Её запретный рыцарь
Рекс Стаут "Её запретный рыцарь"
Глава 1 Чемпион и леди
- Ну, парень, хорош, - сказал Том Догерти. - Вали отсюда. - Что ты имеешь в виду? - прозвучал задиристый вопрос. Догерти смерил собеседника суровым взглядом: - Тебе прекрасно известно, что я имею в виду. Шлепай к сигарной стойке и чеши там языком с буфетчицей. А здесь, - он кивнул в сторону столика с телеграфным аппаратом, за которым сидела Лиля Уильямс, покрывшаяся румянцем под похотливым взглядом молодого человека, - тебе нечего делать. Держись отсюда подальше, и чем дальше - тем лучше. - Ха, твоя собственность? Догерти угрожающе прищурился. - Еще одно слово, - процедил он, - и я тебе вмажу. А теперь - выметайся. При этой угрозе брови молодого человека поползли вверх, словно от сильного удивления. - Слушай, - спокойно сказал он, - зря ты это затеял. Говоря "вмажу", ты выводишь меня из душевного равновесия. Постарайся быть повежливее. Помимо всего прочего, я хороший парень и, если эта брюнеточка - твоя, а она словно персик, буду рад пощипать травку где-нибудь в другом месте. Если она и правда твоя, могу тебя поздравить, что ты обладаешь… Но тут цветистая речь молодого человека была эффектным образом прервана. Он пошатнулся, но не упал, получив от Догерти профессиональный удар в челюсть, потом отступил на пару шагов и вскинул руки, чтобы защитить лицо. Затем к щекам его прилила кровь, он опустил кулаки и натянуто улыбнулся. - В таком случае, - тихо произнес он, - куда пойдем? - В бильярдную, - вежливым тоном ответил Догерти. "В этом парне что-то есть", - подумал он. За стычкой наблюдали с полдюжины скучавших в вестибюле мужчин, которые теперь тоже потопали в бильярдную. Когда они вошли, маркер и пара игроков удивленно вскинули на них глаза. В вестибюле красотка за прилавком с сигарами, известная также как мисс Хьюджес, вытянула шею до невозможной длины, словно пытаясь увидеть, что происходит за двумя поворотами. Лиля Уильямс, против своей воли ставшая причиной столкновения, сидела на стуле, дрожа и закрыв лицо руками. Вскоре Догерти и правда убедился, что "в этом парне что-то есть". Не успел он встать в свою любимую стойку - а Догерти некогда брал призы в боксерских соревнованиях, - как ему почудилось, что на него обрушился бешеный безмолвный ураган. Он как будто оказался в центре сумасшедшего круговорота из тысячи рук и кулаков, и это его несколько озадачило. Но хуже всего было то, что иногда удары достигали цели. Ничего более невероятного нельзя было и представить: Догерти ощутил неуверенность, потому что перед ним был не человек, а ураган. Догерти наугад выбрасывал вперед кулаки и вдруг почувствовал, что какая-то неодолимая сила отшвырнула его назад. Он тяжело рухнул на стол и благодаря этому не упал на пол. Открыв глаза, он увидел, что молодой человек стоит перед ним, весело улыбаясь. Свидетели этого поединка замерли у стены, и на их лицах была смесь удивления и удовольствия. - Ну вот и Том схлопотал, - подвел итог Билли Шерман. Эта реплика вернула Догерти веру в себя. Он яростно бросился на своего противника и, увлекаемый силой инерции, вместе с ним повалился на пол. Когда они поднимались, он что есть мочи вмазал молодому человеку в ухо. Но ураган причинил ему слишком большой урон. Череда ударов по носу и зубам не давала ему прийти в себя, его руки без толку молотили воздух. Потом он почувствовал удивительную легкость, за ней все погрузилось во тьму. Догерти понял, что лежит распростершись на полу, и решил остаться в таком положении. - Что с тобой, старик? - послышался голос. Догерти открыл глаза и слабо улыбнулся. - Это ты, Дюмэн! Я-то в порядке. А вот он не знает, как надо драться. Думает, что он - семафор? Чем это он мне заехал? Француз наклонился, подхватил его под мышки и помог подняться на ноги. К ним, чтобы помочь, шагнули еще двое, но Догерти жестом остановил их. - Садись сюда, приходи в себя, - сказал Дюмэн. - Из-за чего ссора? - Женщина, прекрасная женщина, - хихикнул Гарри Дженнингс. - Заткнись! - рявкнул на него Догерти и повернулся к Дюмэну: - Этот щенок оскорбил мисс Уильямс. - Дорогуша, - послышался голос, - как ты смеешь меня так называть после того, что произошло? Тебе требуются дополнительные аргументы? Догерти исподлобья посмотрел на недавнего противника. - Нет, спасибо, - сухо ответил он. - Свою прыть ты уже показал. У меня сейчас сбито дыхание, но это вовсе не означает, что ты мужчина. Всякий, кто оскорбляет мисс Лилю Уильямс, - щенок, и останется таковым, пока не извинится. - Ты, как я понял, защитник юных леди, - подытожил молодой человек. - Называй это как хочешь. Но я ее друг. - И я, - добавил Дюмэн. - И я… И я… - послышались голоса их приятелей. Молодой человек выразительно присвистнул: - Так много! Везет ей. И еще одному дружку она наверняка найдет применение. - В следующий раз, - многозначительно изрек Гарри Дженнингс, - нас будет пятеро или шестеро. Думаю, тебе скучать не придется. Так что лучше воздержись от замечаний наподобие тех, которые ты только что произвел на свет. Они нам не нравятся. - Не нравятся - и черт с вами! - Тут парень запнулся и задумался, потом продолжил: - Слушайте, вы. Меня не запугаете. Я всех вас сделаю в один момент. Но я не привык мелочиться - предпочитаю играть по-крупному. Что касается вашей мисс Уильямс, то она меня заинтересовала. Но если у вас есть какие-то веские доводы, чтобы я умерил пыл, семейные дела, например, или любовная драма, - буду рад вас выслушать, ковбойчики, и приму к сведению. - Да неужто! - бросил Дюмэн. - Кто ты такой? - Оставь его, - вступил в разговор Догерти. - Он мне нравится. Хочу с ним немного поболтать. Молодой человек улыбнулся и протянул ему руку: - Меня зовут Дрискол, Боб Дрискол. - Том Догерти, - последовал исполненный достоинства ответ. Они пожали друг другу руки и прошли к креслам в углу бильярдной. Догерти приступил к делу. Его дружки, зная, что он боек на язык, топтались поблизости, посматривая и в сторону бильярдного стола, на котором начали разыгрывать партию Гарри Дженнингс и Билли Шерман. Дрискол, воспользовавшись небольшой паузой, немного осмотрелся. Вентиляция не справлялась со своими обязанностями, и в бильярдной висел табачный дым, свою лепту вносили курильщики из прилегающего бара. С непривычки щипало глаза, но игроки и завсегдатаи, которым нечем было больше заняться, чувствовали себя в бильярдной вполне комфортно. Они чувствовали себя здесь как рыба в воде. По периметру длинного и узкого помещения стояли кресла и высокие стулья, с них было удобно наблюдать за игрой на установленных посередине пяти столах. На стенах висели фотографии красоток актрис и скаковых лошадей, а также копии правил Национальной ассоциации бильярда; между столами располагались подставки для киев. С одной стороны была широкая арка, ведущая в отель, с другой - вход в бар. Там и сям стояли небольшие столики, и одетые в белое официанты были готовы немедленно выполнить любой заказ игрока, почувствовавшего жажду после напряженной партии. Посетителей было немного, и вовсе не потому, что отель "Ламартин" потерял популярность, пик которой в районе Мэдисон-сквер пришелся на 90-е годы. Просто было всего десять часов - время, когда уважающие себя завсегдатаи Бродвея думают о том, не соснуть ли еще часок, или встают, чтобы всерьез заняться решением вопроса о завтраке. Поэтому в бильярдной никак не могло быть много народу. Игра шла только за одним столом - партию начали Гарри Дженнингс и Билли Шерман, и зрителей было мало. В дальнем конце зала одетый в белое официант расставлял перевернутые во время только что закончившейся стычки кресла. Увидев это, Дрискол хмыкнул и повернулся к сидевшему рядом Догерти. - Дело не стоит и выеденного яйца, - промолвил тот. - Просто мы друзья мисс Уильямс и никому не позволяем ее обижать. Вот и все. - Все, да не совсем. Мы же решили говорить как мужчина с мужчиной. Вот что тебе скажу: где я только не бывал в этом городе - и в подземках, и в надземках, а впервые почувствовал, что мое сердце при виде женщины заходило ходуном, как маятник в часах с недельным заводом. Разве я не имею права ей об этом сказать? Только потому, что у нее есть друзья? Едва ли. Догерти посмотрел на него с интересом и кивнул: - Со мной точно так же. - Как? - Как маятник в часах с недельным заводом. - Да ну! - Вот тебе и "ну". - Догерти замялся. - Пожалуй, надо начать с самого начала. Иначе ты не поймешь, что мы чувствуем. Эх, была не была… - Он немного помолчал и продолжил: - Впервые мисс Уильямс здесь появилась месяца два назад. Мы все время зависали в "Ламартине" - Дюмэн, Бут, Шерман, Дженнингс, я и еще пара ребят. Ну и вот, захожу я как-то в вестибюль и что вижу? За телеграфом сидит та, кого я потом назвал Царицей Египта. "Ага, - сказал я себе, - новенькая" и не теряя времени встал так, что не заметить меня было невозможно. Она - ноль внимания. Я подошел поближе. Никаких эмоций. Тогда я совсем было уже приготовился перейти к решительным действиям, но тут ввалились Дюмэн с Дженнингсом и, увидев, в чем дело, поспешили мне на помощь. "Кто это?" - спросил Дженнингс. "Царица Египта, - ответил я. - И времени терять нельзя". И мы перешли в наступление. У Дюмэна была с собой целая пачка купюр: у одного богатея завелось слишком много лишних денежек, а Дюмэн у нас хиромант, ты знаешь. И в тот день мы послали пять миллионов телеграмм, потому что другим способом из нее было и слова не вытянуть. Вспоминаю как кошмарный сон. Ты пробовал когда-нибудь сочинить телеграмму, не зная ни что сказать, ни кому ее отправить? "Сколько с меня?" - спросил я, протягивая ей адресованную моему брату в Трентоне телеграмму, в которой писал, что у меня все в порядке, и выражал надежду, что и у него все о'кей. "Шестьдесят центов", - сказала Царица Египта. "Да, - сказал я, пытаясь завязать разговор, - вот что мне меньше всего нравится. Лучше заплачу лишних пять долларов за обед или за билеты на шоу - ненавижу платить за телеграммы. Но, конечно, я не хочу сказать, что всегда готов пойти на любое шоу". "Шестьдесят центов", - повторила Царица Египта. "А насчет поесть - за хороший обед и десяти долларов не жалко".[1] "Пожалуйста, шестьдесят центов". И так продолжалось целый день. Больше из нее не удалось вытянуть ни слова. Казалось, дело безнадежное. Дженнингс начал выходить из себя. "Ты сделал ошибку, Догерти, - сказал он. - Она точно из Египта, но не царица. Она сфинкс". И как с этим не согласиться?! Время пролетело незаметно. Мы сидели в углу, пытаясь сочинить еще одну телеграмму, когда почувствовали, что кто-то подошел к нам вплотную. Это была Царица Египта, уже в пальто и шляпке, готовая идти домой. Не успели мы и рта раскрыть, как она говорит: "Вы должны извинить меня за то, что я скажу. Полагаю, что вы джентльмены, и потому к вам обращаюсь. Кажется, вы весь день пытались надо мной подшутить. Не сомневаюсь, что, узнав, как вы мне досаждали и сколько горечи принесли, вы непременно раскайтесь, и я получу от вас обещание впредь так не делать. В противном случае я буду вынуждена отказаться от должности". Хорошенькое дельце! Дюмэн хотел что-то ответить, но не успел рта раскрыть, как ее и след простыл. Ну, ты понимаешь, что мы почувствовали. Больше мы ее не беспокоили, но на следующий день появился Бут. Мы его немного повоспитывали. Потом Шерман. Он оказался самым упрямым. И потом каждый день появлялся кто-то новенький и начинал к ней клеиться, хотя, пока он держал себя в рамках, мы не вмешивались. А сегодня вот ты. Теперь она уже не Царица Египта, а мисс Лиля Уильямс, то есть лучше любой царицы. - Но послушай, - продолжал упорствовать Дрискол, - по какому праву вы мне мешаете? - Ну, - замялся Догерти, - может, и нет у нас такого права. Зато есть еще пара деталей, о которых я тебе не сказал. Первая - у нее ни отца, ни матери. Она совсем одна. Такие дела. Любая мать делает вот что: если вокруг ее дочери начинает нарезать круги какой-нибудь парень, она его спрашивает: "Кто ты и что ты и какие у тебя намерения?" Вот нам и показалось, что кому-то надо это спрашивать. И мы теперь вроде как ее мамаши. - Но у меня нет никаких намерений. - В том-то и фокус, что у тебя нет намерений. Значит, и делу конец. Игроки в бильярд о чем-то заспорили, и Догерти посмотрел в их сторону. Когда он повернулся обратно, Дрискол стоял рядом и протягивал ему руку. - Ты - парень что надо, - сказал он. - Держи пять. - А ты - настоящий джентльмен, - ответил Догерти, пожимая ему руку. - А теперь - не представишь меня мисс Уильямс? Догерти немного смутился. - Хочу перед ней извиниться, - объяснил Дрискол. - Ну да. Конечно. Я совсем забыл. Пошли. На полпути к дверям к ним подошел Дюмэн. - Ну? - спросил он. - Все в порядке, - успокоил его Догерти. - Дрискол - джентльмен. - Mon Dieu![2] - воскликнул коротышка-француз. - Это меня не удивлять. Потому что этот маленький мадемуазель Уильямс - неприступный. Он вернулся к бильярду, а Догерти и Дрискол прошли в вестибюль отеля. В нем, по сравнению с бильярдной, было много хорошей мебели и всевозможных украшений. В то же время это был обычный вестибюль. На этот раз Дрискол осмотрел его более внимательно. В нем было два входа: один с Бродвея и боковая дверь, выходившая на улочку неподалеку от Мэдисон-сквер. Справа от главного входа располагались стойка администратора и табачный ларек, за ним был проход в бар и бильярдную. Дальше находились столик с телеграфным аппаратом и лифты. Вдоль всей противоположной стены стояли кожаные кресла и стулья, их ряд разрывала боковая дверь. Когда-то "Ламартин" был тихим, фешенебельным и дорогим. Теперь его двери были широко распахнуты для всех, в нем царила суета. Словно не замечая произошедших перемен, потолок вестибюля по-прежнему подпирали мраморные колонны, на узорчатом полу там и сям стояли в величественных позах статуи, указывая изящно вылепленными пальчиками на фрески и орнамент стен. На смену пышности и роскоши пришла респектабельность, все было вроде то же, но краски слегка потускнели. Вместе с внешним обликом и репутацией изменился и персонал отеля. Его служащие держались самоуверенно и говорили громкими голосами, мальчики-посыльные выполняли поручения не спеша, словно умудренные жизненным опытом старцы, а красотка в табачном ларьке была именно красоткой, иначе ее и назвать было нельзя. А что же девушка за телеграфом? Она и правда выпадала из общего ряда. И именно к ней направились Дрискол и Догерти, выйдя из бильярдной. Когда Лиля Уильямс увидела их перед собой, ее щеки зарумянились, и она смущенно потупилась. Пока Догерти готовился произнести первое слово, Дрискол присмотрелся к девушке повнимательнее, с учетом того, что только что о ней услышал. Она была стройной, среднего роста; тонкая, почти прозрачная шейка гордо несла маленькую, словно птичью, совершенной формы головку. Полураскрытые губки, казалось, трепетали, и в них была какая-то неизъяснимая сладость от осознания ею заключенной в ней тайны - тайны божественной женственности. Ее руки, лежавшие на столе, были бледными и, возможно, слишком худыми, густые каштановые волосы она стянула в тугой узел на затылке. "В общем-то я не ошибся, - подумал Дрискол. - Она точно как персик". - Мисс Уильямс, - сказал Догерти, - позвольте вам представить моего друга. Мистер Дрискол - мисс Уильямс. Лиля с улыбкой протянула руку. - Я вел себя самонадеянно и глупо. Хочу попросить у вас прощения. Знаю, что извинения я не заслужил, но тем не менее… - Он запнулся, увидев, что Лиля его не слушает. Она смотрела на Догерти, как показалось Дрисколу, с легкой тревогой. - О! - вдруг воскликнула она. - Мистер Догерти! Джентльмены испуганно вздрогнули. - Что такое? - Вы… у вас… что случилось с вашим носом? - С моим носом? - озадаченно повторил Догерти, схватился за эту самую приметную часть своего лица, тут же отдернул руку и скривился от боли. Потом вспомнил. - О, - промолвил он безмятежно, - ничего особенного. Просто упал. И ударился о бильярдный стол. Дрискол изо всех сил старался сохранять невозмутимое выражение лица. - Мистер Догерти, - нахмурилась Лиля и выразительно погрозила ему пальчиком, - говорите правду. Вы подрались. Экс-чемпион и завсегдатай Бродвея покраснел, как школьник, и попытался сосредоточиться, как перед атакой боксера-тяжеловеса. - Да ну, - отмахнулся он с показной бравадой. - И что с того, что я дрался? |