - "мой господин") - в средние века, с XII в., форма почтительного обращения к лицам дворянского и рыцарского звания; позднее - обращение к священникам, адвокатам и врачам.
    Сфинкс - здесь: дух-охранитель и воплощение царской власти в Древнем Египте; изображался в виде статуи фантастического существа с телом льва, лежащего с вытянутыми вперед лапами, и с головой человека (обычно портретом фараона) или какого-либо священного животного.
    … сделали губернатором провинции Пуату. - Пуату - историческая провинция в западной части Франции. Здесь у Дюма, по-видимому, неточность. Губернатором Пуату был граф, затем герцог Франсуа V де Ларошфуко (1588 - 1650), отец знаменитого французского писателя-моралиста и политического деятеля Франсуа VI де Ларошфуко (1613 - 1680), до смерти отца носившего имя принца де Марсильяка, героя романов Дюма "Двадцать лет спустя" и "Женская война".
    … не прошу в уплату фунт твоего мяса, как потребовал у своего должника один мой знакомый еврей. - Имеется в виду эпизод из романтической комедии "Венецианский купец" английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира (1564 - 1616): ростовщик Шейлок требует от несостоятельного должника уплаты залога в виде фунта мяса из его тела (I, 3).
    Су - мелкая французская монета, одна двадцатая часть ливра. Кларнет (от лат. clams - "ясный (звук)") - духовой инструмент, имеющий форму трубки с цилиндрическим каналом.
    Полишинель (фр. polichinelle от ит. pulcinella) - один из персонажей итальянской комедии масок, перешедший в XVI в. во французский народный театр, а оттуда в XVII в. в литературную комедию, веселый задира и насмешник. Здесь, возможно, имеется в виду Полишинель - персонаж интермедии первого действия комедии-балета "Мнимый больной" французского драматурга и театрального деятеля Мольера (настоящее имя - Жан Бастист Поклен; 1622 - 1673). В этой сцене изображен гнев Полишинеля, которому мешают петь любовную серенаду.
    Луидор (луи, "золотой Людовика") - французская монета XVII-XVIII вв.; в XVIII в. равнялась 24 ливрам.
    Изенгрин (или Изергим) - имя волка в "Романе о Лисе", памятнике французской городской литературы XIII в., оказавшем заметное влияние на фольклор и литературу других стран. Тридцать отдельных частей романа объединены сатирическим изображением борьбы хитрого горожанина Лиса-Ренара с глупым дворянином Волком-Изенгрином.
    Макон - сорт красных бургундских вин среднего класса.
    … Был ли он отмечен той печатью, которой Господь заклеймил первого убийцу? - Имеется в виду Каин, персонаж Библии, сын первого человека Адама; угрюмый и злобный, он убил из зависти своего брата Авеля, за что был проклят Богом, который обрек его быть "изгнанником и скитальцем на земле" (Бытие, 4:12). … как в самом лучшем зеркале Сен-Гобена. - Имеется в виду зеркальная мануфактура в городе Сен-Гобен в Северной Франции, существующая и поныне как завод по производству стекла.
    … действовавшие в то время законы против роскоши запрещали это. - Под этим собирательным названием со времен древности известны законодательные запреты на предметы быта, пользование которыми не вызывалось нравственно-экономическими интересами общества, налоги на производство и торговлю ими, а также сословные ограничения на приобретение таких предметов. Во Франции законы против роскоши издавались с раннего средневековья до середины XVIII в. Возможно, что здесь речь идет не о юридических нормах, а об обычаях различных сословий. Так, пудрой во Франции XVIII в. обычно пользовались лишь представители состоятельных слоев населения.
    Першероны - порода крупных лошадей-тяжеловозов, выведенная в области Перш во Франции и от нее получившая свое название. Однако в данном случае у Дюма неточность - эта порода появилась только в начале XIX в.
    … все твари ковчега, от ревущего осла до поющего петуха… - Речь идет об одном из эпизодов библейского предания о всемирном потопе, который Бог наслал на землю, чтобы истребить за грехи род людской. Согласно этой легенде, праведник Ной, спасшийся с семьей в построенном им судне (ковчеге), взял с собой, следуя повелению Бога, по паре всех земных животных и птиц (Бытие, 6 - 8).
    … встретил … вербовщика и в припадке отчаяния поступил на военную службу. - В XVIII в. французская армия, как и войска почти всех других европейских государств, в основном комплектовалась наемниками. Для этого по стране рассылались вербовщики, которые зачастую завлекали людей на службу обманом, угощая и спаивая их.
    … поставил правую ногу в третью позицию… - При стойке фехтовальщика в третьей позиции (терс) его ноги широко расставлены и слегка согнуты, носки развернуты в стороны, а ступни ног находятся почти на одной линии.
    Французская гвардия - гвардейский пехотный полк, одна из старейших частей французской регулярной армии; был сформирован в 1563 г . и принадлежал к так называемой внешней гвардии, предназначенной для участия в боевых действиях. В 1789 г . солдаты полка перешли на сторону Французской революции и 14 июля участвовали в штурме Бастилии. В августе того же года указом короля Людовика XVI полк был распущен.
    Мулине - в фехтовании удар, при котором шпага, палка или копье движется вокруг корпуса нападающего.
    Ноэль - народная рождественская песня.
    Амазонки - в древнегреческой мифологии легендарный народ женщин-воительниц, по преданию живших в Малой Азии или на берегах Азовского моря. В переносном смысле - женщины-всадницы.
    Пудра а-ла-марешаль (a la marechale - "на манер маршалыпи"), особый сорт душистой пудры.
    Мануфактура (от лат. manus - "рука" и factura - "изготовление") - одна из ранних форм промышленного производства, предшествовавшая крупной машинной индустрии: фабрика, основанная на ручном труде с широким разделением производственных операций. В Западной Европе существовала примерно в XVI - XVIII вв.
    Бальи - в северной части дореволюционной Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
    Марсово поле - плац для парадов и военных учений в Париже на берегу Сены перед военной школой, созданный в 1770 г .; получил свое название по имени Марса (древнегреческого Арея, или Ареса), бога войны в античной мифологии. В начале XIX в. - место первых в Париже скачек; ныне парк.
    Шантийи - небольшой город неподалеку от Парижа; известен своим замком-дворцом, построенным в середине XVI в. и принадлежавшим нескольким знатнейшим семействам Франции. В Шантийи также находится известный ипподром (место для состязания лошадей).
    Опера (Гранд-Опера - Большая Опера) - французский музыкальный театр, основанный в XVII в.
    Драгуны - род кавалерии, появившийся в европейских армиях в XVII в. и предназначенный для действия как в конном, так и пешем строю. Название получили от изображения дракона (лат. draco) на их знаменах или шлемах, а по другим сведениям - от короткого мушкета (фр. dragon), которым были вооружены.
    Кирасиры - род тяжелой кавалерии в европейских армиях с конца XVI в.; имели в качестве защитного вооружения кирасы и каски; в бою предназначались для нанесения решающего удара.
    Коллеж де Франс (College de France - Французский коллеж) - одно из старейших высших учебных заведений страны; основан в 1529 г . под влиянием идей гуманизма в противовес религиозному духу французских университетов.
    … к современной неваляшке прислонилась античная Кибела. - Здесь в оригинале непереводимая игра слов: употребленное Дюма слово ро-ussah означает "кукла-неваляшка", а также "толстяк", "коротышка". Кибела - фригийская богиня, "Великая Мать", богиня материнской силы и плодородия - мать богов и всего живущего на земле, возрождающая умершую природу. Культ Кибелы в древности проник из Фригии в Древнюю Грецию и Рим, где слился с культами аналогичных богинь Реи и One.
    Фригия - древняя страна в северо-западной части Малой Азии; в X - VIII вв. до н.э. - царство. Скарабей - жук из подсемейства навозников.
    Золотое руно - в древнегреческой мифологии шкура волшебного барана, которая хранилась в священной роще в Колхиде (так древние греки называли черноморское побережье Закавказья); после многих подвигов и приключений было добыто героем Ясоном, который отправился за ним во главе отряда воинов. Этот поход стал популярной темой античной литературы и позднейшей живописи.
    Давид - библейский герой, царь Израильско-Иудейского государства (ок. 1010 - ок. 970 до н.э.); поэт и музыкант, в молодости был пастухом; победил в единоборстве богатыря Голиафа из племени извечных врагов древних евреев - филистимлян; автор библейской книги "Псалтирь".
    Месса - католическое богослужение, обедня.
    … причудливый, как нюрнбергская механическая игрушка… - Город Нюрнберг в Баварии (Юго-Западная Германия) в течение многих веков славился производством игрушек.
    Силлери - одна из лучших марок шампанского.
    Шамбертен - высококлассное красное бургундское вино.
    Эрмитаж - высокий сорт красных вин, производимых в долине реки Рона в юго-восточной части Франции. Кардинал - следующее после папы звание в иерархии католической церкви.
    Валтасар (ум. в 539 г .) - сын Набонида, последнего царя Вавилонии; погиб при взятии Вавилона персами; выражение "пир Валтасара" (или "Валтасаров пир"), восходящее к Библии, где описано его последнее пиршество (Даниил, 5), стало нарицательным для определения какого-либо роскошного угощения.
    Арльская колбаса - изготовленная в Арле, городе в юго-восточной части Франции, известном со времен античности.
    … из благочестия сжег картины Альбана и Тициана… - Альбан - офранцуженная фамилия итальянского художника Франческо Аль-бани (1578 - 1660).
    Тициан (Тициано Вечеллио; ок. 1476/77 или 1489/90 - 1576) - итальянский художник; глава венецианской школы Высокого Возрождения.
    Приказав сжечь картины Альбана и Тициана, герцог поступил как религиозный ханжа: в произведениях первого из этих художников часто изображается обнаженное женское тело, а в картинах второго встречаются образы, полные чувственности.
    … герцогу Филиппу Орлеанскому, сыну Луи. - См. примеч. к с. 27.
    Ришелье, Луи Франсуа Арман, герцог де (1696 - 1788) - французский военачальник, маршал Франции, придворный короля Людовика XV; герой романов Дюма "Шевалье д'Арманталь", "Джузеппе Бальзамо" и "Ожерелье королевы".
    … застрянет, как ласка из басни Лафонтена… - Лафонтен, Жан де (1621 - 1695) - французский писатель и поэт, автор басен; герой романа Дюма "Виконт де Бражелон". Здесь имеется в виду басня "Ласочка в амбаре". Ее героиня, забравшись в амбар, так наелась и растолстела, что, уходя, не смогла пролезть в щель, через которую проникла внутрь.
    Рента - регулярный доход с капитала или какого-либо имущества, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.
    Мюид - старинная французская мера объема; величина ее значительно варьировалась; наиболее употребительный мюид равнялся приблизительно 270 л .
    … подобно Кандавлу, посвятил Тибо, словно нового Гигеса, во все скрытые совершенства г-жи Маглуар… - Согласно преданию, рассказанному древнегреческим историком Геродотом (ок. 484 - ок. 425 до н.э.), Кандавл, полулегендарный царь Лидии (государства, расположенного в древности в Малой Азии), был убежден, что женат на самой красивой женщине в мире. Чтобы доказать это, он показал ее обнаженной своему телохранителю и любимцу Гигесу. Разгневанная царица предложила Гигесу выбор: или он будет тотчас же задушен, или убьет Кандавла и станет царем и ее мужем. Гигес предпочел второе ("История", I, 8 - 12).
    …то редкое достоинство, какого требовал Пифагор от своих учеников. - Пифагор Самосский (IV в. до н.э.) - древнегреческий мыслитель, религиозный и политический деятель, математик. В основанном Пифагором в городе Кротоне союзе - одновременно свободной религиозной общине и политической партии - к его членам предъявлялось требование быть сдержанным в словах. Некоторые пифагорейцы, по преданию, были изгнаны из союза за болтливость.
    Аи - общее название группы сортов лучших шампанских вин из винограда, произрастающего в окрестностях города Аи в Северной Франции.
    … питавшиеся тимьяном и чабрецом… - Тимьян и чабрец - два названия рода ароматических растений из семейства губоцветных, полукустарника с лежачими стеблями. По-видимому, здесь подразумеваются два вида этого семейства: тимьян обыкновенный, который в диком виде растет во Франции; и тимьян ползучий, или чабрец. Возможно также, что под чабрецом имеется в виду чабер, или богородская (богородичная) трава, широко распространенное в странах Средиземноморья растение того же семейства.
    Аперитив - слабый спиртной напиток, употребляемый перед едой для возбуждения аппетита.
    Вермут - алкогольный напиток, приготовляемый из вина и различных растительных настоев, главным образом полынных. Шабли - сорт белых столовых бургундских вин.
    Канитель - очень тонкая золотая или серебряная нить для вышивания.
    … в таком же состоянии, что и Ной, когда его оскорбили сыновья… - Имеется в виду библейский эпизод. Когда всемирный потоп прекратился, Ной с семейством вышел из ковчега, стал обрабатывать землю и насадил виноградник. Выпив вина, он опьянел и лежал обнаженным в шатре. Второй сын Ноя Хам увидел отца и рассказал об этом братьям. Тогда два другие сына Ноя, Сим и Иафет, взяли одежду отца и, отвернувшись, прикрыли его. Проснувшись, Ной проклял потомство Хама (Бытие, 9:20 - 27).
    … уселась перед зеркалом своего туалетного столика Помпадур… - т. е. выполненного в стиле дорогой мебели, названного так в честь маркизы Помпадур.
    Помпадур, Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (1721 - 1764) - фаворитка Людовика XV; оказывала большое влияние на политику страны; покровительствовала ученым и деятелям искусства.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... , 25, 26, 27 След.
Страница 26 из 27
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.05 сек
Общая загрузка процессора: 45%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100