ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Пушкин Александр - Борис Годунов.

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Пушкин
Ну, пей же.
    М о ц а р т
За твое
Здоровье, друг, за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери,
Двух сыновей гармонии.
    (Пьет.)
    С а л ь е р и
Постой.
Постой, постой!.. Ты выпил!.. без меня?
    М о ц а р т
    (бросает салфетку на стол)
Довольно, сыт я.
    (Идет к фортепиано.)
Слушай же, Сальери,
Мой Requiem.
    (Играет.)
Ты плачешь?
    С а л ь е р и
Эти слезы
Впервые лью: и больно и приятно,
Как будто тяжкий совершил я долг,
Как будто нож целебный мне отсек
Страдавший член! друг Моцарт, эти слезы…
Не замечай их. Продолжай, спеши
Еще наполнить звуками мне душу...
    М о ц а р т
Когда бы все так чувствовали силу
Гармонии! но нет: тогда б не мог
И мир существовать; никто б не стал
Заботиться о нуждах низкой жизни;
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Пренебрегающих презренной пользой,
Единого прекрасного жрецов.
Не правда ль? Но я нынче нездоров,
Мне что-то тяжело; пойду засну.
Прощай же!
    С а л ь е р и
До свиданья.
    (Один.)
Ты заснешь
Надолго, Моцарт! но ужель он прав,
И я не гений? Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы – и не был
Убийцею создатель Ватикана?
Каменный гость
    L e p o r e l l o. О statua gentilissima
    Del gran’ Commendatore!..
    ...Ah, Padrone!
    Don Giovanni1
    Сцена I
    Д о н Г у а н и Л е п о р е л л о.
    Д о н Г у а н
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! Скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
    Л е п о р е л л о
Да, Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!
    Д о н Г у а н
Шутишь?
Да кто ж меня узнает?
    Л е п о р е л л о
Первый сторож,
Гитана, или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.
    Д о н Г у а н
Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
    Л е п о р е л л о
А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
    Д о н Г у а н
Пошлет назад.
Уж, верно, головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя,
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого...
    Л е п о р е л л о
Ну то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.
    Д о н Г у а н
Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава Богу, скоро догадался -
Увидел я, что с ними грех и знаться -
В них жизни нет, всё куклы восковые;
А наши!.. Но послушай, это место
Знакомо нам; узнал ли ты его?
    Л е п о р е л л о
Как не узнать: Антоньев монастырь
Мне памятен. Езжали вы сюда,
А лошадей держал я в этой роще.
Проклятая, признаться, должность. Вы
Приятнее здесь время проводили,
Чем я, поверьте.
    Д о н Г у а н
    (задумчиво)
Бедная Инеза!
Ее уж нет! Как я любил ее!
    Л е п о р е л л о
Инеза! – черноглазую... о, помню.
Три месяца ухаживали вы
За ней; насилу-то помог лукавый.
    Д о н Г у а н
В июле... ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб, как у больной,
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
    Л е п о р е л л о
Что ж, вслед за ней другие были.
    Д о н Г у а н
Правда.
    Л е п о р е л л о
А живы будем, будут и другие.
    Д о н Г у а н
И то.
    Л е п о р е л л о
Теперь которую в Мадрите
Отыскивать мы будем?
    Д о н Г у а н
О, Лауру!
Я прямо к ней бегу являться.
    Л е п о р е л л о
Дело.
    Д о н Г у а н
К ней прямо в дверь, – а если кто-нибудь
Уж у нее – прошу в окно прыгнуть.
    Л е п о р е л л о
Конечно. Ну, развеселились мы.
Недолго нас покойницы тревожат.
Кто к нам идет?

    Входит м о н а х.
    М о н а х
Сейчас она приедет
Сюда. Кто здесь? Не люди ль Доны Анны?
    Л е п о р е л л о
Нет, сами по себе мы господа,
Мы здесь гуляем.
    Д о н Г у а н
А кого вы ждете?
    М о н а х
Сейчас должна приехать Дона Анна
На мужнину гробницу.
    Д о н Г у а н
Дона Анна
Де-Сольва! как! супруга командора,
Убитого... не помню кем?
    М о н а х
Развратным,
Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
    Л е п о р е л л о
Ого! вот как! Молва о Дон Гуане
И в мирный монастырь проникла даже.
Отшельники хвалы ему поют.
    М о н а х
Он вам знаком, быть может?
    Л е п о р е л л о
Нам? нимало.
А где-то он теперь?
    М о н а х
Его здесь нет,
Он в ссылке далеко.
    Л е п о р е л л о
И слава Богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
    Д о н Г у а н
Что, что ты врешь?
    Л е п о р е л л о
Молчите: я нарочно...
    Д о н Г у а н
Так здесь похоронили командора?
    М о н а х
Здесь; памятник жена ему воздвигла
И приезжает каждый день сюда
За упокой души его молиться
И плакать.
    Д о н Г у а н
Что за странная вдова?
И недурна?
    М о н а х
Мы красотою женской,
Отшельники, прельщаться не должны,
Но лгать грешно; не может и угодник
В ее красе чудесной не сознаться.
    Д о н Г у а н
Недаром же покойник был ревнив.
Он Дону Анну взаперти держал,
Никто из нас не видывал ее.
Я с нею бы хотел поговорить.
    М о н а х
О, Дона Анна никогда с мужчиной
Не говорит.
    Д о н Г у а н
А с вами, мой отец?
    М о н а х
Со мной иное дело; я монах.
Да вот она.
    Входит Д о н а А н н а.
    Д о н а А н н а
Отец мой, отоприте.
    М о н а х
Сейчас, сеньора; я вас ожидал.
    Дона Анна идет за монахом.
    Л е п о р е л л о
Что, какова?
    Д о н Г у а н
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.
    Л е п о р е л л о
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца.
Вам всё равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
    Д о н Г у а н
Слушай, Лепорелло.
Я с нею познакомлюсь.
    Л е п о р е л л о
Вот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил
Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!
    Д о н Г у а н
Однако уж и смерклось.
Пока луна над нами не взошла
И в светлый сумрак тьмы не обратила,
Взойдем в Мадрит.
    (Уходит.)
    Л е п о р е л л о
Испанский гранд, как вор,
Ждет ночи и луны боится – Боже!
Проклятое житье. Да долго ль будет
Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.
    Сцена II
    Комната. Ужин у Л а у р ы.
    П е р в ы й г о с т ь
Клянусь тебе, Лаура, никогда
С таким ты совершенством не играла.
Как роль свою ты верно поняла!
    В т о р о й
Как развила ее! С какою силой!
    Т р е т и й
С каким искусством!
    Л а у р а
Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью,
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
    П е р в ы й
Правда.
Да и теперь глаза твои блестят
И щеки разгорелись, не проходит
В тебе восторг. Лаура, не давай
Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,
Спой что-нибудь.
    Л а у р а
Подайте мне гитару.
    (Поет.)
    В с е
О brava! brava! чудно! бесподобно!
    П е р в ы й
Благодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь – мелодия... взгляни:
Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
    В т о р о й
Какие звуки! сколько в них души!
А чьи слова, Лаура?
    Л а у р а
Дон Гуана.
    Д о н К а р л о с
Что? Дон Гуан!
    Л а у р а
Их сочинил когда-то
Мой верный друг, мой ветреный любовник.
    Д о н К а р л о с
Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,
А ты, ты дура!
    Л а у р а
Ты с ума сошел?
Да я сейчас велю тебя зарезать
Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
    Д о н К а р л о с
    (встает)
Зови же их.
    П е р в ы й
Лаура, перестань;
Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
    Л а у р а
Что? что Гуан на поединке честно
Убил его родного брата? Правда: жаль,
Что не его.
    Д о н К а р л о с
Я глуп, что осердился.
    Л а у р а
Ага! сам сознаешься, что ты глуп.
Так помиримся.
    Д о н К а р л о с
Виноват, Лаура,
Прости меня. Но знаешь: не могу
Я слышать это имя равнодушно...
    Л а у р а
А виновата ль я, что поминутно
Мне на язык приходит это имя?
    Г о с т ь
Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита,
Лаура, спой еще.
    Л а у р а
Да, на прощанье.
Пора, уж ночь. Но что же я спою?
А, слушайте.
    (Поет.)
    В с е
Прелестно, бесподобно!
    Л а у р а
Прощайте ж, господа.
    Г о с т и
Прощай, Лаура.
    Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
    Л а у р а
Ты, бешеный! останься у меня.
Ты мне понравился; ты Дон Гуана
Напомнил мне, как выбранил меня
И стиснул зубы с скрежетом.
    Д о н К а р л о с
Счастливец!
Так ты его любила?

    Лаура делает утвердительно знак.
    Л а у р а
Очень.
    Д о н К а р л о с
И любишь и теперь?
    Л а у р а
В сию минуту?
Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.
Теперь люблю тебя.
    Д о н К а р л о с
Скажи, Лаура,
Который год тебе?
    Л а у р а
Осьмнадцать лет.
    Д о н К а р л о с
Ты молода... и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеить и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют,
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
    Л а у р а
Тогда? Зачем
Об этом думать? что за разговор?
Иль у тебя всегда такие мысли?
Приди – открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух – ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной -
И сторожа кричат протяжно: Ясно!..
А далеко, на севере – в Париже -
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует. -
А нам какое дело? слушай, Карлос.
Я требую, чтоб улыбнулся ты; -
Ну то-то ж!
    Д о н К а р л о с
Милый демон!
    Стучат.
    Д о н Г у а н
Гей! Лаура!
    Л а у р а
Кто там? чей это голос?
    Д о н Г у а н
Отопри...
    Л а у р а
Ужели!.. Боже!..
    (Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
    Д о н Г у а н
Здравствуй...
    Л а у р а
Дон Гуан!..
    (Лаура кидается ему на шею.)
    Д о н К а р л о с
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 След.
Страница 8 из 10
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.043 сек
Общая загрузка процессора: 34%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100