Не ведаю столкнувших нас чудес; Вы сами чудо: прелесть неземная Велит вас счесть посланницей небес. О дивная! Я б счастлив был, когда бы Помочь земному грубому уму Решились вы; растерянный и слабый, Я скрытый смысл слов ваших не пойму. Зачем душе доверчивой велите В пространствах неизвестности блуждать? Богиня вы? Пересоздать хотите? Покорен я, готов другим я стать! Но все ж пока собою остаюсь я. Та женщина в слезах - мне не жена; Совсем не к ней, не к ней душой стремлюсь я: Вам, а не ей над сердцем власть дана. О, не влеки меня, морская дева, В пучину слез, излитую сестрой: Мани к себе всей прелестью напева И златом кос, раскинутых волной На ложе вод серебряных. Плененный, Я лягу сам, чтоб сном любви уснуть; Умру, блаженством смерти упоенный, Когда Любовь способна потонуть.
Люциана
Безумны вы, что говорите так.
Антифол Сиракузский
Я ослеплен, и сам не знаю как.14
Люциана
Так пусть порок вам не слепит очей.
Антифол Сиракузский
Я ослеплен игрой твоих лучей, Мой дивный свет!
Люциана
Спешите же к жене!
Антифол Сиракузский
Любовь моя! Во мраке слепнуть мне?
Люциана
В сестре моей для вас любовь и свет.
Антифол Сиракузский
В сестре сестры.
Люциана
В моей сестре.
Антифол Сиракузский
О нет! В тебе одной, душа души моей! Ты сердце сердца, свет моих очей, Дороже мне, нужней богатств и хлеба, Мой рай земной, моей надежды небо!
Люциана
Но вы должны мою сестру так звать.
Антифол Сиракузский
О, согласись сестрой своею стать! Тебя люблю, тебе я жизнь отдам! Свободна ты, и я свободен сам; Отдай мне руку…
Люциана
Полно, замолчите; Придет сестра, вы это с ней решите. (Уходит.) Входит Дромио Сиракузский.
Антифол Сиракузский
В чем дело, Дромио? Почему ты бежишь?
Дромио Сиракузский
Узнаете вы меня, сударь? Я - Дромио? Ваш слуга? Это - я сам?
Антифол Сиракузский
Ты Дромио, ты мой слуга, и ты - ты сам.
Дромио Сиракузский
Нет, я - осел, я - муж какой-то женщины и я - не я.
Антифол Сиракузский
Муж какой-то женщины? И как это ты - не ты?
Дромио Сиракузский
Ну, конечно, сударь, не я; я - собственность какой-то женщины; она требует меня, пристает и хочет владеть мною.
Антифол Сиракузский
Какие же она предъявляет права?
Дромио Сиракузский
Да такие самые, господин, по каким вы владеете своей лошадью. Она хочет владеть мной, как скотиной, и не потому, чтобы я был скотом, а потому, что сама на скотину похожа.
Антифол Сиракузский
Кто же она?
Дромио Сиракузский
Да просто туша таких почтенных размеров, что прямо мое почтение! Невеста, что и говорить, - жирный кусок, да только я при ней совсем отощаю.
Антифол Сиракузский
Что же это за жирный кусок?
Дромио Сиракузский
Она, сударь, кухарка и вся заплыла жиром; не знаю, на что она годится, разве только сделать из нее лампу и бежать от нее при ее собственном свете. И в лохмотьях ее столько сала, что его хватит на всю длинную польскую зиму; а если она доживет до Страшного суда, то будет гореть неделей дольше, чем все остальные люди.
Антифол Сиракузский
А какова лицом?
Дромио Сиракузский
Черная, как мои башмаки, только рожа ее гораздо грязнее: она так потеет, что любой мужчина наберет полные башмаки, пройдя по такой грязи.
Антифол Сиракузский
Ну, этот недостаток можно устранить водой.
Дромио Сиракузский
Нет, сударь, это уж врожденное: тут и Ноев потоп не помог бы.
Антифол Сиракузский
А зовут ее как?
Дромио Сиракузский
Зовут Нелль; и в нее, как в бочку, можно наливать эль: три четверти не заполнят ее от бедра до бедра.15
Антифол Сиракузский
Так она широка?
Дромио Сиракузский
От головы до пяток не больше, чем от бедра до бедра; поперек себя толще: совсем шар, глобус; все страны можно отыскать на ней.
Антифол Сиракузский
Не какой ее части находится Ирландия?
Дромио Сиракузский
Конечно, сударь, на задней: сразу видно по грязи.
Антифол Сиракузский
А Шотландия?
Дромио Сиракузский
Где голо и шероховато: на ладонях.16
Антифол Сиракузский
А Франция?
Дромио Сиракузский
На лбу, вооружившемся и поднявшемся войною против собственных волос.17
Антифол Сиракузский
А Англия?
Дромио Сиракузский
Искал я меловых утесов, да не нашел ничего белого; полагаю, однако, что Англия находится на подбородке, судя по соленой влаге, протекающей между ним и Францией.
Антифол Сиракузский
А Испания?
Дромио Сиракузский
Этого я, право, не знаю, но она чувствуется в ее горячем дыхании.
Антифол Сиракузский
А Америка и обе Индии?18
Дромио Сиракузский
О, сударь, на ее носу: он весь усыпан рубинами, карбункулами, сапфирами; все эти богатства рассыпались перед горячим дыханием Испании, высылающей целые армады галер нагружаться под ее носом.
Антифол Сиракузский
А где находятся Бельгия и Нидерландские низменности?
Дромио Сиракузский
Сударь, так низко я не стал смотреть. И вот эта грязнуха, эта ведьма предъявила свои права на меня! Она называла меня Дромио; клялась, что обручен с ней, описала мои приметы: пятно на плече, родинку на шее, большую бородавку на левой руке… Я в страхе бежал от нее, как от колдуньи. Не будь твердыней веры грудь из стали закаленной, Крутил бы вертел ведьме я, в собаку превращенный.
Антифол Сиракузский
Беги сейчас, взгляни, откуда дует Сегодня ветер. Если с берегов, То не хочу здесь оставаться на ночь. Найди корабль, к отплытию готовый, И приходи: я буду ждать на рынке. Все знают нас, а нам никто не ведом; Пора бежать; все приготовь - и едем.
Дромио Сиракузский
Да, господин! Как от медведя, я бы Удрать был рад от этой скверной бабы! (Уходит.) Антифол Сиракузский
И подлинно здесь колдуны живут; Пора, давно пора бежать отсюда! Та, что зовет меня супругом, мне Не по душе; зато ее сестра Так привлекательна, кротка, мила, Так обольстительна лицом и речью, Что я себе почти что изменил. Но, чтоб избегнуть гибели и плена, Заткну я уши - пусть поет сирена!
Входит Анджело.
Анджело
Вот Антифол!
Антифол Сиракузский
Да, так меня зовут.
Анджело
Я знаю, сударь; вот и ваша цепь. Мне вас застать хотелось в "Дикобразе", Но ждать пришлось, чтоб кончили ее.
Антифол Сиракузский
Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?
Анджело
Что вам угодно: ваша ведь она.
Антифол Сиракузский
Она - моя? Я вам давал заказ?
Анджело
Не раз, не два, а двадцать раз велели Ее принесть. Идите же домой Обрадовать жену; а за деньгами К вам на дом сам я вечером зайду.
Антифол Сиракузский
Берите деньги сразу: ведь остаться Вы можете без цепи и без них.
Анджело
О сударь, вы шутник! До скорой встречи. (Уходит.) Антифол Сиракузский
Что думать мне? Что значат эти речи? Но, право, глупо было бы не брать Того, что вам хотят любезно дать. Ну, город! В нем могли бы жить без трат: Здесь золото на улицах дарят. А все ж пойду… Что Дромио нейдет? Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет. (Уходит.) АКТ IV
СЦЕНА 1
Площадь. Входят второй купец, Анджело и пристав.
Второй купец
Вы знаете, что с Троицы должны мне, И я не слишком беспокоил вас; Не стал бы и теперь теснить, но еду Я в Персию, и деньги нужны мне. А потому со мною расплатитесь, Иль в руки власти вас я передам.
Анджело
Как раз ту сумму, что я должен вам, Мне Антифол обязан уплатить. Сейчас, пред тем, как встретились мы с вами, Я цепь ему вручил, а в шесть часов Я должен получить с него и деньги. Угодно вам пройти со мной к нему? Я долг верну признательно и честно.
Из дома куртизанки выходят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.
Пристав
Не надо и ходить: вот он и сам.
Антифол Эфесский (к Дромио) Схожу я к ювелиру, ты ж купи Конец веревки мне; хочу жену И слуг ее попотчевать подарком За то, что двери заперли мои. - А, ювелир пришел!.. - Ты все ж поди И жди меня с веревкой у ворот.
Дромио Эфесский
Куплю с такой охотою, как если б Две тысячи дохода покупал! (Уходит.) Антифол Эфесский
Как можно вам довериться - я вижу! Я обещал, что цепь она получит, - И до сих пор ни вас нет, ни подарка! Иль вы боялись цепью спутать нас Уж слишком крепко? Что за осторожность!
Анджело
Все шутки! Перейдем, однако, к делу. Вот счет; в каратах здесь указан вес, И проба цепи, и цена работы; На два иль три дуката выше сумма Той, что я должен этому купцу. Я вас прошу отдать мой долг ему Теперь же; он совсем готов в дорогу И ждет лишь денег, чтоб пуститься в путь.
Антифол Эфесский
Сейчас при мне такой нет суммы. Сам я Спешу по делу в город; так пройти Вы потрудитесь вместе с господином В мой дом и захватите эту цепь. Жена сейчас вам за нее заплатит; А может быть, вернусь уже и я.
Анджело
Супруге цепь вы сами отдадите?
Антифол Эфесский
Снесите вы: я запоздать могу.
Анджело
Охотно, сударь: ведь она при вас?
Антифол Эфесский
Как так - при мне? При вас она должна быть. За что ж иначе деньги вам платить?
Анджело
Ну, полно, сударь! Дайте же мне цепь. Теперь прилив, попутный ветер: время Как раз отплыть; я задержал его.
Антифол Эфесский
Вы не хотите ль этой странной шуткой Предупредить заслуженный упрек За то, что не явились к "Дикобразу"? Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?
Второй купец
Кончайте же; теряю время я.
Анджело
Вы слышите, торопит он; так цепь…
Антифол Эфесский
Отдав жене, свои возьмите деньги.
Анджело
Ну, будет! Вы ее недавно взяли… Давайте цепь иль ваш приказ жене.
Антифол Эфесский
Фу! В шутке вы уж перешли границы. Где эта цепь? Показывайте! Ну!
Второй купец
Мои дела не терпят проволочки. Ответьте же мне, сударь: да иль нет? Коль нет, я взять его велю под стражу.
Антифол Эфесский
Ответить? Вам? О чем вам дать ответ?
Анджело
О тех деньгах, что мне за цепь должны вы.
Антифол Эфесский
Я буду должен, получив ее.
Анджело
Я дал вам цепь лишь полчаса назад!
Антифол Эфесский
Вы не давали! Это уж обида.
Анджело
Обидно то, что говорите вы, И подрывает мой кредит торговый.
Второй купец
Ну, пристав, арестуйте же его.
Пристав
Сейчас. - Во имя герцога, за мною!
Анджело
Ведь репутацию теряю я! Платите деньги, или передам, Иск предъявив, и я вас в руки власти.
Антифол Эфесский
Платить за то, чего не получал? Что ж, арестуйте, коль сошли с ума.
Анджело
Возьмите плату, пристав: арестуйте. - Родному брату не простил бы я, Когда б он стал так нагло издеваться!
Пристав
Вы слышали? Я арестую вас.
Антифол Эфесский
Покуда вам залога не представлю, Закону должен я повиноваться.19 Но эта шутка обойдется вам Дороже золота всей вашей лавки.
Анджело
О сударь! Что в Эфесе есть законы, Вы убедитесь, к вашему стыду.
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио Сиракузский
Есть, сударь, есть корабль из Эпидамна; Совсем готов и ожидает только Хозяина, чтоб паруса поднять. Я, сударь, уж отнес пожитки наши На борт; купил бальзама, масла, водки. Корабль готов, попутный ветер дует От берегов; хозяина и вас Ждут моряки, чтобы пуститься в море.
Антифол Эфесский
Оно и видно, что купил ты водки! Какой корабль? Зачем он ждет меня?
Дромио Сиракузский
Да вы меня искать корабль послали.
Антифол Эфесский |