Как! Дон Гуан!..
Д о н Г у а н Лаура, милый друг!..
(Целует ее.) Кто у тебя, моя Лаура?
Д о н К а р л о с Я, Дон Карлос.
Д о н Г у а н Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам.
Д о н К а р л о с Нет! Теперь – сейчас.
Л а у р а Дон Карлос, перестаньте! Вы не на улице – вы у меня - Извольте выйти вон.
Д о н К а р л о с (ее не слушая) Я жду. Ну что ж, Ведь ты при шпаге.
Д о н Г у а н Ежели тебе Не терпится, изволь.
Бьются. Л а у р а Ай! Ай! Гуан!..
(Кидается на постелю.) Дон Карлос падает. Д о н Г у а н Вставай, Лаура, кончено.
Л а у р а Что там? Убит? прекрасно! в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его?
Д о н Г у а н Быть может, Он жив еще.
Л а у р а (осматривает тело) Да! жив! гляди, проклятый, Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо, И кровь нейдет из треугольной ранки, А уж не дышит – каково?
Д о н Г у а н Что делать? Он сам того хотел.
Л а у р а Эх, дон Гуан, Досадно, право. Вечные проказы - А всё не виноват... Откуда ты? Давно ли здесь?
Д о н Г у а н Я только что приехал, И то тихонько – я ведь не прощен.
Л а у р а И вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно И дом увидел.
Д о н Г у а н Нет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.) Л а у р а Друг ты мой!.. Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Д о н Г у а н Оставь его – перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчею И положу на перекрестке.
Л а у р а Только Смотри – чтоб не увидели тебя, Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! у меня Твои друзья здесь ужинали. Только Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Д о н Г у а н Лаура, и давно его ты любишь?
Л а у р а Кого? ты, видно, бредишь.
Д о н Г у а н А признайся, А сколько раз ты изменяла мне В моем отсутствии?
Л а у р а А ты, повеса?
Д о н Г у а н Скажи... Нет, после переговорим.
Сцена III Памятник командора. Д о н Г у а н Всё к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь – и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею, Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? "Осмелюсь"... или нет: "Сеньора"... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее - Я думаю – скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам покойник мал был и щедушен, Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза, – а был Он горд и смел – и дух имел суровый... А! вот она.
Входит Дона Анна. Д о н а А н н а Опять он здесь. Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях - Простите.
Д о н Г у а н Я просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться.
Д о н а А н н а Нет, мой отец, печаль моя во мне, При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься – я прошу И вас свой голос с ними съединить.
Д о н Г у а н Мне, мне молиться с вами, Дона Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять - Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы черные власы на мрамор бледный Рассыплете – и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил, В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю – счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханием небесным И окроплен любви ее слезами...
Д о н а А н н а Какие речи – странные!
Д о н Г у а н Сеньора?
Д о н а А н н а Мне... вы забыли.
Д о н Г у а н Что? что недостойный Отшельник я? что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться?
Д о н а А н н а Мне показалось... я не поняла...
Д о н Г у а н Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!
Д о н а А н н а Что я узнала?
Д о н Г у а н Так, я не монах - У ваших ног прощенья умоляю.
Д о н а А н н а О Боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?
Д о н Г у а н Несчастный, жертва страсти безнадежной.
Д о н а А н н а О Боже мой! и здесь, при этом гробе! Подите прочь.
Д о н Г у а н Минуту, Дона Анна, Одну минуту!
Д о н а А н н а Если кто взойдет!..
Д о н Г у а н Решетка заперта. Одну минуту!
Д о н а А н н а Ну? что? чего вы требуете?
Д о н Г у а н Смерти. О, пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят, Не подле праха, милого для вас, Не тут – не близко – дале где-нибудь, Там – у дверей – у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб, Пойдете кудри наклонять и плакать.
Д о н а А н н а Вы не в своем уме.
Д о н Г у а н Или желать Кончины, Дона Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон, Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии...
Д о н а А н н а И так-то вы Молчите?
Д о н Г у а н Случай, Дона Анна, случай Увлек меня – не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали.
Д о н а А н н а И любите давно уж вы меня?
Д о н Г у а н Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье.
Д о н а А н н а Подите прочь – вы человек опасный.
Д о н Г у а н Опасный! чем?
Д о н а А н н а Я слушать вас боюсь.
Д о н Г у а н Я замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден.
Д о н а А н н а Подите – здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму – но вечером – позднее - Я никого не вижу с той поры, Как овдовела...
Д о н Г у а н Ангел, Дона Анна! Утешь вас Бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца.
Д о н а А н н а Подите ж прочь.
Д о н Г у а н Еще одну минуту.
Д о н а А н н а Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло – завтра Я вас приму.
Д о н Г у а н Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! – и не здесь, И не украдкою!
Д о н а А н н а Да, завтра, завтра. Как вас зовут?
Д о н Г у а н Диего де Кальвадо.
Д о н а А н н а Прощайте, Дон Диего.
(Уходит.) Д о н Г у а н Лепорелло!
Л е п о р е л л о входит. Л е п о р е л л о Что вам угодно?
Д о н Г у а н Милый Лепорелло! Я счастлив!.. "Завтра – вечером, позднее..." Мой Лепорелло, завтра – приготовь... Я счастлив, как ребенок!
Л е п о р е л л о С Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы.
Д о н Г у а н Нет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила!
Л е п о р е л л о Неужто! О вдовы, все вы таковы.
Д о н Г у а н Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Л е п о р е л л о А командор? что скажет он об этом?
Д о н Г у а н Ты думаешь, он станет ревновать! Уж, верно, нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Л е п о р е л л о Нет; посмотрите на его статую.
Д о н Г у а н Что ж?
Л е п о р е л л о Кажется, на вас она глядит И сердится.
Д о н Г у а н Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне - Нет, не ко мне, – а к Доне Анне, завтра.
Л е п о р е л л о Статую в гости звать! зачем?
Д о н Г у а н Уж, верно, Не для того, чтоб с нею говорить, - Проси статую завтра к Доне Анне Прийти попозже вечером и стать У двери на часах.
Л е п о р е л л о Охота вам Шутить, и с кем!
Д о н Г у а н Ступай же!
Л е п о р е л л о Но...
Д о н Г у а н Ступай.
Л е п о р е л л о Преславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать. Ей-богу, не могу, Мне страшно.
Д о н Г у а н Трус! вот я тебя!..
Л е п о р е л л о Позвольте. Мой барин, Дон Гуан, вас просит завтра Прийти попозже в дом супруги вашей И стать у двери...
Статуя кивает головой в знак согласия. Д о н Г у а н Что там?
Л е п о р е л л о Ай, ай!.. Ай, ай... Умру!
Д о н Г у а н Что сделалось с тобою?
Л е п о р е л л о (кивая головой) Статуя... ай!..
Д о н Г у а н Ты кланяешься!
Л е п о р е л л о Нет, Не я, она!
Д о н Г у а н Какой ты вздор несешь!
Л е п о р е л л о Подите сами.
Д о н Г у а н Ну, смотри ж, бездельник.
(Статуе.) Я, командор, прошу тебя прийти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять. Л е п о р е л л о Что? я говорил...
Д о н Г у а н Уйдем.
Сцена IV Комната Доны Анны. Д о н Г у а н и Д о н а А н н а. Д о н а А н н а Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова, Всё помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите?
Д о н Г у а н Наслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной, здесь – не там, Не при гробнице мертвого счастливца - И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом.
Д о н а А н н а Дон Диего, Так вы ревнивы – муж мой и во гробе Вас мучит?
Д о н Г у а н Я не должен ревновать. Он вами выбран был.
Д о н а А н н а Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару, Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Д о н Г у а н |