ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Буссенар Луи - Необыкновенные приключения Синего человека.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Луи Буссенар

Note363

    Батат – растение со съедобными мучнистыми клубнями, сладкий картофель.

Note364

    Москиты – мелкие кровососущие насекомые.

Note365

    Янки – прозвище, данное уроженцам США европейцами.

Note366

    Диалект – местное наречие, говор.

Note367

    Гурман – любитель и знаток тонких блюд.

Note368

    Каноэ – выдолбленный челн, легкая лодка индейцев.

Note369

    Бурун – волна с пенистым гребнем над подводными камнями.

Note370

    Буриданов осел – в рассказе, приписываемом И.Буридану (ум. ок. 1360 г.), говорится об осле, который не мог решиться, какую из двух равных охапок сена есть, и оказался обреченным на голодную смерть.

Note371

    Форт – укрепление, составная часть крепости.

Note372

    Топограф – съемщик планов местности, ее поверхности.

Note373

    Ирокезы – группа родственных по языку индейских племен.

Note374

    Зуав – солдат наемных стрелковых частей в алжирской или турецкой армии.

Note375

    Абсент – спиртной напиток, настойка из полыни.

Note376

    Лианы – вьющиеся растения.

Note377

    Каркас – металлический или деревянный остов какого-либо сооружения.

Note378

    Периметр – общая длина всех сторон плоской фигуры; здесь: по всем сторонам брезентового полотнища.

Note379

    Вертел – обычно металлический прут, на который насаживают обжариваемое над огнем мясо.

Note380

    Смерч – вихревое движение воздуха в виде столба, подымающее песок, пыль или воду.

Note381

    Циклон – сильная буря, ураган, атмосферный вихрь.

Note382

    Саранча – насекомое, вредитель сельского хозяйства, перелетающее большими массами.

Note383

    Ласка – хищник из породы хорьковых с очень вытянутым, тонким телом и короткими ногами.

Note384

    Франк – денежная единица в ряде стран Европы

Note385

    Грот – пещера.

Note386

    Эликсир – крепкий настой на спирту; здесь: фантастический напиток, якобы продлевающий человеческую жизнь.

Note387

    Ранчо – в странах Латинской Америки и США – хутор, усадьба с развитым скотоводческим хозяйством.

Note388

    Симметрия – соразмерность, расположение точек в пространстве, при котором одна половина является как бы зеркальным отражением другой.

Note389

    Алчный – жадный.

Note390

    Сарбакан – стрелометательная трубка, применяемая индейцами для охоты.

Note391

    Оргия – разгульное, разнузданное пиршество.

Note392

    Экзекуция – телесное наказание.

Note393

    Иллюзия – искаженное восприятие действительности, принятие кажущегося, мнимого за действительное.

Note394

    Апатия – состояние безразличия, равнодушия, отсутствия интереса.

Note395

    Консьерж – швейцар, привратник.

Note396

    Фигляр – скоморох, шут, кривляка.

Note397

    Ратуша – здание, где помещается городское самоуправление.

Note398

    Античный хор – в Древней Греции и Риме, в пьесах античных авторов всегда присутствовал хор.

Note399

    Мышьяк – здесь: отравляющее вещество.

Note400

    Старатели – индивидуальные или собранные в бригаду добытчики золота.

Note401

    Фильтр – приспособление для очищения жидкости путем процеживания.

Note402

    Полый – пустой внутри.

Note403

    Телескоп – оптический прибор для рассматривания небесных светил.

Note404

    Херувим – в христианской религии высший ангел.

Note405

    У тебя губа не дура – т.е. ты помнишь о своей выгоде.

Note406

    Талисман – предмет, который, по суеверным понятиям, приносит счастье, удачу.

Note407

    Скептически – недоверчиво.

Note408

    Экзотический – причудливый, диковинный.

Note409

    Контраст – резкая противоположность.

Note410

    Рулады – быстрое, раскатистое пение.

Note411

    Династия – монархи одного рода, сменяющие друг друга на троне по праву наследования.

Note412

    Арьергард – часть войска, высылаемая в сторону противника при отступлении, для прикрытия отхода главных сил.

Note413

    Моцион – прогулка.

Note414

    Агония – состояние, предшествующее смерти.

Note415

    Шабаш – в средневековых поверьях: ночное сборище ведьм.

Note416

    Фрикасе – нарезанное мелкими кусочками жареное или вареное мясо с какой-либо приправой.

Note417

    Белен – портовый бразильский город на берегу Атлантического океана.

Note418

    Лоцман – специалист по проводке судов на определенных участках.

Note419

    Ассоциация – объединение, союз.

Note420

    Док – портовое сооружение для осмотра и ремонта подводной части судов.

Note421

    Трап – лестница на судне.

Note422

    Апартаменты – здесь: каюта капитана.

Note423

    Инкогнито – скрытно, тайно, не обнаруживая своего имени и личности.

Note424

    Феномен – редкое, необычное, исключительное явление.

Note425

    Монстр – чудовище, урод.

Note426

    Супрефект – помощник префекта.

Note427

    Снасти – комплект инструментов, приспособлений для чего-либо.

Note428

    Стропы – кольцо из каната, цепи или веревки для охватывания груза и подвешивания его к крюку крана при погрузке.

Note429

    Депеша – спешное уведомление, телеграмма.

Note430

    Гавр – портовый город во Франции.

Note431

    Вуаль – прозрачная тонкая сетка из тюля, прикрепляемая к женской шляпке и закрывающая лицо.

Note432

    Голова Медузы Горгоны – в древнегреческой мифологии Медуза Горгона – одно из трех крылатых чудовищ с головою женщины, чей взгляд превращает живое существо в камень. Герой сказаний Персей, одолев с помощью богов Медузу, отдал ее отрубленную голову богине Афине, которая укрепила ее на своем щите.

Note433

    Рента – регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли, не требующий от своих получателей деятельности предпринимателя.

Note434

    Клоака – место, загрязненное нечистотами, скопище грязи.

Note435

    Реактивы – вещества, вызывающие химическую реакцию в соединении с другими веществами и тем представляющие возможность установить наличие искомого вещества в анализируемом составе.

Note436

    Фехтовальщик – участник единоборства при помощи холодного оружия (шпага, рапира и т.д.).

Note437

    Елисейские поля – одна из главных и парадных улиц Парижа в западной части города.

Note438

    Триумфальная арка – архитектурное сооружение в виде арки в центре Площади Звезды в Париже недалеко от Елисейских полей.

Note439

    Ландо – четырехместная карета с поднимающимся верхом.

Note440

    Галун – нашивка из тесьмы золотого или серебряного цвета на форменной одежде и головных уборах.

Note441

    Трибунал – специальный судебный орган, рассматривающий особо тяжкие преступления.

Note442

    Секундант – посредник и свидетель одного из участников дуэли.

Note443

    Кирасиры – тяжелая кавалерия.

Note444

    Дуэль – поединок между двумя лицами.

Note445

    Булонский лес – парк на западной окраине Парижа.

Note446

    Дистанция – расстояние.

Note447

    Корректный – вежливый, благопристойный.

Note448

    Нюхательная соль – вышедшее из употребления лекарственное средство, представляющее собой соду, пропитанную нашатырным спиртом.

Note449

    Гонорар – плата автору за произведение искусства: литераторский, композиторский, научный и другой труд.

Note450

    Роба – рабочая одежда.

Note451

    Гербовая бумага – специальная бумага, предназначенная для документов.

Note452

    Арпан – старая французская земельная мера.

Note453

    Алименты – средства на содержание нетрудоспособных членов прежней семьи, выплачиваемые при расторжении брака.

Note454

    Апелляция – обжалование какого-либо решения в высшую инстанцию.

Note455

    Бретань – область во Франции.

Note456

    Гипотеза – предположение.

www.profismart.org
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 51, 52, 53
Страница 53 из 53
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.067 сек
Общая загрузка процессора: 62%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100