ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Пушкин Александр - Борис Годунов.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Пушкин
Пока стою за юного царя,
Дотоле он престола не оставит;
Полков у нас довольно, слава богу!
Победою я их одушевлю,
А вы, кого против меня пошлете?
Не казака ль Карелу? али Мнишка?
Да много ль вас, всего-то восемь тысяч.
    П у ш к и н
Ошибся ты: и тех не наберешь -
Я сам скажу, что войско наше дрянь,
Что казаки лишь только селы грабят,
Что поляки лишь хвастают да пьют,
А русские... да что и говорить...
Перед тобой не стану я лукавить;
Но знаешь ли, чем сильны мы, Басманов?
Не войском, нет, не польскою помогой,
А мнением; да! мнением народным.
Димитрия ты помнишь торжество
И мирные его завоеванья,
Когда везде без выстрела ему
Послушные сдавались города,
А воевод упрямых чернь вязала?
Ты видел сам, охотно ль ваши рати
Сражались с ним; когда же? при Борисе!
А нынче ль?.. Нет, Басманов, поздно спорить
И раздувать холодный пепел брани:
Со всем твоим умом и твердой волей
Не устоишь; не лучше ли тебе
Дать первому пример благоразумный,
Димитрия царем провозгласить
И тем ему навеки удружить?
Как думаешь?
    Б а с м а н о в
Узнаете вы завтра.
    П у ш к и н
Решись.
    Б а с м а н о в
Прощай.
    П у ш к и н
Подумай же, Басманов.
    (Уходит.)
    Б а с м а н о в
Он прав, он прав; везде измена зреет -
Что делать мне? Ужели буду ждать,
Чтоб и меня бунтовщики связали
И выдали Отрепьеву? Не лучше ль
Предупредить разрыв потока бурный
И самому... Но изменить присяге!
Но заслужить бесчестье в род и род!
Доверенность младого венценосца
Предательством ужасным заплатить...
Опальному изгнаннику легко
Обдумывать мятеж и заговор,
Но мне ли, мне ль, любимцу государя...
Но смерть... но власть... но бедствия народны...
    (Задумывается.)
Сюда! кто там?
    (Свищет.)
Коня! Трубите сбор.

    Лобное место
    П у ш к и н идет, окруженный н а р о д о м.
    Н а р о д
Царевич нам боярина послал.
Послушаем, что скажет нам боярин.
Сюда! сюда!
    П у ш к и н
    (на амвоне)
Московские граждане,
Вам кланяться царевич приказал.
(Кланяется.)
Вы знаете, как промысел небесный
Царевича от рук убийцы спас;
Он шел казнить злодея своего,
Но божий суд уж поразил Бориса.
Димитрию Россия покорилась;
Басманов сам с раскаяньем усердным
Свои полки привел ему к присяге.
Димитрий к вам идет с любовью, с миром.
В угоду ли семейству Годуновых
Подымете вы руку на царя
Законного, на внука Мономаха?
(Кланяется.)
    Н а р о д
Вестимо нет.
    П у ш к и н
Московские граждане!
Мир ведает, сколь много вы терпели
Под властию жестокого пришельца:
Опалу, казнь, бесчестие, налоги,
И труд, и глад – всё испытали вы.
Димитрий же вас жаловать намерен,
Бояр, дворян, людей приказных, ратных,
Гостей, купцов – и весь честной народ.
Вы ль станете упрямиться безумно
И милостей кичливо убегать?
Но он идет на царственный престол
Своих отцов – в сопровожденье грозном.
Не гневайте ж царя и бойтесь бога.
Целуйте крест законному владыке;
Смиритеся, немедленно пошлите
К Димитрию во стан митрополита,
Бояр, дьяков и выборных людей,
Да бьют челом отцу и государю.
    (Сходит.)
    Шум народный.
    Н а р о д
Что толковать? Боярин правду молвил.
Да здравствует Димитрий, наш отец!
    М у ж и к н а а м в о н е
Народ, народ! в Кремль! в царские палаты!
Ступай! вязать Борисова щенка!
    Н а р о д
    (несется толпою)
Вязать! Топить! Да здравствует Димитрий!
Да гибнет род Бориса Годунова!
    Кремль. Дом Борисов. Стража у крыльца
    Ф е о д о р под окном.
    Н и щ и й
Дайте милостыню, Христа ради!
    С т р а ж а
Поди прочь, не велено говорить с заключенными.
    Ф е о д о р
Поди, старик, я беднее тебя, ты на воле.

    К с е н и я под покрывалом подходит также к окну.
    О д и н и з н а р о д а
Брат да сестра! бедные дети, что пташки в клетке.
    Д р у г о й
Есть о ком жалеть? Проклятое племя!
    П е р в ы й
Отец был злодей, а детки невинны.
    Д р у г о й
Яблоко от яблони недалеко падает.
    К с е н и я
Братец, братец, кажется, к нам бояре идут.
    Ф е о д о р
Это Голицын, Мосальский. Другие мне незнакомы.
    К с е н и я
Ах, братец, сердце замирает.

    Г о л и ц ы н, М о с а л ь с к и й, М о л ч а н о в
    и Ш е р е ф е д и н о в. За ними т р о е с т р е л ь ц о в.
    Н а р о д
Расступитесь, расступитесь. Бояре идут.
    Они входят в дом.
    О д и н и з н а р о д а
Зачем они пришли?
    Д р у г о й
А верно, приводить к присяге Феодора Годунова.
    Т р е т и й
В самом деле? – слышишь, какой в доме шум! Тревога, дерутся...
    Н а р о д
Слышишь? визг! – это женский голос – взойдем! – Двери заперты – крики замолкли.

    Отворяются двери. Мосальский является на крыльце.
    М о с а л ь с к и й
Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы.
    Народ в ужасе молчит.
    Народ безмолвствует.
    Конец
Моцарт и Сальери

    Сцена I
    Комната.
    С а л ь е р и
Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет – и выше. Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Родился я с любовию к искусству;
Ребенком будучи, когда высоко
Звучал орган в старинной церкви нашей,
Я слушал и заслушивался – слезы
Невольные и сладкие текли.
Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел
Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.
Я стал творить, но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,
Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.
Что говорю? Когда великий Глюк
Явился и открыл нам новы тайны
(Глубокие, пленительные тайны),
Не бросил ли я всё, что прежде знал,
Что так любил, чему так жарко верил,
И не пошел ли бодро вслед за ним
Безропотно, как тот, кто заблуждался
И встречным послан в сторону иную?
Усильным, напряженным постоянством
Я наконец в искусстве безграничном
Достигнул степени высокой. Слава
Мне улыбнулась; я в сердцах людей
Нашел созвучия своим созданьям.
Я счастлив был: я наслаждался мирно
Своим трудом, успехом, славой; также
Трудами и успехами друзей,
Товарищей моих в искусстве дивном.
Нет! никогда я зависти не знал,
О, никогда! – ниже2, когда Пиччини
Пленить умел слух диких парижан,
Ниже2, когда услышал в первый раз
Я Ифигении начальны звуки.
Кто скажет, чтоб Сальери гордый был
Когда-нибудь завистником презренным,
Змеей, людьми растоптанною, вживе
Песок и пыль грызущею бессильно?
Никто!.. А ныне – сам скажу – я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,
Мучительно завидую. – О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений – не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан -
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!
    Входит М о ц а р т.
    М о ц а р т
Ага! увидел ты! а мне хотелось
Тебя нежданной шуткой угостить.
    С а л ь е р и
Ты здесь! – Давно ль?
    М о ц а р т
Сейчас. Я шел к тебе,
Нес кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире
Разыгрывал voi che sapete1. Чудо!
Не вытерпел, привел я скрыпача,
Чтоб угостить тебя его искусством.
Войди!
    Входит с л е п о й с т а р и к со скрыпкой.
Из Моцарта нам что-нибудь!
    Старик играет арию из Дон-Жуана;
    Моцарт хохочет.
    С а л ь е р и
И ты смеяться можешь?
    М о ц а р т
Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?
    С а л ь е р и
Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадону Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.
    М о ц а р т
Постой же: вот тебе,
Пей за мое здоровье.
    Старик уходит.
    С а л ь е р и
Что ты мне принес?
    М о ц а р т
Нет – так; безделицу. Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
И в голову пришли мне две, три мысли.
Сегодня их я набросал. Хотелось
Твое мне слышать мненье; но теперь
Тебе не до меня.
    С а л ь е р и
Ах, Моцарт, Моцарт!
Когда же мне не до тебя? Садись;
Я слушаю.
    М о ц а р т
    (за фортепиано)
Представь себе... кого бы?
Ну, хоть меня – немного помоложе;
Влюбленного – не слишком, а слегка, -
С красоткой или с другом – хоть с тобой, -
Я весел... Вдруг: виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое...
Ну, слушай же.
    (Играет.)
    С а л ь е р и
Ты с этим шел ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! – Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.
    М о ц а р т
Что ж, хорошо?
    С а л ь е р и
Какая глубина!
Какая смелость и какая стройность!
Ты, Моцарт, Бог и сам того не знаешь;
Я знаю, я.
    М о ц а р т
Ба, право? может быть...
Но божество мое проголодалось.
    С а л ь е р и
Послушай: отобедаем мы вместе
В трактире Золотого Льва.
    М о ц а р т
Пожалуй;
Я рад. Но дай схожу домой сказать
Жене, чтобы меня она к обеду
Не дожидалась.
    (Уходит.)
    С а л ь е р и
Жду тебя; смотри ж.
Нет! не могу противиться я доле
Судьбе моей: я избран, чтоб его
Остановить, – не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музыки,
Не я один с моей глухою славой...
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты еще достигнет?
Подымет ли он тем искусство? Нет;
Оно падет опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Что пользы в нем? Как некий херувим,
Он несколько занес нам песен райских,
Чтоб, возмутив бескрылое желанье
В нас, чадах праха, после улететь!
Так улетай же! чем скорей, тем лучше.
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Осьмнадцать лет ношу его с собою -
И часто жизнь казалась мне с тех пор
Несносной раной, и сидел я часто
С врагом беспечным за одной трапезой
И никогда на шепот искушенья
Не преклонился я, хоть я не трус.
Хотя обиду чувствую глубоко,
Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.
Как жажда смерти мучила меня,
Что умирать? я мнил: быть может, жизнь
Мне принесет незапные дары;
Быть может, посетит меня восторг,
И творческая ночь, и вдохновенье;
Быть может, новый Гайден сотворит
Великое – и наслажуся им...
Как пировал я с гостем ненавистным,
Быть может, мнил я, злейшего врага
Найду; быть может, злейшая обида
В меня с надменной грянет высоты -
Тогда не пропадешь ты, дар Изоры.
И я был прав! И наконец нашел
Я моего врага, и новый Гайден
Меня восторгом дивно упоил!
Теперь – пора! заветный дар любви,
Переходи сегодня в чашу дружбы.
    Сцена II
    Особая комната в трактире; фортепиано.
    М о ц а р т и С а л ь е р и за столом.
    С а л ь е р и
Что ты сегодня пасмурен?
    М о ц а р т
Я? Нет!
    С а л ь е р и
Ты, верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.
    М о ц а р т
Признаться,
Мой Requiem1 меня тревожит.
    С а л ь е р и
А!
Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?
    М о ц а р т
Давно, недели три. Но странный случай...
Не сказывал тебе я?
    С а л ь е р и
Нет.
    М о ц а р т
Так слушай:
Недели три тому пришел я поздно
Домой. Сказали мне, что заходил
За мною кто-то. Отчего – не знаю,
Всю ночь я думал: кто бы это был?
И что ему во мне? Назавтра тот же
Зашел и не застал опять меня.
На третий день играл я на полу
С моим мальчишкой. Кликнули меня;
Я вышел. Человек, одетый в черном,
Учтиво поклонившись, заказал
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
И стал писать – и с той поры за мною
Не приходил мой черный человек;
А я и рад: мне было б жаль расстаться
С моей работой, хоть совсем готов
Уж Requiem. Но между тем я...
    С а л ь е р и
Что?
    М о ц а р т
Мне совестно признаться в этом...
    С а л ь е р и
В чем же?
    М о ц а р т
Мне день и ночь покоя не дает
Мой черный человек. За мною всюду,
Как тень, он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.
    С а л ь е р и
И, полно! что за страх ребячий?
Рассей пустую думу. Бомарше
Говаривал мне: "Слушай, брат Сальери,
Как мысли черные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти "Женитьбу Фигаро".
    М о ц а р т
Да, Бомарше ведь был тебе приятель;
Ты для него Тарара сочинил,
Вещь славную. Там есть один мотив...
Я всё твержу его, когда я счастлив...
Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?
    С а л ь е р и
Не думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.
    М о ц а р т
Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство -
Две вещи несовместные. Не правда ль?
    С а л ь е р и
    Ты думаешь?
    (Бросает яд в стакан Моцарта.)
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 След.
Страница 7 из 10
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.736 сек
Общая загрузка процессора: 49%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100