- Я же говорил вам! - воскликнул приближавшийся галопом человек. - Вы погубили все дело, потому что не выполнили в точности моих приказаний. Но теперь он сражен; обыщите его, прикончите, если он еще жив. - Слушаю, сударь, - почтительно ответил один из всадников. Два человека подошли к Шико; у них в руках были шпаги. Они прекрасно понимали, что противник не убит, ибо он стонал. Но, видя, что тот не двигается, наиболее усердный из двоих имел неосторожность приблизиться, и тотчас кинжал, словно выброшенный пружиной, вошел ему в горло по самую рукоять. Одновременно шпага Шико вонзилась меж ребер другого всадника. - Предательство! - крикнул командир. - Заряжайте мушкеты, мерзавец еще жив! - Конечно, я жив, - сказал Шико, глаза которого метали молнии; и, быстрый, как мысль, он бросился на командира, направив острие шпаги на его маску. Тут два солдата схватили его. Он обернулся, рассек ударом шпаги ляжку одному из них и освободился. - Болваны! - крикнул командир. - Аркебузы, черт вас дери!.. - Прежде чем они зарядят, - сказал Шико, - я тебе выпущу кишки, разбойник, и сорву маску, чтобы узнать, кто ты. - Мужайтесь, сударь, я вас в обиду не дам, - сказал голос, точно зазвучавший с неба. Он принадлежал красивому молодому человеку, ехавшему на прекрасной лошади. Всадник держал два пистолета и кричал Шико: - Наклонитесь! Наклонитесь, черт возьми! Да наклонитесь же! Тот повиновался. Раздался выстрел, и один из нападавших рухнул к ногам Шико, выронив шпагу. Между тем лошади бились в страхе, и трем оставшимся всадникам никак не удавалось вскочить в седло. Молодой человек выстрелил еще раз, не целясь, и прикончил еще одного человека. - Два против двух, - сказал Шико. - Великодушный спаситель, займитесь вашим, а я займусь моим! И он бросился на всадника в маске, который, дрожа от гнева и страха, тем не менее искусно отражал удары. Со своей стороны молодой человек сбил с ног врага и связал его ремнем, как овцу, предназначенную на убой. Видя, что перед ним только один противник, Шико обрел хладнокровие, а следовательно, и чувство превосходства. Он загнал своего врага в придорожный ров и ловким ударом всадил ему шпагу между ребер. Человек упал. Шико прижал ногой шпагу побежденного, чтобы он не мог ее схватить, и обрезал кинжалом шнурки маски. - Господин де Майен! - воскликнул он. - Черт возьми! Я так и думал. Герцог не отвечал - он был без сознания. Шико почесал нос, как он это всегда делал, перед тем как принять серьезное решение; потом засучил рукава, выхватил кинжал и подошел к герцогу. Но тут кто-то схватил его за руку, и он услышал голос: - Потише, сударь. Нельзя убивать поверженного врага. - Молодой человек, - возразил Шико, - вы спасли мне жизнь, и я благодарю вас от всего сердца. Но позвольте преподать вам небольшой урок, очень полезный в наш век морального упадка. Если за три дня жизнь смельчака трижды подвергалась опасности, он имеет право, верьте мне, совершить то, что я собираюсь сделать. И Шико схватил врага за шею, чтобы покончить начатое. Но и на этот раз молодой человек остановил его: - Вы не сделаете этого, сударь, во всяком случае, пока я здесь. Нельзя безрассудно проливать такую кровь. - Ба! - удивленно сказал Шико. - Вы знаете этого негодяя? - Этот негодяй - герцог Майенский, принц крови, равный по рождению многим королям. - Тем лучше, - мрачно сказал Шико. - Но кто же вы такой? - Я тот, кто спас вам жизнь, - холодно ответил молодой человек. - И тот, кто передал мне королевское письмо три дня назад? - Вот именно! - Значит, вы слуга короля, сударь? - Да, имею эту честь, - сказал молодой человек с поклоном. - И будучи на службе у короля, вы щадите господина де Майена? Черт возьми, сударь, разрешите вам сказать, что это не похоже на поступок доброго слуги. - Думается мне, что, напротив, я поступаю именно как добрый слуга короля. - Быть может, - грустно сказал Шико, - но сейчас не время философствовать. Как ваше имя? - Эрнотон де Карменж, сударь. - Хорошо, господин Эрнотон! Что мы будем делать с этой падалью, равной по величине всем королям на земле? Ибо, предупреждаю вас, я должен ехать. - Я позабочусь о господине де Майене, сударь. - И о его спутнике, который нас подслушивает? - Этот бедняга ничего не слышит; я так крепко связал его, что он, видимо, потерял сознание. - Сегодня вы спасли мне жизнь, господин де Карменж, но вы подвергаете ее опасности в будущем. - Я выполнил свой долг, сударь; бог позаботится о будущем. - Будь по-вашему. Впрочем, мне самому претит убивать беззащитного, даже если это мой злейший враг. Прощайте, сударь! Шико отошел, чтобы сесть на свою лошадь, но тут же вернулся. - У вас семь добрых лошадей. Мне думается, я заработал четыре из них; помогите же мне выбрать хотя бы одну… - Возьмите мою лошадь, - ответил Эрнотон, - лучше ее не найти. - Вы слишком щедры, оставьте ее себе. - Нет, мне не нужно так торопиться, как вам. Шико не заставил себя просить; он вскочил на коня Эрнотона и исчез. VI. Эрнотон де Карменж
Эрнотон остался на поле сражения, не зная, что делать с двумя врагами, которым предстояло очнуться у него на руках. Рассудив, что убежать они не могут, а Тень (ибо под этим именем, как помнит читатель, Эрнотон знал Шико) вряд ли вернется, чтобы их прикончить, молодой человек стал изыскивать какой-нибудь способ перевозки и не замедлил его найти. На вершине горы показалась тележка, вероятно повстречавшаяся с Шико, и ее силуэт выступил на вечернем фоне неба, покрасневшего в пламени заходящего солнца. Тележку тащили два быка; правил ими крестьянин. Эрнотон остановил погонщика, которому, как видно, очень захотелось бросить тележку и спрятаться в кусты, и рассказал, что произошло сражение между гугенотами и католиками: в этом сражении пятеро погибли, но двое еще живы. Хотя крестьянин и опасался ответственности за доброе дело, которого от него требовали, но еще больше он был напуган воинственным видом Эрнотона. Поэтому он помог молодому человеку перенести в тележку сначала господина де Майена, а затем солдата, лежавшего с закрытыми глазами. Оставалось пять трупов. - Сударь, - спросил крестьянин, - эти пятеро католики или гугеноты? Эрнотон, видевший, как крестьянин крестился, ответил ему: - Гугеноты. - В таком случае, - сказал погонщик, - не будет ни чего дурного, если я обыщу этих безбожников. - Ничего дурного, - ответил Эрнотон, предпочитавший, чтобы добром убитых попользовался нужный ему крестьянин, а не первый встречный. После окончания этой операции морщины на лбу крестьянина разгладились, и он стал подхлестывать быков, чтобы побыстрее приехать в хижину. В конюшне этого доброго католика, на удобной соломенной подстилке, господин де Майен очнулся и посмотрел на окружающее с вполне понятным изумлением. Как только господии де Майен открыл глаза, Эрнотон отпустил крестьянина. - Кто вы? - спросил Майен. - Вы меня не узнаете, сударь? - Узнаю, - ответил герцог, нахмурившись, - вы тот, кто пришел на помощь моему врагу. - Да, - ответил Эрнотон, - но я также и тот, кто помешал вашему врагу убить вас. - Должно быть, это так, раз я жив, - сказал Майен. - Конечно, если только он не счел меня мертвым. Но почему, сударь, вы помогли этому человеку убить моих людей, а затем помешали ему убить меня? - Странно, сударь, что дворянин - а вы, по-видимому, дворянин - не понимает моего поведения. Случай привел меня на дорогу, по которой вы ехали; я увидел, что несколько человек напали на одного, и встал на его защиту; потом, убедившись, что этот храбрец может зло употребить своей победой, я помешал ему прикончить вас. - Вы меня знаете? - спросил Майен, испытующе глядя на него. - Мне нет надобности знать вас, сударь, вы ранены, и этого достаточно. - Будьте искренни, сударь, - настаивал Майен, - вы меня знаете? - Странно, сударь, что вы не хотите меня понять. Я не считаю благородным ни убивать поверженного, ни нападать всемером на одного. - На все могут быть причины. Эрнотон поклонился, но не ответил. - Этот человек - мой смертельный враг. - Верю, ибо то же сказал он и про вас. - А если я выздоровлю? - Это меня не касается: вы поступите, как вам заблагорассудится, сударь. - Вы считаете, что я тяжело ранен? - Я осмотрел вашу рану, сударь, - она серьезна, но не смертельна. Лезвие, как мне кажется, только скользнуло по ребрам. Вздохните, и, полагаю, вы не почувствуете боли в груди. - Это правда, - сказал Майен, с трудом вздохнув. - А люди, которые были со мной? - Мертвы, за исключением одного. - Их оставили на дороге? - спросил Майен. - Да. - Их обыскивали? - Да, крестьянин, которого вы, вероятно, видели, когда открывали глаза. - Что он нашел? - Немного денег. - И бумаги? - Не знаю. - А!.. - сказал Майен с явным удовольствием. - Вы можете спросить об этом у того, кто остался жив. - Где он? - В сарае, в двух шагах отсюда. - Приведите его ко мне и, если вы честный человек, поклянитесь, что не будете задавать ему никаких вопросов. - Я не любопытен, сударь, к тому же знаю об этой истории все, что мне важно знать. Герцог все еще с беспокойством смотрел на молодого человека. - Сударь, - сказал Эрнотон, - я был бы рад, если бы вы дали ваше поручение кому-нибудь другому. - Я неправ, сударь, признаю это, - сказал Майен, - но будьте столь любезны и окажите мне услугу, о которой я вас прошу. Через пять минут солдат входил в конюшню. Он вскрикнул, увидев герцога Майенского, но у того хватило сил приложить палец к губам. Солдат тотчас же замолчал. - Сударь, - сказал Майен Эрнотону, - я вам благодарен навеки, и, конечно, когда-нибудь мы встретимся при более благоприятных обстоятельствах; могу ли я спросить, с кем имею честь говорить? - Я виконт Эрнотон де Карменж, сударь. Майен ждал более подробного объяснения, но молодой человек в свою очередь оказался весьма сдержанным. - Вы следовали по дороге в Божанси, сударь? - продолжал Майен. - Да. - Я вам помешал, и вы, вероятно, не продолжите свой путь сегодня? - Напротив, сударь, я надеюсь тотчас же выехать. - В Божанси? Эрнотон посмотрел на Майена, весьма раздраженный его настойчивостью. - В Париж, - ответил он. - Простите, - возразил Майен, - но как же так? Вы, направляясь в Божанси, без всяких серьезных причин отказываетесь от путешествия? - Ничего нет проще, сударь, - ответил Эрнотон, - я ехал на свидание. Случай с вами задержал меня, и я опоздал: мне остается только вернуться. Майен тщетно пытался прочесть что-либо на бесстрастном лице Эрнотона. - Почему бы вам не остаться со мной несколько дней, сударь! - сказал он наконец. - Я пошлю в Париж солдата, чтобы он привез мне врача. Вы же понимаете, я не могу остаться здесь один с незнакомыми мне крестьянами. - А почему бы, сударь, - возразил Эрнотон, - с вами не остаться солдату? Врача пришлю я. Майен колебался. - Знаете ли вы имя моего недруга? - спросил он. - Нет, сударь! - Как, вы спасли ему жизнь, а он не сказал вам своего имени? - Вам я тоже спас жизнь, сударь, а разве я пытался узнать ваше имя? Зато вы оба знаете мое. Пусть лучше спасенный знает имя своего спасителя. - Я вижу, сударь, - сказал Майен, - что вы столь же скрытны, сколь доблестны. - А я, сударь, чувствую в ваших словах упрек и очень сожалею об этом. Ведь если я скрытен с вами, то и с другим не слишком разговорчив. - Вы правы; вашу руку, господин де Карменж. Эрнотон протянул руку, но по его манере нельзя было судить, знает ли он, что подает руку герцогу. - Вы осудили мое поведение, - продолжал Майен. - Я не могу лучше оправдаться, не открыв важной тайны, поэтому мне лучше воздержаться от признаний. - В вашей воле говорить или молчать, сударь. - Благодарю вас, сударь. Знайте, что я дворянин из хорошей семьи и могу доставить вам все, что пожелаю. - Не будем говорить об этом, сударь, - ответил Эрнотон. - Благодаря господину, которому я служу, я ни в чем не нуждаюсь. - Вашему господину? - с беспокойством спросил Майен. - Какому господину, скажите, пожалуйста. - О, довольно признаний - вы сами это сказали, сударь, - ответил Эрнотон. - Вы правы… Как мне нужен мой лекарь! - Я возвращаюсь в Париж, как уже имел честь вам сообщить; дайте мне его адрес. Майен сделал знак солдату, и они заговорили вполголоса. Эрнотон, верный своей обычной скромности, отошел. Наконец, после минутного совещания, герцог снова повернулся к Эрнотону. - Господин де Карменж, дайте слово, что мое письмо будет доставлено вами по назначению. - Даю слово, сударь. - Верю вам - вы благородный человек. Эрнотон поклонился. - Я доверю вам часть своей тайны, - сказал Майен. - Я принадлежу к охране герцогини Монпансье. - Неужели у герцогини Монпансье есть охрана? - простодушно спросил Эрнотон. - Я не знал этого. - В наше смутное время, сударь, - продолжал Майен, - все стараются обезопасить себя, а семья Гизов, одна из знатнейших семей… - Я не прошу объяснений, сударь. - Итак, я продолжаю: мне нужно было совершить поездку в Амбуаз, но по дороге я встретил своего врага… Остальное вам известно. - Да, - подтвердил Эрнотон. - Из-за полученной мною раны я не выполнил поручения и должен сообщить об этом герцогине. Не согласитесь ли вы отдать ей в собственные руки письмо, которое я буду иметь честь написать? - Если здесь есть бумага и чернила, - ответил Эрнотон и встал, чтобы поискать требуемые предметы. - Не стоит, - сказал Майен, - у моего солдата, наверно, есть все, что требуется. Действительно, солдат вытащил из кармана две сложенные записные дощечки. Майен повернулся к стене, нажал какую-то пружину, и дощечки открылись; он написал несколько строчек и снова сложил дощечки. Теперь тот, кто не знал секрета, не мог разъединить их, не сломав. - Сударь, - сказал молодой человек, - через три дня это послание будет доставлено герцогине де Монпансье. Герцог пожал руку своему доброжелателю и, утомленный, упал на солому, обливаясь потом. - Сударь, - сказал Эрнотоиу солдат тоном, который плохо вязался с его одеждой, - вы связали меня, как теленка, но, хотите вы этого или нет, я рассматриваю эти путы как узы дружбы и докажу вам это, когда придет время. И он протянул молодому человеку руку, белизну которой тот уже успел заметить. - Превосходно, - улыбаясь, сказал Карменж, - значит, у меня стало двумя друзьями больше! - Не смейтесь, сударь, - сказал солдат, - друзей не может быть слишком много. - Правильно, друг, - ответил Эрпотон. И он уехал. VII. Конный двор
Эрнотон тотчас же отправился в путь, и так как он взял лошадь герцога, то ехал быстро и к середине третьего дня прибыл в Париж. В три часа дня он остановился у казармы Сорока пяти в Лувре. Гасконцы, увидев его, разразились удивленными восклицаниями. Господин де Луаньяк вышел на крики и, заметив Эрно-тона, грозно нахмурился, что не помешало молодому человеку направиться прямо к нему. Господин де Луаньяк сделал Эрнотону знак пройти в небольшой кабинет, где этот неумолимый судья произносил свои приговоры. |