ПравилаРегистрацияВход
НАВИГАЦИЯ

Александр Дюма - Сорок пять (иллюстрированный)

Архив файлов » Библиотека » Собрания сочинений » Александр Дюма
    - Я же говорил вам! - воскликнул приближавшийся галопом человек. - Вы погубили все дело, потому что не выполнили в точности моих приказаний. Но теперь он сражен; обыщите его, прикончите, если он еще жив.
    - Слушаю, сударь, - почтительно ответил один из всадников.
    Два человека подошли к Шико; у них в руках были шпаги.
    Они прекрасно понимали, что противник не убит, ибо он стонал.
    Но, видя, что тот не двигается, наиболее усердный из двоих имел неосторожность приблизиться, и тотчас кинжал, словно выброшенный пружиной, вошел ему в горло по самую рукоять. Одновременно шпага Шико вонзилась меж ребер другого всадника.
    - Предательство! - крикнул командир. - Заряжайте мушкеты, мерзавец еще жив!
    - Конечно, я жив, - сказал Шико, глаза которого метали молнии; и, быстрый, как мысль, он бросился на командира, направив острие шпаги на его маску.
    Тут два солдата схватили его. Он обернулся, рассек ударом шпаги ляжку одному из них и освободился.
    - Болваны! - крикнул командир. - Аркебузы, черт вас дери!..
    - Прежде чем они зарядят, - сказал Шико, - я тебе выпущу кишки, разбойник, и сорву маску, чтобы узнать, кто ты.
    - Мужайтесь, сударь, я вас в обиду не дам, - сказал голос, точно зазвучавший с неба.
    Он принадлежал красивому молодому человеку, ехавшему на прекрасной лошади. Всадник держал два пистолета и кричал Шико:
    - Наклонитесь! Наклонитесь, черт возьми! Да наклонитесь же!
    Тот повиновался.
    Раздался выстрел, и один из нападавших рухнул к ногам Шико, выронив шпагу.
    Между тем лошади бились в страхе, и трем оставшимся всадникам никак не удавалось вскочить в седло. Молодой человек выстрелил еще раз, не целясь, и прикончил еще одного человека.
    - Два против двух, - сказал Шико. - Великодушный спаситель, займитесь вашим, а я займусь моим!
    И он бросился на всадника в маске, который, дрожа от гнева и страха, тем не менее искусно отражал удары.
    Со своей стороны молодой человек сбил с ног врага и связал его ремнем, как овцу, предназначенную на убой.
    Видя, что перед ним только один противник, Шико обрел хладнокровие, а следовательно, и чувство превосходства.
    Он загнал своего врага в придорожный ров и ловким ударом всадил ему шпагу между ребер.
    Человек упал.
    Шико прижал ногой шпагу побежденного, чтобы он не мог ее схватить, и обрезал кинжалом шнурки маски.
    - Господин де Майен! - воскликнул он. - Черт возьми! Я так и думал.
    Герцог не отвечал - он был без сознания. Шико почесал нос, как он это всегда делал, перед тем как принять серьезное решение; потом засучил рукава, выхватил кинжал и подошел к герцогу.
    Но тут кто-то схватил его за руку, и он услышал голос:
    - Потише, сударь. Нельзя убивать поверженного врага.
    - Молодой человек, - возразил Шико, - вы спасли мне жизнь, и я благодарю вас от всего сердца. Но позвольте преподать вам небольшой урок, очень полезный в наш век морального упадка. Если за три дня жизнь смельчака трижды подвергалась опасности, он имеет право, верьте мне, совершить то, что я собираюсь сделать.
    И Шико схватил врага за шею, чтобы покончить начатое.
    Но и на этот раз молодой человек остановил его:
    - Вы не сделаете этого, сударь, во всяком случае, пока я здесь. Нельзя безрассудно проливать такую кровь.
    - Ба! - удивленно сказал Шико. - Вы знаете этого негодяя?
    - Этот негодяй - герцог Майенский, принц крови, равный по рождению многим королям.
    - Тем лучше, - мрачно сказал Шико. - Но кто же вы такой?
    - Я тот, кто спас вам жизнь, - холодно ответил молодой человек.
    - И тот, кто передал мне королевское письмо три дня назад?
    - Вот именно!
    - Значит, вы слуга короля, сударь?
    - Да, имею эту честь, - сказал молодой человек с поклоном.
    - И будучи на службе у короля, вы щадите господина де Майена? Черт возьми, сударь, разрешите вам сказать, что это не похоже на поступок доброго слуги.
    - Думается мне, что, напротив, я поступаю именно как добрый слуга короля.
    - Быть может, - грустно сказал Шико, - но сейчас не время философствовать. Как ваше имя?
    - Эрнотон де Карменж, сударь.
    - Хорошо, господин Эрнотон! Что мы будем делать с этой падалью, равной по величине всем королям на земле? Ибо, предупреждаю вас, я должен ехать.
    - Я позабочусь о господине де Майене, сударь.
    - И о его спутнике, который нас подслушивает?
    - Этот бедняга ничего не слышит; я так крепко связал его, что он, видимо, потерял сознание.
    - Сегодня вы спасли мне жизнь, господин де Карменж, но вы подвергаете ее опасности в будущем.
    - Я выполнил свой долг, сударь; бог позаботится о будущем.
    - Будь по-вашему. Впрочем, мне самому претит убивать беззащитного, даже если это мой злейший враг. Прощайте, сударь!
    Шико отошел, чтобы сесть на свою лошадь, но тут же вернулся.
    - У вас семь добрых лошадей. Мне думается, я заработал четыре из них; помогите же мне выбрать хотя бы одну…
    - Возьмите мою лошадь, - ответил Эрнотон, - лучше ее не найти.
    - Вы слишком щедры, оставьте ее себе.
    - Нет, мне не нужно так торопиться, как вам.
    Шико не заставил себя просить; он вскочил на коня Эрнотона и исчез.

VI. Эрнотон де Карменж

    Эрнотон остался на поле сражения, не зная, что делать с двумя врагами, которым предстояло очнуться у него на руках.
    Рассудив, что убежать они не могут, а Тень (ибо под этим именем, как помнит читатель, Эрнотон знал Шико) вряд ли вернется, чтобы их прикончить, молодой человек стал изыскивать какой-нибудь способ перевозки и не замедлил его найти.
    На вершине горы показалась тележка, вероятно повстречавшаяся с Шико, и ее силуэт выступил на вечернем фоне неба, покрасневшего в пламени заходящего солнца.
    Тележку тащили два быка; правил ими крестьянин.
    Эрнотон остановил погонщика, которому, как видно, очень захотелось бросить тележку и спрятаться в кусты, и рассказал, что произошло сражение между гугенотами и католиками: в этом сражении пятеро погибли, но двое еще живы.
    Хотя крестьянин и опасался ответственности за доброе дело, которого от него требовали, но еще больше он был напуган воинственным видом Эрнотона. Поэтому он помог молодому человеку перенести в тележку сначала господина де Майена, а затем солдата, лежавшего с закрытыми глазами.
    Оставалось пять трупов.
    - Сударь, - спросил крестьянин, - эти пятеро католики или гугеноты?
    Эрнотон, видевший, как крестьянин крестился, ответил ему:
    - Гугеноты.
    - В таком случае, - сказал погонщик, - не будет ни чего дурного, если я обыщу этих безбожников.
    - Ничего дурного, - ответил Эрнотон, предпочитавший, чтобы добром убитых попользовался нужный ему крестьянин, а не первый встречный.
    После окончания этой операции морщины на лбу крестьянина разгладились, и он стал подхлестывать быков, чтобы побыстрее приехать в хижину.
    В конюшне этого доброго католика, на удобной соломенной подстилке, господин де Майен очнулся и посмотрел на окружающее с вполне понятным изумлением.
    Как только господии де Майен открыл глаза, Эрнотон отпустил крестьянина.
    - Кто вы? - спросил Майен.
    - Вы меня не узнаете, сударь?
    - Узнаю, - ответил герцог, нахмурившись, - вы тот, кто пришел на помощь моему врагу.
    - Да, - ответил Эрнотон, - но я также и тот, кто помешал вашему врагу убить вас.
    - Должно быть, это так, раз я жив, - сказал Майен. - Конечно, если только он не счел меня мертвым. Но почему, сударь, вы помогли этому человеку убить моих людей, а затем помешали ему убить меня?
    - Странно, сударь, что дворянин - а вы, по-видимому, дворянин - не понимает моего поведения. Случай привел меня на дорогу, по которой вы ехали; я увидел, что несколько человек напали на одного, и встал на его защиту; потом, убедившись, что этот храбрец может зло употребить своей победой, я помешал ему прикончить вас.
    - Вы меня знаете? - спросил Майен, испытующе глядя на него.
    - Мне нет надобности знать вас, сударь, вы ранены, и этого достаточно.
    - Будьте искренни, сударь, - настаивал Майен, - вы меня знаете?
    - Странно, сударь, что вы не хотите меня понять. Я не считаю благородным ни убивать поверженного, ни нападать всемером на одного.
    - На все могут быть причины.
    Эрнотон поклонился, но не ответил.
    - Этот человек - мой смертельный враг.
    - Верю, ибо то же сказал он и про вас.
    - А если я выздоровлю?
    - Это меня не касается: вы поступите, как вам заблагорассудится, сударь.
    - Вы считаете, что я тяжело ранен?
    - Я осмотрел вашу рану, сударь, - она серьезна, но не смертельна. Лезвие, как мне кажется, только скользнуло по ребрам. Вздохните, и, полагаю, вы не почувствуете боли в груди.
    - Это правда, - сказал Майен, с трудом вздохнув. - А люди, которые были со мной?
    - Мертвы, за исключением одного.
    - Их оставили на дороге? - спросил Майен.
    - Да.
    - Их обыскивали?
    - Да, крестьянин, которого вы, вероятно, видели, когда открывали глаза.
    - Что он нашел?
    - Немного денег.
    - И бумаги?
    - Не знаю.
    - А!.. - сказал Майен с явным удовольствием.
    - Вы можете спросить об этом у того, кто остался жив.
    - Где он?
    - В сарае, в двух шагах отсюда.
    - Приведите его ко мне и, если вы честный человек, поклянитесь, что не будете задавать ему никаких вопросов.
    - Я не любопытен, сударь, к тому же знаю об этой истории все, что мне важно знать.
    Герцог все еще с беспокойством смотрел на молодого человека.
    - Сударь, - сказал Эрнотон, - я был бы рад, если бы вы дали ваше поручение кому-нибудь другому.
    - Я неправ, сударь, признаю это, - сказал Майен, - но будьте столь любезны и окажите мне услугу, о которой я вас прошу.
    Через пять минут солдат входил в конюшню.
    Он вскрикнул, увидев герцога Майенского, но у того хватило сил приложить палец к губам. Солдат тотчас же замолчал.
    - Сударь, - сказал Майен Эрнотону, - я вам благодарен навеки, и, конечно, когда-нибудь мы встретимся при более благоприятных обстоятельствах; могу ли я спросить, с кем имею честь говорить?
    - Я виконт Эрнотон де Карменж, сударь.
    Майен ждал более подробного объяснения, но молодой человек в свою очередь оказался весьма сдержанным.
    - Вы следовали по дороге в Божанси, сударь? - продолжал Майен.
    - Да.
    - Я вам помешал, и вы, вероятно, не продолжите свой путь сегодня?
    - Напротив, сударь, я надеюсь тотчас же выехать.
    - В Божанси?
    Эрнотон посмотрел на Майена, весьма раздраженный его настойчивостью.
    - В Париж, - ответил он.
    - Простите, - возразил Майен, - но как же так? Вы, направляясь в Божанси, без всяких серьезных причин отказываетесь от путешествия?
    - Ничего нет проще, сударь, - ответил Эрнотон, - я ехал на свидание. Случай с вами задержал меня, и я опоздал: мне остается только вернуться.
    Майен тщетно пытался прочесть что-либо на бесстрастном лице Эрнотона.
    - Почему бы вам не остаться со мной несколько дней, сударь! - сказал он наконец. - Я пошлю в Париж солдата, чтобы он привез мне врача. Вы же понимаете, я не могу остаться здесь один с незнакомыми мне крестьянами.
    - А почему бы, сударь, - возразил Эрнотон, - с вами не остаться солдату? Врача пришлю я.
    Майен колебался.
    - Знаете ли вы имя моего недруга? - спросил он.
    - Нет, сударь!
    - Как, вы спасли ему жизнь, а он не сказал вам своего имени?
    - Вам я тоже спас жизнь, сударь, а разве я пытался узнать ваше имя? Зато вы оба знаете мое. Пусть лучше спасенный знает имя своего спасителя.
    - Я вижу, сударь, - сказал Майен, - что вы столь же скрытны, сколь доблестны.
    - А я, сударь, чувствую в ваших словах упрек и очень сожалею об этом. Ведь если я скрытен с вами, то и с другим не слишком разговорчив.
    - Вы правы; вашу руку, господин де Карменж.
    Эрнотон протянул руку, но по его манере нельзя было судить, знает ли он, что подает руку герцогу.
    - Вы осудили мое поведение, - продолжал Майен. - Я не могу лучше оправдаться, не открыв важной тайны, поэтому мне лучше воздержаться от признаний.
    - В вашей воле говорить или молчать, сударь.
    - Благодарю вас, сударь. Знайте, что я дворянин из хорошей семьи и могу доставить вам все, что пожелаю.
    - Не будем говорить об этом, сударь, - ответил Эрнотон. - Благодаря господину, которому я служу, я ни в чем не нуждаюсь.
    - Вашему господину? - с беспокойством спросил Майен. - Какому господину, скажите, пожалуйста.
    - О, довольно признаний - вы сами это сказали, сударь, - ответил Эрнотон.
    - Вы правы… Как мне нужен мой лекарь!
    - Я возвращаюсь в Париж, как уже имел честь вам сообщить; дайте мне его адрес.
    Майен сделал знак солдату, и они заговорили вполголоса. Эрнотон, верный своей обычной скромности, отошел. Наконец, после минутного совещания, герцог снова повернулся к Эрнотону.
    - Господин де Карменж, дайте слово, что мое письмо будет доставлено вами по назначению.
    - Даю слово, сударь.
    - Верю вам - вы благородный человек.
    Эрнотон поклонился.
    - Я доверю вам часть своей тайны, - сказал Майен. - Я принадлежу к охране герцогини Монпансье.
    - Неужели у герцогини Монпансье есть охрана? - простодушно спросил Эрнотон. - Я не знал этого.
    - В наше смутное время, сударь, - продолжал Майен, - все стараются обезопасить себя, а семья Гизов, одна из знатнейших семей…
    - Я не прошу объяснений, сударь.
    - Итак, я продолжаю: мне нужно было совершить поездку в Амбуаз, но по дороге я встретил своего врага… Остальное вам известно.
    - Да, - подтвердил Эрнотон.
    - Из-за полученной мною раны я не выполнил поручения и должен сообщить об этом герцогине. Не согласитесь ли вы отдать ей в собственные руки письмо, которое я буду иметь честь написать?
    - Если здесь есть бумага и чернила, - ответил Эрнотон и встал, чтобы поискать требуемые предметы.
    - Не стоит, - сказал Майен, - у моего солдата, наверно, есть все, что требуется.
    Действительно, солдат вытащил из кармана две сложенные записные дощечки. Майен повернулся к стене, нажал какую-то пружину, и дощечки открылись; он написал несколько строчек и снова сложил дощечки.
    Теперь тот, кто не знал секрета, не мог разъединить их, не сломав.
    - Сударь, - сказал молодой человек, - через три дня это послание будет доставлено герцогине де Монпансье.
    Герцог пожал руку своему доброжелателю и, утомленный, упал на солому, обливаясь потом.
    - Сударь, - сказал Эрнотоиу солдат тоном, который плохо вязался с его одеждой, - вы связали меня, как теленка, но, хотите вы этого или нет, я рассматриваю эти путы как узы дружбы и докажу вам это, когда придет время.
    И он протянул молодому человеку руку, белизну которой тот уже успел заметить.
    - Превосходно, - улыбаясь, сказал Карменж, - значит, у меня стало двумя друзьями больше!
    - Не смейтесь, сударь, - сказал солдат, - друзей не может быть слишком много.
    - Правильно, друг, - ответил Эрпотон.
    И он уехал.

VII. Конный двор

    Эрнотон тотчас же отправился в путь, и так как он взял лошадь герцога, то ехал быстро и к середине третьего дня прибыл в Париж.
    В три часа дня он остановился у казармы Сорока пяти в Лувре.
    Гасконцы, увидев его, разразились удивленными восклицаниями.
    Господин де Луаньяк вышел на крики и, заметив Эрно-тона, грозно нахмурился, что не помешало молодому человеку направиться прямо к нему.
    Господин де Луаньяк сделал Эрнотону знак пройти в небольшой кабинет, где этот неумолимый судья произносил свои приговоры.
На страницу Пред. 1, 2, 3 ... 26, 27, 28 ... 61, 62, 63 След.
Страница 27 из 63
Часовой пояс: GMT + 4
Мобильный портал, Profi © 2005-2023
Время генерации страницы: 0.047 сек
Общая загрузка процессора: 39%
SQL-запросов: 2
Rambler's Top100