ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Шекспир Уильям - Макбет.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Уильям Шекспир

Макбет

    Лжешь, холоп!

Гонец

    Да навлеку ваш гнев я, если лгу!
    Взгляните сами: лес идет на замок,
    Вон там - в трех милях.

Макбет

    Если это ложь,
    Живьем тебя повесят, чтоб иссох
    Ты с голоду; а если это правда,
    Проделай то же самое со мной.
    Моя решимость дрогнула. Я вижу,
    Что бес мне лгал двусмысленною правдой:
    "Ты невредим, пока на Дунсинан
    Бирнамский лес нейдет". - И вот уж лес
    Пошел на Дунсинан! К оружью, в поле!
    Ведь если не обман слова гонца,
    Не все ль равно, где ожидать конца -
    Здесь или там. Постыл мне свет дневной.
    Пусть рушится весь мир вослед за мной!
    Вой, ветер! Злобствуй, буря! Бей, набат!
    Смерть я в доспехах встречу, как солдат!

    Уходят.

СЦЕНА 6

    Дунсинан. Перед замком.
    Барабаны и знамена. Входят Малькольм, старый Сивард, Макдуф и солдаты, несущие ветви.

Малькольм

    Пришли. Долой зеленое прикрытье,
    И явимся врагу. - Достойный дядя,
    Вы с вашим храбрым сыном поведете
    Передовой отряд, а мы с Макдуфом
    Все остальное сделаем, как это
    И решено.

Сивард

    Желаю вам удачи,
    И пусть изрубят нас самих в куски,
    Коль мы не сломим вражие полки.

Малькольм

    Исторгните из труб громовый рев.
    Пусть кровь и смерть предвозвестят их зов.

    Уходят.

СЦЕНА 7

    Поле сражения.
    Шум битвы. Входит Макбет.

Макбет

    Я как медведь на травле, что привязан
    К столбу, но драться должен. Где же тот,
    Кто был не женщиной рожден на свет?
    Для остальных неуязвим Макбет.

    Входит молодой Сивард.

Молодой Сивард

    Эй, как тебя зовут?

Макбет

    Узнаешь - вздрогнешь.

Молодой Сивард

    Нет, даже если имени ужасней
    Не знают в преисподней!

Макбет

    Я - Макбет.

Молодой Сивард

    Черт не измыслит имени, чей звук
    Мне был бы ненавистней!

Макбет

    И страшнее.

Молодой Сивард

    Лжешь, гнусный деспот, и докажет это
    Тебе мой меч!

    Сражаются. Молодой Сивард убит.

Макбет

    Ты женщиной рожден,
    А кто рожден был женскою утробой,
    Тот лишь смешит меня бессильной злобой.
    (Уходит.)
    Шум битвы. Входит Макдуф.

Макдуф

    Здесь громче бой шумит. Где ж ты, тиран?
    Ведь если смерть не от меня ты примешь,
    Меня тревожить вечно будут души
    Моей жены и малышей моих.
    Не в силах я рубить несчастных кернов,
    В копейщики нанявшихся за деньги.
    Мне нужен ты, Макбет, иль снова в ножны
    Я вдвину незазубренным свой меч.
    Я знаю, что ты здесь. Судя по шуму,
    Могучий воин бьется тут. Судьба,
    Сведи нас с ним! О большем не прошу.
    (Уходит.)
    Шум битвы. Входят Малькольм и старый Сивард.

Сивард

    За мной, милорд! - Открыл ворота замок.
    Часть войск тирана от него отпала
    И бьется с остальными. Ваши таны
    Дерутся славно. Бой к концу подходит.
    Победа близко.

Малькольм

    Нам достался враг,
    Примкнувший к нам.

Сивард

    Милорд, вступите в замок.

    Уходят.

СЦЕНА 8

    Входит Макбет.

Макбет

    Зачем примеру римского глупца
    Мне подражать, на свой же меч бросаясь?30
    Пока я жив, разумнее губить
    Чужие жизни.

    Входит Макдуф.

Макдуф

    Адский пес, ни с места!

Макбет

    Ты меж людей единственный, с кем встречи
    Я избегал. Уйди. Твоею кровью
    И так уж отягчен мой дух.

Макдуф

    Ответит
    Тебе мой меч, а у меня нет слов,
    Чтоб высказать тебе, злодей кровавый,
    Как ты мне мерзок.

    Сражаются.

Макбет

    Брось напрасный труд:
    Скорее ты неуловимый воздух
    Сразишь мечом, чем нанесешь мне рану.
    Бей лучше по доступным стали шлемам,
    А я заклят. Не повредит мне тот,
    Кто женщиной рожден.

Макдуф

    Забудь заклятья.
    Пусть дьявол, чьим слугой ты был доныне,
    Тебе шепнет, что вырезан до срока
    Ножом из чрева матери Макдуф.

Макбет

    Будь проклят это молвивший язык!
    Им сломлена моя мужская доблесть.
    Не верю больше я коварным бесам.
    Умеющим двусмысленно вселять
    Правдивым словом ложную надежду.
    С тобой - не бьюсь.

Макдуф

    Тогда сдавайся, трус,
    Живи и будь посмешищем всеобщим.
    Как редкое чудовище, посадим
    Тебя мы в клетку и повесим надпись:
    "Смотрите, вот тиран".

Макбет

    Нет, я не сдамся,
    Не стану прах лобзать у ног Малькольма,
    Чтоб чернь меня с проклятьями травила!
    Хотя Бирнам пошел на Дунсинан,
    Хоть ты, мой враг, не женщиной рожден,
    До смерти я свой бранный щит не брошу.
    Макдуф, начнем, и пусть нас меч рассудит.
    Кто первым крикнет: "Стой!" - тот проклят будет!

    Уходят, сражаясь.
    Отбой. Трубы. Входят с барабанами и знаменами Малькольм, старый Сивард, Росс, прочие таны и солдаты.

Малькольм

    Надеюсь, уцелели все друзья?

Сивард

    Не думаю. Но большинство их здесь,
    И, значит, день недорого нам стоил.

Малькольм

    А где ваш сын отважный и Макдуф?

Росс
    (Сиварду)
    Милорд, ваш сын исполнил долг солдата.
    Едва успев дожить до лет мужских,
    Но ни на шаг не отступив в сраженьи,
    Он доказал, что вправе зваться мужем,
    И пал.

Сивард

    Убит?

Росс

    И вынесен из боя.
    Пусть будет ваша скорбь несоразмерна
    Достоинствам его, иначе ей
    Конца не видеть.

Сивард

    Он не в спину ранен?

Росс

    Нет, в лоб.

Сивард

    Тогда он божий ратник ныне.
    Всем сыновьям, будь у меня не меньше
    Их, чем волос, я лучшего конца
    Не пожелал бы. Вот и все, что нужно
    Над ним сказать.

Малькольм

    Он стоит большей скорби,
    И я его оплачу.

Сивард

    Для чего?
    Он все свершил. Прекрасна смерть его.
    Бог с ним! - А вон и тот, кто нас утешит.

    Входит Макдуф с головой Макбета.

Макдуф

    Да здравствует король! Ты стал им, принц.
    Вот голова проклятого тирана.
    Страна свободна. Вкруг тебя собрались
    Все жемчуга короны, чьи сердца
    Мне вторят. Но пускай и голосами
    Они подхватят дружно мой привет:
    Да здравствует Малькольм, король Шотландский!

Все

    Да здравствует Малькольм, король Шотландский!

Малькольм

    Не медлить мы должны с уплатой долга,
    Но сразу же воздать вам за любовь,
    Вас, родичи и таны, мы возводим
    В сан графов, учреждаемый впервые
    В Шотландии. Затем нам предстоит -
    Хотя на это нужно будет время -
    Вернуть друзей, бежавших на чужбину
    От неусыпных происков тирана;
    Предать суду приспешников жестоких
    Злодея и его супруги адской,
    Которая, как слышал я, с собой
    Покончила; и многое другое,
    Что мы исполним, коль поможет бог,
    По мере наших сил в свой час и срок.
    Спасибо всем и каждому поклон.
    Всех приглашаем на венчанье в Скон.

    Трубы.
    Уходят.

А. Аникст "МАКБЕТ"
I

    Как ни странно это теперь для нас, "Макбет" был написан Шекспиром для того, чтобы его труппа могла угодить королю. Внешние обстоятельства возникновения трагедии таковы.
    В 1603 г. умерла королева Елизавета. На престол вступил Иаков I, сын казненной шотландской королевы Марии Стюарт. Проводя политику укрепления абсолютизма, новый монарх, в частности, решил взять под свой непосредственный контроль театры. Он отменил право вельмож оказывать им покровительство. Отныне только члены царствующего дома могли патронировать актерские труппы. Этим последним были выданы новые патенты, разрешавшие публичные и придворные представления, причем труппы были переименованы. Самой высокой чести удостоилось актерское товарищество "слуг лорда-камергера", к которому принадлежал Шекспир. Отныне оно стало труппой самого короля и актеры получили звание "слуг его королевского величества".
    На рубеже XVI-XVII вв. большое место в театральной жизни Лондона заняли два театра, в которых актерами были мальчики-хористы певческих капелл. Они составили опасную конкуренцию для трупп взрослых актеров, и Шекспир не без горечи отметил это в "Гамлете" (II, 2, разговор Гамлета с Розенкранцем и Гильденстерном).
    Одна из трупп мальчиков, игравшая в театре Блекфрайерс, поставила в 1605 г. пьесу Джорджа Чепмена, Бена Джонсона и Джона Марстона "Эй, на Восток!" При дворе в ней усмотрели непозволительные насмешки над шотландцами, о чем было доложено королю. Иаков I принял это за косвенный выпад против его персоны, разгневался и приказал посадить авторов в тюрьму. Следующий промах труппы привел к ее роспуску.
    "Слуги его королевского величества", часто выступавшие при дворе, сочли, что при сложившейся ситуации они только выиграют, если поставят пьесу на шотландскую тему. Написание пьесы взял на себя главный драматург театра - Шекспир.
    Дело было тонкое, политическое. Надо было учесть многое. Во-первых, показать, что шотландцы отнюдь не только объект для насмешек, во-вторых, польстить королю, в-третьих, подчеркнуть давние исторические корни установленной Иаковом I унии между Англией и Шотландией, в-четвертых, откликнуться на идеологическую политику нового короля, выступавшею с "учеными" трактатами о ведьмах и колдовстве.
    В пьесе, созданной Шекспиром, все это так или иначе отражено. Сюжет он выбрал из истории Шотландии. В тексте пьесы содержится предсказание о том, что потомки Банко будут королями, а один из них объединит под своей державой два королевства - Англию и Шотландию (IV, 1). Спасение Шотландии от деспотизма Макбета приходит из Англии, куда бежали Малькольм и Макдуф и откуда они идут, при поддержке англичан, походом на короля-убийцу. А его злодейства связаны с влиянием на него ведьм, от коих исходит всяческая скверна.
    Для нынешнего читателя и зрителя все это не имеет никакого значения, тогда как для современников Шекспира трагедия была произведением, полным аллюзий, из которых здесь перечислены наиболее существенные.
    Время создания трагедии - 1606 г. Впервые она была напечатана лишь после смерти Шекспира в фолио 1623 г. Но в апреле 1610 г. ее уже видел на сцене Саймон Форман, оставивший в своем дневнике запись о спектакле.
    Текст трагедии значительно короче обычного размера пьес Шекспира, написанных им в этот период. В нем 1993 строки, тогда как в "Гамлете" - без малого 4000, в "Отелло" - 3324, в "Короле Лире" - 3298. Большинство исследователей склоняются к тому, что сохранился только сокращенный сценический вариант трагедии. Однако произведение обладает композиционной завершенностью и такой художественной выразительностью, что, каковы бы ни были потери, связанные с утратой полного варианта, "Макбет" признан одним из величайших шедевров трагической музы Шекспира.
    С трагедией связана еще одна текстологическая проблема. Два причитания ведьм (III, 5 и IV, 1) найдены также в пьесе Томаса Мидльтона "Ведьма", сохранившейся в рукописи. Вопрос, вставший перед исследователями, заключается в том, кто был автором их. Эта проблема связывается с другой. Дело в том; что в тексте "Макбета" есть места, выглядящие как вставки, а с другой стороны, как уже сказано, в нем произведены сокращения. Не был ли Мидльтон ответствен за обработку "Макбета" в том виде, в каком трагедия дошла до нас? Дж. Довер Уилсон склонен видеть руку Мидльтона в ряде мест пьесы. Э.К.Чемберс более скептичен в этом отношении. У. У. Грег осторожнее их обоих в приписывании Мидльтону участия в сокращении "Макбета". Однако он считает, что так как "Ведьма" Мидльтона на сцене успеха не имела, то, возможно, театр использовал несколько мест из этой пьесы и включил их в текст трагедии Шекспира.
    Все это нисколько не подрывает оригинальности трагедии Шекспира. Именно автор "Макбета" сделал ведьм модными персонажами на сцене. Мидльтон, вообще подражавший Шекспиру, создавая свою "Ведьму", шел по его стопам. Поэтому, если текст Шекспира чем-то немногим обязан Мидльтону, то этот последний был в большем долгу перед Шекспиром. Но при всем том, даже если чья-то рука и прикоснулась к "Макбету", перед нами произведение в полной мере шекспировское.
    Сюжет заимствован из "Хроник Англии, Шотландии и Ирландии" Р. Холиншеда, постоянно служивших Шекспиру источником исторических сведений при создании драм из прошлого его страны. В изображении судьбы своего главного героя Шекспир следовал биографии Макбета, изложенной Холиншедом. Но весь эпизод убийства короля Дункана основан на другой части хроники, рассказывающей об умерщвлении короля Дуффа феодалом Дональдом. Полное драматизма повествование летописца легко укладывалось в сюжет пьесы, но Шекспир усилил его выразительность, сконцентрировав события. Это относится, во-первых, к начальным моментам пьесы, где Шекспир объединил в один эпизод три разделенных временем события: восстание Макдональда, вторжение норвежского короля Свено и нападение войск Капута на шотландцев (1, 2). Вообще время развития событий сильно сокращено Шекспиром. Макбет царствовал семнадцать лет, а в трагедии его правление длится гораздо меньше, хотя годы его царствования точно не обозначены. Из других изменений, произведенных Шекспиром, отметим такие: Макдональд сам покончил с собой, в трагедии его убивает Макбет; у Холиншеда убийство короля совершают подосланные слуги, у Шекспира - сам Макбет. У Холиншеда убийство Банко происходит после пира у Макбета, у Шекспира Банко погибает на пути к Макбету. Эти изменения усиливали драматизм событий, давали возможность более яркого выявления характеров, в обрисовке которых Шекспир также не во всем следовал за источником.
    В повествовании Холиншеда Макбет представлен мудрым и справедливым правителем, заботившимся о народе и доброжелательным по отношению к феодальным баронам. Шекспир сделал Макбета законченным воплощением политического деспотизма.
    Более всего самостоятельность Шекспира по отношению к своему источнику проявилась в создании образа леди Макбет. У Холиншеда ей посвящена буквально одна фраза. Рассказывал о честолюбии Макбета, летописец добавил: "Но особенно растравляла его жена, добивавшаяся, чтобы он совершил это, ибо она была весьма честолюбива и в ней пылало неугасимое желание приобрести сан королевы". Вот и все. Из одной этой фразы творческое воображение Шекспира создало образ леди Макбет. Из истории драматург ничего не мог узнать о последующей судьбе жены Макбета. Ее безумие и смерть "выдуманы" Шекспиром.
    Изменил он и характер Банко, придав ему больше благородства. Исторический Банко был соучастником Макбета в убийстве короля Дункана. У Шекспира он освобожден от всех черт, которые делали его не меньшим преступником, чем Макбет.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 8, 9, 10, 11 След.
Страница 9 из 11
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.818 сек
Общая загрузка процессора: 38%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100